Vinay Venkatraman: Technology crafts for the digitally underserved

13,329 views ・ 2015-07-17

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ashok Vaishnav Reviewer: Sakshat Kapoor
00:12
Frugal Digital is essentially a small research group at C.I.D.
1
12502
5285
ફ્રુગલ ડીજીટલ એ સી.આઇ.ડી. સ્થિત એક નાનું સંશોધન ગ્રુપ છે
00:17
where we are looking to find
2
17787
2143
જ્યાં અમે ડીજીટલ સમાવર્તી સમાજના
00:19
alternate visions of how to create a digitally inclusive society.
3
19930
4540
વિકાસની શક્યતાઓમાટેના વૈકલ્પિક દ્રષ્ટિકોણ વિષે વિચારી રહ્યાં છીએ.
00:24
That's what we're after.
4
24470
1808
બસ,અમે એની પાછળ પડી જવા માંગીએ છીએ.
00:26
And we do this because we actually believe
5
26278
2180
અમે એમ માનીએ છીએ કે આજની સિલિકૉન ટૅક્નૉલૉજી
00:28
that silicon technology today is mostly about
6
28458
3274
મહદ અંશે અતિમાત્રાની સંસ્કૃતિ બની રહી છે
00:31
a culture of excess.
7
31732
1752
એટલા સારૂ આ કામ કરવા માગીએ છીએ.
00:33
It's about the fastest and the most efficient
8
33484
2173
આ ટેક્નોલોજી સહુથી ઝડપી, સહુથી કાર્યદક્ષ અને
00:35
and the most dazzling gadget you can have,
9
35657
2430
સહુથી ભપકાદાર ઉપકરણ વિષે કામ કરતી જણાય છે,
00:38
while about two-thirds of the world
10
38087
2898
જ્યારે કે દુનિયાની બે તૃતિયાંશ વસ્તી,
00:40
can hardly reach the most basic of this technology
11
40985
3684
હજૂ આરોગ્ય સેવાઓ કે શિક્ષણ અને તેના જેવી અન્ય કેટલીય
00:44
to even address fundamental needs in life,
12
44669
3583
પાયાની જરૂરિયાતોમાટે પણ આ ટેક્નૉલૉજીના
00:48
including health care, education
13
48252
2168
પ્રાથમિક તબક્કાના ઉપયોગ સુધી
00:50
and all these kinds of very fundamental issues.
14
50420
4079
પણ પહોંચી નથી શકી.
00:54
So before I start, I want to talk about a little anecdote,
15
54499
3245
એટલે, શરૂ કરતાં પહેલાં હું તમને મને મુંબઇમાં એક વાર મળેલ
00:57
a little story about a man I met once in Mumbai.
16
57744
4023
એક ભાઇની નાનકડી વાત કહેવા માગું છું.
01:01
So this man, his name is Sathi Shri.
17
61767
2187
એ ભાઇનું નામ છે સતી શ્રી.
01:03
He is an outstanding person,
18
63954
2106
તે એક ખાસ માણસ એટલા માટે છે કે
01:06
because he's a small entrepreneur.
19
66060
2142
તે એક નાના વ્યવસાય-સાહસિક છે.
01:08
He runs a little shop
20
68202
1742
તે મુંબઇની નાની ગલીઓમાં
01:09
in one of the back streets of Mumbai.
21
69944
2003
એક દુકાન ચલાવે છે.
01:11
He has this little 10-square-meter store,
22
71947
3048
તેની એ ૧૦ ચોરસ મીટરની દુનિયામાં
01:14
where so much is being done.
23
74995
2150
તે બહુ બધું કરી રહ્યા છે.
માન્યામાં ન આવે. હું પણ જ્યારે તેમનિ અકસ્માત મળી ગયો
01:17
It's incredible, because I couldn't believe my eyes
24
77145
1905
01:19
when I once just happened to bump into him.
25
79050
2483
ત્યારે હું પણ નહોતો માની શક્યો.
01:21
Basically, what he does is, he has all these services
26
81533
2125
મૂળ મુદ્દે, તે બધાં જ પ્રકારનાં નાનાં ચુકવણાં અને ટિકિટ બુકિંગ
01:23
for micro-payments and booking tickets
27
83658
2753
જેવાં કામ કરે છે,
01:26
and all kinds of basic things that you would go online for,
28
86411
3333
જે આપણે સામાન્યતઃ ઑનલાઇન કરતાં હોઇએ છીએ.
01:29
but he does it for people offline
29
89744
2189
પણ તે લોકો સાથેના ઑફલાઇન વહેવારોને
01:31
and connects to the digital world.
30
91933
1997
ડીજીટલ વિશ્વ જોડે જોડી આપે છે.
01:33
More importantly, he makes his money
31
93930
1505
ખાસ તો, તેઓની મુખ્ય આવક
01:35
by selling these mobile recharge coupons, you know,
32
95435
2593
મૉબાઇલનાં આગોતરી ચુકવણીવાળી યોજનાનાં
01:38
for the prepaid subscriptions.
33
98028
2275
રી-ચાર્જ કુપન વેંચવામાંથી થાય છે.
01:40
But then, in the backside, he's got this little nook
34
100303
3241
પણ, પાછળની બાજૂએ એક નાનો ખૂણો છે,
01:43
with a few of his employees
35
103544
2573
જ્યાં તે તેના કર્મચારીઓ સાથે મળીને
01:46
where they can fix almost anything.
36
106117
2584
કંઇ પણ ઠીક કરી શકે છે.
01:48
Any cell phone, any gadget you can bring them, they can fix it.
37
108701
3258
કોઇ પણ સેલ ફૉન, કોઇ પણ સાધન આપો, તેને તેઓ ઠીક કરી આપશે.
01:51
And it's pretty incredible because I took my iPhone there,
38
111959
3118
અને આ બધું માન્યામાં ન આવે, કારણકે હું તેમની પાસે મારો આઇફૉન લઇ ગયો,
01:55
and he was like, "Yeah, do you want an upgrade?"
39
115077
2169
તો તેમનો પહેલો સવાલ હતો, " આનાથી સારૂં મૉડૅલ લેવું છે?"
