How to train employees to have difficult conversations | Tamekia MizLadi Smith

113,414 views ・ 2018-08-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:12
We live in a world where the collection of data
0
12968
2198
Nous vivons dans un monde où on collecte les données
00:15
is happening 24 hours a day, seven days a week,
1
15190
2548
24 heures par jour, sept jours sur sept,
00:17
365 days a year.
2
17762
2293
365 jours par an.
00:20
This data is usually collected by what we call a front-desk specialist now.
3
20730
4323
Les données sont collectées par les spécialistes en première ligne.
00:25
These are the retail clerks at your favorite department stores,
4
25077
3120
Ce sont les vendeurs des grands magasins,
00:28
the cashiers at the grocery stores,
5
28221
2443
les caissiers dans les épiceries,
00:30
the registration specialists at the hospital
6
30688
2605
les réceptionnistes dans les hôpitaux,
00:33
and even the person that sold you your last movie ticket.
7
33317
3114
et même la personne qui vous a vendu votre billet de cinéma récemment.
00:36
They ask discreet questions, like: "May I please have your zip code?"
8
36908
3875
Ils vous posent des questions anodines : « Pourrais-je avoir votre code postal ? »
00:40
Or, "Would you like to use your savings card today?"
9
40807
3111
ou : « Souhaitez-vous utiliser votre carte de réduction aujourd'hui ? »
00:44
All of which gives us data.
10
44369
2309
Tout cela nous donne des données.
00:46
However, the conversation becomes a little bit more complex
11
46702
4587
Toutefois, la conversation se complique un peu
00:51
when the more difficult questions need to be asked.
12
51313
3318
quand il faut poser des questions plus difficiles.
00:54
Let me tell you a story, see.
13
54655
1793
Écoutez cette histoire.
00:56
Once upon a time, there was a woman named Miss Margaret.
14
56750
3018
Il était une fois une femme qui s'appelait Miss Margaret.
00:59
Miss Margaret had been a front-desk specialist
15
59792
2151
Miss Margaret était réceptionniste
01:01
for almost 20 years.
16
61967
1460
depuis presque 20 ans.
01:03
And in all that time, she has never, and I do mean never,
17
63451
3817
Elle n'avait jamais, pas une seule fois,
01:07
had to ask a patient their gender, race or ethnicity.
18
67292
3520
dû demander à un patient son sexe, sa race ou son ethnie.
01:10
Because, see, now Miss Margaret has the ability to just look at you.
19
70836
3223
Miss Margaret, voyez-vous, a deux yeux qui peuvent observer.
01:14
Uh-huh.
20
74083
1158
Oh, oh.
01:15
And she can tell if you are a boy or a girl,
21
75265
2777
Elle voit si vous êtes un homme ou une femme,
01:18
black or white, American or non-American.
22
78066
3237
blanc ou noir, américain ou pas.
01:21
And in her mind, those were the only categories.
23
81327
3238
Dans son esprit, ce sont les seules catégories.
01:24
So imagine that grave day,
24
84589
2016
Imaginez donc le jour
01:26
when her sassy supervisor invited her to this "change everything" meeting
25
86629
4893
où sa chef, l'insolente, l'a invitée à une réunion pour « tout changer »
01:31
and told her that would have to ask each and every last one of her patients
26
91546
3634
et lui a dit qu'elle devrait demander à chaque patient, à tous les patients,
01:35
to self-identify.
27
95204
1405
de s'identifier.
01:36
She gave her six genders, eight races and over 100 ethnicities.
28
96633
4770
Elle lui a remis une liste de 6 genres, 8 races et plus de 100 ethnies.
01:41
Well, now, Miss Margaret was appalled.
29
101427
2588
Miss Margaret était choquée.
En fait, elle s'est sentie insultée.
01:44
I mean, highly offended.
30
104039
1397
01:45
So much so that she marched down to that human-resource department
31
105460
3331
À un point tel qu'elle est allée directement aux ressources humaines
01:48
to see if she was eligible for an early retirement.
32
108815
2524
pour vérifier si elle avait droit à la pré-retraite.