01:57
"Yes." (Laughter)
40
117246
2318
"હા." (હાસ્ય)
01:59
I was a bit skeptical, but then, I decided
41
119564
1940
મને વિશ્વાસ ન પડ્યો, એટલે મેં તેમને તેને બદલે
02:01
to give him a Nokia instead. (Laughter)
42
121504
4633
નૉકિયા આપવાનું નક્કી કર્યું.(હાસ્ય)
02:06
But what I was amazed about is this reverse engineering
43
126137
5215
પરંતુ મને વધારે આશ્ચર્ય હતું આ ઉંધાં એન્જીનીરિંગ વિષે
02:11
and know-how that's built into this little two meters of space.
44
131352
4952
અને આ બે મીટરની જગ્યામાં જે જાણકારી ભરી હતી તેનું.
02:16
They have figured out everything that's required
45
136304
2591
એ લોકોએ સાધનને ખોલી કાઢવા કે ભાગ છૂટા કરી નાખવા કે
02:18
to dismantle, take things apart,
46
138895
2026
સર્કીટ ફરીથી બનાવવી કે મૂળ સૉફ્ટવૅર ફરીથી ચડાવવા
02:20
rewrite the circuitry, re-flash the firmware,
47
140921
2959
જેવી કોઇ પણ વાત માટે તૈયારી કરી જ રાખેલી હોય,
02:23
do whatever you want to with the phone,
48
143880
1967
એટલે તમે તમારાં સાધનની કોઇ પણ વલે કરી હોય,
02:25
and they can fix anything so quickly.
49
145847
2569
તે લોકો તેને ઝડપથી ઠીક કરી આપે છે.
02:28
You can hand over a phone this morning
50
148416
2000
આજે સવારે તેમને ફૉન આપો
02:30
and you can go pick it up after lunch,
51
150416
1920
અને બપોરના જમવાના સમયે પાછો મેળવી લો.
02:32
and it was quite incredible.
52
152336
1920
માન્યામાં ન આવે તેવી વાત છે ને!
પરંતુ આપણે એ વિચારતા હતા કે શું આ કોઇ સ્થાનિક વાત છે કે
02:34
But then we were wondering whether this is
53
154256
1571
02:35
a local phenomenon, or is truly global?
54
155827
2542
પછી, ખરેખર બધે જ આમ બની રહ્યું છે?
02:38
And, over time, we started understanding
55
158369
2250
ધીમે ધીમે અમને સમજ પડવા લાગી અને
02:40
and systematically researching
56
160619
1719
અમે તેનું વ્યવસ્થિત સંશોધન કરવાનું શરૂ કર્યું,
02:42
what this tinkering ecosystem is about,
57
162338
2116
કે આ નાની સી રીપેરીંગની દુનિયા છે શું,
02:44
because that is something that's happening
58
164454
1605
કારણકે આ મુંબઇના કોઇ એક ખૂણામાં જ
02:46
not just in one street corner in Mumbai.
59
166059
2032
નથી થઇ રહ્યું.
02:48
It's actually happening in all parts of the country.
60
168091
3114
આવું તો ખરેખર આખા દેશમાં થઇ રહ્યું છે.
02:51
It's even happening in Africa, like, for example,
61
171205
2261
આવું આફ્રિકામાં પણ થઇ રહ્યું છે, જેમકે અમે કૅપ ટાઉનમાં
02:53
in Cape Town we did extensive research on this.
62
173466
2047
આ વિષે મોટે પાયે સંશોધન કર્યું હતું.
02:55
Even here in Doha I found this little nook
63
175513
3195
મેં અહીં દોહામાં પણ એવા નાની જગ્યામાં
02:58
where you can get alarm clocks and watches fixed,
64
178708
2887
ઍલાર્મ ઘડીયાળો કે બીજાં ઘડિયાળો ઠીક કરાતાં જોયાં છે,
03:01
and it's a lot of tiny little parts. It's not easy.
65
181595
3201
જેમાં બહુ બધા ઝીણા પૂર્જાઓ હોય છે. એ કંઇ સહેલું નથી.
03:04
You've got to try it on your own to believe it.
66
184796
2113
તેને માનવા માટે તમારે કોઇ વાર જાત અનુભવ કરવો જોઇએ.
03:06
But what fuels this?
67
186909
1554
આ પ્રવૃતિને પીઠબળ શેનું છે?
03:08
It's this entire ecosystem of low-cost parts
68
188463
3508
લગભગ આખી દુનિયામાં બનતા,ઓછી કિમતે મળતા, પૂર્જાઓ અને
03:11
and supplies that are produced all over the world, literally,
69
191971
3306
તેનો પુરવઠો અને તેની આ ઉદ્યોગને જ ધ્યાનમાં રાખીને કરાતી ફેર-વેંચણીનું
03:15
and then redistributed to basically service this industry,
70
195277
3766
વ્યવસ્થાતંત્ર અને તેના ઉપરાંત રીપેર કરેલ પૂર્જાઓની સરળ ઉપલબ્ધી
03:19
and you can even buy salvaged parts.
71
199043
2171
આ ઉદ્યોગને ધબક્તો રાખે છે.
03:21
Basically, you don't have to necessarily buy
72
201214
2156
આમ જો ખાસ જરૂરિયારત સિવાય તમારે નવાં સાધન ખરીદવાં
03:23
brand new things. You have condemned computers
73
203370
2463
જરૂરી નથી. જૂનાં થઇ ગયેલાં અને છૂટાં પાડી નંખાયેલાં
03:25
that are stripped apart,
74
205833
1307
કમ્પ્યુટર્સ આ ફરીથી વાપરવા લાયક
03:27
and you can buy salvaged components
75
207140
1570
પાર્ટ્સનો મુખ્ય સ્ત્રોત છે,
03:28
and things that you can reassemble in a new configuration.
76
208710
3821
જેની મદદથી નવી રૂપરેખાની ગોઠવણીવાળાં સાધનો જોડી શકો છો.
03:32
But what does this new, sort of, approach give us?
77
212531
3481
આ નવા જેવા દેખાતા અભિગમથી આપણને શું મળે છે?
03:36
That's the real question, because this is something
78
216012
1920
આ ખરો સવાલ છે કારણકે
03:37
that's been there, part of every society
79
217932
2225
લગભગ દરેક સમાજમાં આ પ્રવૃતિને પૂરતાં સંસાધનોની
03:40
that's deprived of enough resources.
80
220157
2366
ખેંચ જ રહી છે.
03:42
But there's an interesting paradigm.
81
222523
1897
આની સામે એક રસપ્રદ રુપક ઉદાહરણ છે.
03:44
There's the traditional crafts,
82
224420
1492
એક તરફ પરંપરાગત હુન્નરો છે,
03:45
and then there's the technology crafts.
83
225912
2003
તો બીજી તરફ ટેક્નોલૉજી હુન્નરો છે
03:47
We call it the technology crafts because these are emerging.
84
227915
2208
આ નવા વિકસતા હુન્નર છે એટલે આપણે તેમને ટેક્નોલોજી હુન્નર તરીકે ઓળખીશું.
03:50
They're not something that's been established.
85
230123
2072
એટલે કે, એ બધા પ્રસ્થાપિત હુન્નરો નથી
03:52
It's not something that's institutionalized.
86
232195
2667
એ બધા હજૂ સંસ્થાગત માળખાંમાં ગોઠવાયા નથી.
03:54
It's not taught in universities.
87
234862
1771
કે નથી તે કોઇ યુનિવર્સિટીમાં શીખવાડાતા.
03:56
It's taught [by] word of mouth,
88
236633
1723
તેનું શિક્ષણ તો બિનઔપચારિક, મોઢા મોઢ,
03:58
and it's an informal education system around this.
89
238356
1909
શિક્ષણ તંત્રથી શીખવાડાય છે.
04:00
So we said, "What can we get out of this?
90
240265
2802
આપણો સવાલ હતો, "આપણે એમાંથી શું મેળવી શકીએ?
04:03
You know, like, what are the key values that we can get out of this?"
91
243067
2734
જેમ કે, એમાંથી શું મહત્વનાં મૂલ્યો મેળવી શકીએ?
04:05
The main thing is a fix-it-locally culture,
92
245801
2345
મુખ્ય ફાયદો છે સ્થાનિક કક્ષાએ જ મરમ્મતની સંસ્કૃતિ,
04:08
which is fantastic because it means that your product
93
248146
2340
જે બહુ મોટી વાત છે, કારણકે તમારી વસ્તુ કે સેવાએ રીપેર થવામાટે
04:10
or your service doesn't have to go through
94
250486
2045
બહુ આંટીઘુટીવાળા નિયમોની
04:12
a huge bureaucratic system to get it fixed.
95
252531
2608
પ્રક્રિયામાંથી પસાર થાવાની જરૂરિયાત નથી રહેતી.
04:15
It also affords us cheap fabrication, which is fantastic,
96
255139
3079
એને કારણે આપણે ઓછા ખર્ચે તે બનાવી પણ શકીએ છીએ,જેને કારણે આપણે
04:18
so it means that you can do a lot more with it.
97
258218
2032
તેની મદદથી બહુ બધું કરી શકીએ, જે ઘણું સારૂં પરવડે.
04:20
And then, the most important thing is,
98
260250
2314
અને, આપણા માટે સહુથી મહત્વની વાત એ છે કે
04:22
it gives us large math for low cost.
99
262564
2376
આપણને ઓછાં ખર્ચનો બહુ મોટો ફાયદો રહે છે.
04:24
So it means that you can actually embed
100
264940
2329
આમ આપણે સાચે જ ખુબ જ જટીલ એલ્ગૉરિધમ અને
04:27
pretty clever algorithms and lots of other kinds
101
267269
3525
વિસ્તારી શકાય તેવા કેટલાય વિચારોને બહુ જ સામાન્ય સાધનોમાં
04:30
of extendable ideas into really simple devices.
102
270794
3658
વણી લઇ શકીએ તેમ શક્ય બની રહે છે.
04:34
So, what we call this is a silicon cottage industry.
103
274452
4808
આપણે એને સિલિકોન કુટિર ઉદ્યોગ કહીશું?
04:39
It's basically what was the system or the paradigm
104
279260
2946
મૂળ મુદ્દે ઔદ્યિગિક ક્રાંતિ પહેલાં જે તંત્ર કે વ્યવસ્થા હતાં તે
04:42
before the industrial revolution is now re-happening
105
282206
2464
નવી જ ઢબથી, આખી દુનિયાના વિકસતા દેશોમાં ફેલાયેલી
04:44
in a whole new way in small digital shops
106
284670
3008
નાની ડીજીટલ દુકાનોમાં
04:47
across the planet in most developing countries.
107
287678
3081
ફરીથી આકાર લઇ રહી છે.
04:50
So, we kind of toyed around with this idea,
108
290759
4134
આમ આ વિચારને મમળાવતાં મમળાવતાં
04:54
and we said, "What can we do with this?
109
294893
1678
પૂછીએ કે "આપણે આનું શું કરી શકીએ?"
04:56
Can we make a little product or a service out of it?"
110
296571
2528
આપણે તેમાંથી કોઇ નાની પ્રૉડ્ક્ટ કે સેવા બનાવી શકીએ ખરા?
એટલે સહુથી પહેલું કામ તો જેને આપણે વિવિધમાધ્યમ મંચ કહી શકાય
04:59
So one of the first things we did is this thing called
111
299099
2420
05:01
a multimedia platform. We call it a lunch box.
112
301519
2396
તે બનાવ્યું તેને આપણે 'જમવાનો ડબ્બા'તરીકે ઓળખીશું.
05:03
Basically one of the contexts that we studied was
113
303915
2751
અમે ખાસ તો જે સંદર્ભનો અભ્યાસ કર્યો તે હતો ભારતના
05:06
schools in very remote parts of India.
114
306666
3487
બહુ જ અંતરિયાળ ભાગમાં આવેલી શાળાઓમાં.
05:10
So there is this amazing concept called the one-teacher school,
115
310153
3259
આ અદ્ભુત વિચાર એક-શિક્ષક-શાળાને લગતો છે,
05:13
which is basically a single teacher who is a multitasker
116
313412
2702
જેના પાયામાં છે એક શિક્ષક છે જે આ ટચુકડી શાળાના ઢાંચામાં
05:16
who teaches this amazing little social setting.
117
316114
2477
ભણાવવા સાથે સાથે બહુવિધ કાર્યો કરે છે.
05:18
It's an informal school,
118
318591
1537
એ છે અનૌપચારિક શાળા, પણ ખરા અર્થમાં
05:20
but it's really about holistic education.
119
320128
2159
સાકલ્યવાદી શિક્ષણ.
05:22
The only thing that they don't have
120
322287
1238
તેમની પાસે નથી માત્ર પૂરતાં સંસાધનો.
05:23
is access to resources. They don't even have a textbook
121
323525
2394
ક્યારેક તેમની પાસે નથી પાઠ્ય પુસ્તકો
05:25
sometimes, and they don't even have a proper curriculum.
122
325919
2827
કે નથી ક્યારેક વ્યવસ્થિત પાઠ્યક્રમ.
05:28
So we said, "What can we do to empower this teacher
123
328746
3504
આપણો સવાલ એ છે કે" આ શિક્ષકને વધારે સામર્થ્યવાન કરવા માટે
05:32
to do more?" How to access the digital world?
124
332250
2812
આપણે શું કરી શકીએ?" તેને ડીજીટલ જગતના સંપર્કમાં શી રીતે લાવી શકીએ?
05:35
Instead of being the sole guardian of information,
125
335062
2562
માહિતિના એકાધિકાર રક્ષક બની રહેવાને બદલે
05:37
be a facilitator to all this information.
126
337624
2404
આ બધી માહિતિના સુવિધાસંવાહક બની રહે.
05:40
So we said, "What are the steps required to empower the teacher?"
127
340028
3384
"શિક્ષકને સામર્થ્યવાન બનાવવા શું શું કરવું જોઇએ?"
05:43
How do you make this teacher into a digital gateway,
128
343412
2655
શિક્ષકને ડીજીટલ વિશ્વમાં પ્રવેશ કેમ કરાવડાવવો અને
05:46
and how do you design an inexpensive multimedia platform
129
346067
2532
ઓછાં ખર્ચનાં માધ્યમ-વૈવિધ્યના મચ કઇ રીતે ડીઝાઇન કરવા અને
05:48
that can be constructed locally and serviced locally?"
130
348599
2992
સ્થાનિક કક્ષાએ બનાવવા અને તેને લગતી સેવાઓ પૂરી પાડવી?"
05:51
So we walked around.
131
351591
2343
એટલે ચારે બાજૂ તપાસ કરી.
05:53
We went and scavenged the nearby markets,
132
353934
2290
આજૂબાજૂનાં બજારોને ઉપરતળે કરી કાઢ્યાં,
05:56
and we tried to understand, "What can we pick up that will make this happen?"
133
356224
4021
જેથી સમજી શકાય કે "આ બધું શક્ય બનાવવા શું કરી શકાય?"
06:00
So the thing that we got
134
360245
2527
એમાં જોવા મળ્યો
06:02
was a little mobile phone with a little pico projector
135
362772
3207
એક બહુ નાનાં ચિત્રપટ પાડી શકે તેવો એક મૉબાઇલ ફૉન
06:05
that comes for about 60 dollars.
136
365979
2337
જે લગભગ ૬૦ ડૉલરમાં મળી રહે.
06:08
We went a bought a flashlight with a very big battery,
137
368316
2456
એક મોટી બૅટરી સાથેની વીજળીક હાથબત્તી,
06:10
and a bunch of small speakers.
138
370772
1790
અને થોડાં નાનાં લાઉડસ્પીકર્સ.
06:12
So essentially, the mobile phone gives us
139
372562
2298
આમ આ મૉબાઇલ ફૉન એ વિશ્વ સાથે જોડાયેલું
06:14
a connected multimedia platform.
140
374860
1924
માધ્યમ-વૈવિધ્ય મંચ બની ગયો.
06:16
It allows us to get online and allows us to load up files
141
376784
3485
જેની મદદથી ઑનલાઇન જોડાણ કરીને જૂદા જૂદા પ્રકારની ફાઇલ
06:20
of different formats and play them.
142
380269
2351
લાવીને તેને જોઇ શકાય એવું શક્ય બની શક્યું.
06:22
The flashlight gives us this really intense, bright L.E.D.,
143
382620
3026
વીજળીક હાથબત્તી આપણને ખાસ્સો તિવ્ર અને તેજસ્વી એલ.ઇ.ડી.પ્રકાશ પૂરો પાડે
06:25
and six hours worth of rechargeable battery pack,
144
385646
2991
જે છએક કલાક ચાલી શકે તેટલી બૅટરીસાથે સજ્જ છે.
06:28
and the lunch box is a nice little package
145
388637
2216
આમ 'જમવાના ડબ્બા'માં બધું,
06:30
in which you can put everything inside,
146
390853
2047
ખાસી એવી મોટી માત્રામાં સાભળી શકાય
06:32
and a bunch of mini speakers to sort of
147
392900
1563
તેવાં નાનાં લાઉડસ્પીકર સાથે,
06:34
amplify the sound large enough.
148
394463
1418
બરાબર ગોઠવી શકાય.
06:35
Believe me, those little classrooms are really noisy.
149
395881
3539
એ બધા વર્ગખંડો માન્યામાં ન આવે તેટલા ઘોંઘાટીયા હોય છે.
06:39
They are kids who scream at the top of their voices,
150
399420
2593
બાળકો તેમના અવાજની ચરમ સીમાએ ચીસો પાડતાં હોય,
06:42
and you really have to get above that.
151
402013
1660
તેનાથી ઉપરવટ આપણે જવું પડે.
06:43
And we took it back to this little tinkering setup
152
403673
2721
આપણાં બનાવેલાં એ તેર-સાંધાવાળાં સાધનને લઇને
06:46
of a mobile phone repair shop,
153
406394
2090
એ મૉબાઇલ ફોન રીપેર કરતી દુકાન પર લઇ જાઇએ
06:48
and then the magic happens.
154
408484
1428
અને તેનાપર જોતજોતામાં થતો જાદુ જોઇએ.
06:49
We dismantle the whole thing,
155
409912
1381
તેઓ આખાંને ફરીથી છૂટું પાડી નાખે છે,
06:51
we reassemble it in a new configuration,
156
411293
2357
ફરીથી નવી બાંધણી મુજબ એકઠું કરે છે,
06:53
and we do this hardware mashup,
157
413650
2178
અને એ રીતે આ કામ કરનરાઓને
06:55
systematically training the guy how to do this.
158
415828
2609
આ હાર્ડવૅરમાટે તાલિમ મળતી જાય છે.
06:58
Out comes this, a little lunch box -- form factor.
159
418437
3455
અને પરિણમે છે આ નાનો જમવાનો ડબ્બો - એક નવા અવતારમાં.
07:01
(Applause)
160
421892
6826
(તાળીઓ)
07:08
And we systematically field tested,
161
428718
3018
પછીથી તેની પધ્ધતિસરની સ્થળ-તપાસ પ્રયોગો કસોટીઓ કરાશે
07:11
because in the field testing we learned some
162
431736
2368
કારણકે એ સ્થળ-તપાસ પ્રયોગો કસોટીઓમાં આપણને ઘણી
07:14
important lessons, and we went through many iterations.
163
434104
2517
મહત્વની વાત શીખવા મળશે. આ પ્રક્રિયા વારંવાર કરવી રહી.
07:16
One of the key issues was battery consumption and charging.
164
436621
2695
સહુથી મહત્વની વાત જાણવા મળીઃ બેટરીનો વપરાશ અકાળ અને તેને ફરીથી ચાર્જ કરવી.
07:19
Luminosity was an issue, when you have too much bright sunlight outside.
165
439316
3978
બહાર જ્યારે બહુ વધારે સૂર્યપ્રકાશ હોય ત્યારે,તેનો પ્રકાશ પણ એક સમસ્યા જણાતી હતી.
07:23
Often the roofs are broken, so you don't have enough
166
443294
2552
મોટા ભાગે, છાપરાં તૂટેલાં હોય, એટલે આ બધું કરવા માટે જરુરી અંધારૂં
07:25
darkness in the classroom to do these things.
167
445846
3128
વર્ગખંડમાં ઉભું નથી કરી શકાતું.
07:28
We extended this idea. We tested it many times over,
168
448974
2842
આ વિચારને થોડો વધારે વિસ્તારીને પછીથી ફરી ફરીને ઘણી કસોટીઓ કરી,
07:31
and the next version we came up with was a box
169
451816
2578
જેમાંથી એ ડબ્બાનું જે નવું સંસ્કરણ બન્યું, તે થોડું ઘણું તો
07:34
that kind of could trickle charge on solar energy,
170
454394
2380
સૂર્ય ઊર્જાથી રી-ચાર્જ થવાનું શક્ય બન્યું,
07:36
but most importantly connect to a car battery,
171
456774
2799
પણ વધારે મહત્વનું એ થયું કે તેને કારની બૅટરીજોડે જોડવું શક્ય હતું,
07:39
because a car battery is a ubiquitous source of power
172
459573
2994
કારણકે કારની બૅટરી તો બધે જ ઉપલબ્ધ હોય તેવો ઉર્જા સ્રોત છે
07:42
in places where there's not enough electricity
173
462567
2207
જ્યાં પૂરતા પ્રમાણમાં વીજળી ન હોય, અથવા તો હોય તો
07:44
or erratic electricity.
174
464774
1960
ઢંગધડા વિનાની હોય.
07:46
And the other key thing that we did was
175
466734
1969
અને બીજું એક મહત્વનું કામ અમે એ કર્યું કે
07:48
make this box run off a USB key, because we realized
176
468703
2462
આ ડબ્બાને યુએસબી ચાવી વડે ચાલતો કર્યો, કારણ કે હવે સમજાઇ ગયું હતું કે
07:51
that even though there was GPRS and all that on paper,
177
471165
3354
કાગળ ઉપર જીપીઆરેસ હોત તો પણ,
07:54
at least, in theory, it was much more efficient
178
474519
2575
કમ સે કમ, સૈધ્ધાંતિક રીતે, નાની સી USB ચાવીની મદદથી
07:57
to send the data on a little USB key by surface mail.
179
477094
3890
સતહ ટપાલ વડે માહિતિ મોકલવી વધારે કાર્યક્ષમ છે.
08:00
It might take a few days to get there,
180
480984
1840
તે પહોંચવામાં થોડો સમય જરૂર લાગે,
08:02
but at least it gets there in high definition
181
482824
2374
પણ તે ત્યાં ઘણી ઉંચી સ્પષ્ટતાની અને
08:05
and in a reliable quality.
182
485198
2215
મદાર રાખી શકાય તેવી ગુણવત્તા કક્ષાએ પહોંચે.
08:07
So we made this box, and we tested it again
183
487413
2282
આ રીતે અમે ડબ્બો બનાવ્યો અને ફરી ફરીને તેના પ્રયોગ કર્યા
08:09
and again and again, and we're going through
184
489695
1535
અને હાલમાં તેનાં વિવિધ સ્વરૂપના
08:11
multiple iterations to do these things.
185
491230
1549
પ્રયોગ ચાલુ છે.
08:12
But it's not limited to just education.
186
492779
2969
પણ તેનો ઉપયોગ માત્ર શિક્ષણ પૂરતો મર્યાદીત નથી.
08:15
This kind of a technique or metrology
187
495748
1866
આ પ્રકારની તકનીક, કે માપતોલનું વિજ્ઞાન,નો
08:17
can actually be applied to other kinds of areas,
188
497614
2012
ઉપયોગ બીજાં ઘણાં ક્ષેત્રમાં શકય છે,
08:19
and I'm going to tell you one more little story.
189
499626
1908
જેના માટે મારે તમને, એક નાનકડાં સાધન,
08:21
It's about this little device called a medi-meter.
190
501534
2455
મૅડી-મીટર, વિષે એક વાત કહેવી પડશે.
08:23
It's basically a little health care screening tool that we developed.
191
503989
3367
આમ તો એ આરોગ્ય સેવામાં વાપરવામાટે અમે વિકસાવેલું એક સાધન છે.
08:27
In India, there is a context of these amazing people,
192
507356
3327
ભારતમાં, આરોગય સેવાનાં ક્ષેત્રમાં કામ કરતા કર્મચારીઓનો
એક બહુ જ આશ્ચર્યજનક વર્ગ છે, જે આશા કર્મચારીઓ તરીકે જાણીતા છે.
08:30
the health care workers called ASHA workers.
193
510683
2279
08:32
They are essentially foot soldiers for the health care system
194
512962
2417
તેઓ ખરી રીતે તો આરોગ્ય સેવામાં પગે ફરતા રહેતા કર્મચારીઓ છે
08:35
who live in the local community and are trained
195
515379
2384
જેઓ સ્થાનિક સમુદાયમાં રહેતાં હોય છે અને તેઓને આરોગ્ય સેવાઓ માટે
08:37
with basic tools and basic concepts of health care,
196
517763
2568
જરૂરી સાધનો અને મૂળ ભૂત સિધ્ધાંતો બાબતે પ્રશિક્ષણ અપાયું હોય છે
08:40
and the main purpose is basically to inform people
197
520331
3762
જેનો મૂળ આશય લોકોને સારી રીતે કેમ જીવવું તે અંગે
08:44
to basically, how to lead a better life, but also
198
524093
3533
જાણ કરવાનો હોય છે, પરંતુ તે સાથે
08:47
to divert or sort of make recommendations
199
527626
3228
લોકોએ આરોગ્યની સંભાળ બાબતે ક્યા પ્રકારના
08:50
of what kind of health care should they approach?
200
530854
2674
અભિગમ કેળવવા જોઇએ તે અંગે સુચનો પણ કરે છે.
આમ, સામાન્ય અર્થમાં તેઓ લોકોને આરોગ્ય
08:53
They are basically referral services, essentially.
201
533528
2712
તજજ્ઞો પાસે પછીની કક્ષાની સારવાર માટે મોકલે છે.
08:56
But the problem with that is that we realized
202
536240
2308
પરંતુ થોડાં સંશોધનને પરિણામે જાણવા મળ્યું કે
08:58
after a bunch of research that they are amazing
203
538548
4190
આ લોકો તજજ્ઞોપાસે, નજદીકનાં દવાખાનાંમાં,
09:02
at referring people to the nearest clinic
204
542738
2480
કે નજીકનાં આરોગ્ય સેવા કેન્દ્રમાં
09:05
or the public health care system, but what happens at the
205
545218
2873
મોકલાવાનું કામ તો ઘણું સારી રીતે કરે છે, પરંતુ ત્યાં ગયા પછી
09:08
public health care system is this: these incredibly long lines
206
548091
4078
ત્યાં લોકોએ લાંબી પ્રતિક્ષા યાદીમાં રાહ જોવી પડે છે
09:12
and too many people who overload the system
207
552169
2810
અને તેને કારણે ત્યાં લોકોની ભીડ પણ બહુ વધી જાય છે,
09:14
simply because there's not enough doctors and facilities
208
554979
2566
કારણકે ત્યાં આટલાં મોકલાતાં લોકોને પહોંચી વળે તેટલા ડૉક્ટર્સ કે
09:17
for the population that's being referred.
209
557545
2202
સુવિધાઓ નથી હોતી.
09:19
So everything from a common cold
210
559747
2119
એટલે થાય એવું કે સામાન્ય શરદીથી
09:21
to a serious case of malaria gets almost the same
211
561866
2660
ગંભીર મૅલૅરીયાને લગભગ એક સરખું જ મહત્વ મળે
09:24
level of attention, and there's no priorities.
212
564526
3044
પણ કદાચ, કોઇ જ પ્રાથમિકતા જેવું જોવા ન મળે.
09:27
So we said, "Come on, there's got to be a better way
213
567570
2071
એટલે એવો વિચાર આવ્યો કે "આનાથી વધારે સારી રીતે કામ કરવાનો
09:29
of doing this for sure."
214
569641
1801
કોઇ વિકલ્પ તો જરૂર હોવો જોઇએ."
09:31
So we said, "What can we do with the ASHA worker
215
571442
2577
એટલે આશા કર્મચારીને કઇ રીતે મદદરૂપ થઇ શકીએ
09:34
that'll allow this ASHA worker to become an interesting filter,
216
574019
3931
જેથી તે એક અસરકારક ગરણું બની રહે
09:37
but not just a filter, a really well thought through referral
217
577950
2515
કે જેના વડે આ તજજ્ઞ ડૉક્ટરની પાસે મોકલવાની પ્રક્રિયા
09:40
system that allows load balancing of the network,
218
580465
3481
સમગ્ર તંત્રપરનાં ભારણને આપસમજથી સંતુલિત રાખે
09:43
and directs patients to different sources of health care
219
583946
3939
અને દર્દીઓને તેમની તકલીફની ગંભીરતા કે કટોકટીના આધારે
09:47
based on the severity or the criticalness of those situations?"
220
587885
3880
આરોગ્ય સેવાઓના જૂદા જૂદા સ્ત્રોત ભણી દોરે?"
09:51
So the real key question was,
221
591765
1981
આમ, મહત્વનો સવાલ એ બની રહે છે કે
09:53
how do we empower this woman?
222
593746
1668
આ બહેનોને આપણે કેમ સામર્થ્યવાન કરી શકીએ?
09:55
How do we empower her with simple tools
223
595414
1927
આપણે કઇ રીતે તેમને એવાં સાદાં સાધનો આપીએ જે
09:57
that's not diagnostic but more screening in nature
224
597341
2951
રોગ નિદાન ભલે ન કરી આપે પણ તેમને વર્ગીકરણમાં મદદરૂપ થાય
10:00
so she at least knows how to advise the patients better?
225
600292
3780
જેથી તેમને કમસે કમ દર્દીઓને શું સલાહ આપવી તે ખબર પડે?
10:04
And that'll make such a huge difference on the system,
226
604072
2028
તેમ જ સમગ્ર તંત્ર ઉપર પણ તેનાથી એટલો વધારે ફરક પડે કે
10:06
because the amount of waiting time and the amount of
227
606100
4918
જેને કારણે, એક સામાન્ય દાકતરી તપાસ માટે પણ રાહ જોવાનો સમય
10:11
distances that people need to travel, often sometimes
228
611018
1920
અને કોઇવાર સાતથી પંદર કિલોમીટર જેટલું લોકોને જે ચાલવું પડે છે
10:12
seven to 15 kilometers, sometimes by foot,
229
612938
2673
કે મુસાફરી કરવી પડે છે તે દૂર કરી શકાય,
10:15
to get a simple health check done, is very, very detrimental
230
615611
5463
જે અન્યથા એટલું બધું નુકશાનકારક છે
10:21
in the sense that it really dissuades people
231
621074
2454
કે લોકોને આરોગ્ય સેવાઓનો લાભ લેવામાં જ
10:23
from getting access to health care.
232
623528
2009
રસ ન રહે.
10:25
So if there was something that she could do,
233
625537
2035
આ વિષય બાબતે એ બહેનો કંઇ યોગદાન આપી શકે તો
10:27
that would be amazing.
234
627572
1109
તે આશ્ચર્યજનક પરીણામો લાવી શકે.
10:28
So what we did was that we converted this device
235
628681
3061
એટલે અમે આ સાધનને એક
10:31
into a medical device.
236
631742
1817
મેડીકલ ઉપકરણમાં બદલી કાઢયું.
10:33
I want to demo this actually,
237
633559
1276
જૂઓ હું તેનો ઉપયોગ કરીને બતાવું,
10:34
because it's a very simple process.
238
634835
2673
જે આમ તો બહુ સરળ છે.
10:37
Bruno, do you want to join us? (Cheers)
239
637508
2409
બ્રુનો, તમે આમાં જોડાશૉ? [હર્ષ ધ્વનિ]
10:39
Come along. (Applause)
240
639917
6202
આવો. (તાળીઓ)
10:46
So, what we're going to do is that
241
646119
2925
આપણે તમારા કેટલાક
10:49
we're going to measure a few basic parameters on you,
242
649044
2972
મૂળભૂત પરિમાણ, જેવાં કે
10:52
including your pulse rate and the amount of oxygen
243
652016
2855
નાડીના ધબકારા, લોહીમાં ઑક્સીજનનું પ્રમાણ
10:54
that's there in your blood.
244
654871
1873
માપીશું.
10:56
So you're going to put your thumb on top of this.
245
656744
3291
તમારો અંગૂઠો આના પર મૂકો.
11:00
Bruno Giussani: Like this, works?
246
660035
1774
બ્રુનો જ્ઞુસાનીઃ આ રીતે, ચાલશે?
11:01
Vinay Venkatraman: Yeah. That's right. BG: Okay.
247
661809
1666
વિનય વેંકટરામનઃ હા, બરાબર. બ્રુનોઃ ભલે. સારૂ.
11:03
VV: So I'm going to start it up. I hope it works.
248
663475
4008
વિનયઃ તો હવે હું શરૂ કરૂં છું. આશા રાખીએ એ કામ કરશે.
11:07
(Beeps) It even beeps, because it's an alarm clock, after all.
249
667483
4350
(બીપ્સ) તેમાં બીપ પણ થાય છે , કારણ કે તેમામ ઍલાર્મ ઘડિયાળ પણ છે.
11:11
So ... (Laughter)
250
671833
2012
જો જો હોં..[હાસ્ય]
11:13
So I take it into the start position, and then
251
673845
4391
હું તેને 'શરૂ'ની સ્થિતિમાં ગોઠવી દઉં, અને પછી,
11:18
I press the read button. (Beeps)
252
678236
3612
આ બટન દબાવી જોઉં. [બીપ્સ]
11:21
So it's taking a little reading from you. (Beeps)
253
681848
5481
જૂઓ એણે તમારામાંથી કશુંક નોંધ્યું. [બીપ્સ]
11:27
And then the pointer goes and points to three different options.
254
687329
2778
અને કાંટો જઇને ત્રણ વિકલ્પ બતાવે છે.
11:30
Let's see what happens here.
255
690107
3275
ચાલો આપણે જોઇએ અહિંયા શું થઇ રહ્યુ છે.
11:33
(Beeps) Oh Bruno, you can go home, actually.
256
693382
2083
(બીપ્સ) ઓહ બ્રુનો, તમે તો હવે ઘરે જઇ શકો છો.
11:35
BG: Great. Good news. (Applause)
257
695465
3836
બ્રુનોઃ વાહ, સારા ખબર કહેવાય. [તાળીઓ]
11:39
VV: So ... (Applause)
258
699301
2345
વિનયઃ એટલે... [તાળીઓ]
11:41
So the thing about this is that
259
701646
3217
એટલે વાત જાણે એમ છે કે
11:44
if the pointer, unfortunately, had pointed to the red spot,
260
704863
4105
કમનસીબે, જો કાંટો લાલ બિંદુ પર રોકાયો હોત,
11:48
we would have to rush you to a hospital.
261
708968
1846
તો તમને હૉસ્પિટલમાં દાખલ કરવા પડ્યા હોત.
11:50
Luckily, not today. And if it had pointed to the orange
262
710814
4120
સદનસીબે, આજ આપણે બચી ગયા. જો કાંટો નારંગી કે પીળારંગના બિંદુ પર
11:54
or the amber, it basically meant you had to have,
263
714934
2829
અટક્યો હોત, તો એનો અર્થ એ થાત કે તમારે, લગભગ,
11:57
sort of, more continuous care from the health care worker.
264
717763
3044
આરોગ્ય કર્મચારીની સેવામાં વધારે સતત રહેવું પડત.
12:00
So that was a very simple three-step screening process
265
720807
2351
આમ આ ત્રણ -પગલાંની એક સરળ વર્ગીકરણ પ્રક્રિયા થઇ
12:03
that could basically change the equation
266
723158
2115
જે મૂળભૂત રીતે જાહેર આરોગ્ય સેવા અલગ અલગ ક્ષેત્રમાં
12:05
of how public health care works in so many different ways.
267
725273
2740
કઇ રીતે કામ કરશે તેનાં સમીકરણો જ બદલી નાખશે.
12:08
BG: Thank you for the good news. VV: Yeah.
268
728013
1897
બ્રુનોઃ સારા સમાચાર બદલ આભાર. વિનયઃ હા,જી.
12:09
(Applause)
269
729910
4393
(તાળીઓ)
12:14
So, very briefly, I'll just explain to you how this is done,
270
734303
3440
હવે હું તમને આ શી રીતે કામ કરે છે તે ટુંકમાં સમજાવું,
12:17
because that's the more interesting part.
271
737743
2290
કારણકે સહુથી વધારે રસપ્રદ વાત તો એ જ છે.
12:20
So essentially, the three things that are required
272
740033
2694
મુળ મુદ્દે, આ ભાઇથી પેલા ભાઇમાં બદલવા માટે
12:22
to make this conversion from this guy to this guy
273
742727
4528
ત્રણ વસ્તુની જરૂર પડે, જે છે
12:27
is a cheap remote control for a television
274
747255
4129
ટેલીવીઝન માટેનું એક સસ્તું રીમોટ કન્ટ્રોલ,
12:31
that you can almost find in every home today,
275
751384
2911
જે આજકાલ દરેક ઘરમાં સહેલાઇથી મળી રહે છે,
12:34
some parts from a computer mouse, basically,
276
754295
3714
કમ્પ્યુટરના માઉસના કેટલાક ભાગ,
12:38
something that you can scavenge for very low cost,
277
758009
3863
જે બહુ સામાન્ય ખર્ચમાં જૂના માઉસમાંથી કાઢી લઇ શકાય છે,
12:41
and a few parts that have to be pre-programmed.
278
761872
2911
અને પહેલેથી પ્રોગ્રામ થ ઇ શકે તેવા કેટલાક ભાગ.
12:44
Basically this is a micro-controller with a few
279
764783
2401
મુળભૂત રીતે આ થોડા વધારાના ભાગ સાથેનું એક માઇક્રૉ-કંન્ટ્રોલર છે
12:47
extra components that can be shipped for very little cost
280
767184
2795
જેને વિશ્વના કોઇ પણ ભાગમાં બહુ ઓછા ખર્ચામાં
12:49
across the world, and that's what is all required
281
769979
2993
મોકલી શકાય છે. બસ આટલી વસ્તુઓની જરૂરત છે
12:52
with a little bit of local tinkering talent
282
772972
2391
જેને થોડી સ્થાનિક ચપળ કારીગીરીની મદદથી આ સાધનને કશા
12:55
to convert the device into something else.
283
775363
2787
અન્ય ઉપયોગમાં લઇ શકાય તેવાં સાધનમાં ફેરવી શકાય છે.
12:58
So we are right now doing some systematic field tests
284
778150
3396
અત્યારે આ બાબતના સ્થળ પરના કસોટી પ્રયોગો ચાલી રહ્યા છે
13:01
to basically ascertain whether something like this actually
285
781546
3050
જેના વડે એ નક્કી કરી શકાય કે આ પ્રકારની કોઇ વ્યવસ્થા
13:04
makes sense to the ASHA worker.
286
784596
1567
આશા કાર્યકરને મદદરૂપ થઇ શકશે કે કેમ.
13:06
We are going through some reference tests to compare it
287
786163
3544
તેજ રીતે કેટલાંક પ્રોફેશનલ સાધનોની સરખામણીમાં
13:09
against professional equipment to see if there's a degree
288
789707
3458
પ્રયોગો ચાલી રહ્યા છે જેનાથી નક્કી થઇ શકે આ સાધનોના ઉપયોગને કારણે
અસરકારકતા પર કોઇ ફરક પડે છે તેમ જ શું ખરેખર લોકોનાં જીવન પર તેની
13:13
of change in efficacy and if it actually makes an impact
289
793165
2322
13:15
in people's lives. But most importantly,
290
795487
2608
કોઇ અસર થાય છે કે કેમ. તદુપરાંત,આપણે વધારે
મહત્વનું તો એ કામ કરી રહ્યા છીએ જે આ પ્રયોગને વધારે
13:18
what we are trying to do right now
291
798095
1795
13:19
is we are trying to scale this up, because there
292
799890
2254
વ્યાપક સ્તરે પહોંચાડે કારણકે આશરે ૨૫૦,૦૦૦થી પણ વધારે
13:22
are over 250,000 ASHA workers on the ground
293
802144
2687
પગે ચાલીને કામ કરતા અદ્ભૂત આશા કાર્યકરો કામ કરી રહ્યાં છે
13:24
who are these amazing foot soldiers, and if we can
294
804831
2737
જેમાંથી આપણે એક નાના સમુહને પણ આ સાધન પહોંચાડવાનાં
13:27
give at least a fraction of them the access to these things,
295
807568
3560
રહે છે જેને કારણે જાહેર આરોગ્ય સેવાનાં અર્થકારણમાં
13:31
it just changes the way the economics of public health care
296
811128
2958
ધરખમ ફેરફાર શક્ય બનતા જોઇ શકાય છે તેમ જ
13:34
works, and it changes the way systems actually function,
297
814086
3011
તેનાથી સમગ્ર તંત્રની કાર્યપ્ધ્ધતિ પણ બદલી શકવાની શક્યતાઓ રહેલી છે,
13:37
not just on a systematic planning level,
298
817097
4266
માત્ર વ્યવસ્થિત આયોજનનાં સ્તરે જ નહીં,
13:41
but also in a very grassroots, bottom-up level.
299
821363
3185
પણ નીચેથી ઉપર સુધીનાં પાયાનાં સ્તરે પણ.
13:44
So that's it, and we hope to do this in a big way.
300
824548
2801
બસ, આપણે આશા રાખીએ કે આ બધું મોટે પાયે શક્ય બને.
13:47
Thank you. (Applause)
301
827349
3158
આપ સહુનો આભાર. (તાળીઓ)
13:50
(Applause)
302
830507
8646
(તાળીઓ)
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7