01:51
And she ended her rant by saying
33
111363
1960
Elle a conclu sa diatribe en expliquant
01:53
that her sassy supervisor invited her to this "change everything" meeting
34
113347
4870
que son arrogante chef l'avait conviée cette réunion « tout changer »
01:58
and didn't, didn't, even, even
35
118241
2024
sans même, sans même,
02:00
bring, bring food, food, food, food.
36
120289
3028
apporter quelque chose à manger.
02:03
(Laughter)
37
123341
1154
(Rires)
02:04
(Applause) (Cheers)
38
124519
5067
(Applaudissements) (Encouragements)
02:10
You know you've got to bring food to these meetings.
39
130681
2434
Vous savez, on doit apporter à manger à ces réunions.
02:13
(Laughter)
40
133139
2343
(Rires)
02:15
Anyway.
41
135506
1159
Bref.
02:16
(Laughter)
42
136689
1508
(Rires)
02:18
Now, that was an example of a healthcare setting,
43
138221
2769
C'est un exemple dans un établissement de soin.
Évidemment, on collecte toutes sortes de données dans tous les secteurs.
02:21
but of course, all businesses collect some form of data.
44
141014
3333
02:24
True story: I was going to wire some money.
45
144371
3142
Une histoire vraie : je devais faire un virement bancaire.
02:28
And the customer service representative asked me
46
148165
2555
L'agent au guichet m'a demandé
02:30
if I was born in the United States.
47
150744
2334
si j'étais née aux États-Unis.
02:33
Now, I hesitated to answer her question,
48
153419
2381
J'hésitais avant de répondre,
02:35
and before she even realized why I hesitated,
49
155824
3130
et avant de comprendre pourquoi j'hésitais,
02:38
she began to throw the company she worked for under the bus.
50
158978
3015
elle a commencé à jeter son entreprise aux lions :
02:42
She said, "Girl, I know it's stupid, but they makin' us ask this question."
51
162017
5072
« Je sais que c'est ridicule mais, on nous oblige à poser cette question. »
02:47
(Laughter)
52
167113
1151
(Rires)
02:48
Because of the way she presented it to me,
53
168288
2073
Elle m'a expliqué que je lui avais paru penser :
02:50
I was like, "Girl, why?
54
170385
1600
« Et alors ?
02:52
Why they makin' you ask this question?
55
172561
2230
Pourquoi vous devez poser cette question ?
02:54
Is they deportin' people?"
56
174815
1802
On expulse les gens ici ? »
02:56
(Laughter)
57
176641
2142
(Rires)
02:58
But then I had to turn on the other side of me,
58
178807
2222
Mais après, le côté poétique en moi s'est réveillé,
03:01
the more professional speaker-poet side of me.
59
181053
2568
mon côté poétique professionnel.
03:04
The one that understood that there were little Miss Margarets all over the place.
60
184164
4150
Celui qui comprend que les Miss Margaret sont partout.
03:08
People who were good people, maybe even good employees,
61
188871
2968
Des gens qui sont des gens bien, et sans doute de bons employés,
03:11
but lacked the ability to ask their questions properly
62
191863
2552
mais sans les compétences pour bien poser les questions.
03:14
and unfortunately, that made her look bad,
63
194439
2535
Hélas, ça la desservait,
03:16
but the worst, that made the business look even worse
64
196998
3246
et pire, ça donnait une plus mauvaise image de l'entreprise
03:20
than how she was looking.
65
200268
1666
que dans la réalité.
03:22
Because she had no idea who I was.
66
202236
1767
Car elle ne savait pas qui j'étais.
03:24
I mean, I literally could have been a woman who was scheduled to do a TED Talk
67
204027
3685
Littéralement, j'aurais pu être un orateur programmé chez TED
03:27
and would use her as an example.
68
207736
1778
et l'utiliser comme exemple.
03:29
Imagine that.
69
209538
1300
Imaginez un peu.
03:30
(Applause)
70
210862
4262
(Applaudissements)
03:35
And unfortunately,
71
215148
1183
Malheureusement,
03:36
what happens is people would decline to answer the questions,
72
216355
2895
les gens refusent de répondre à vos questions,
03:39
because they feel like you would use the information
73
219274
2509
car ils imaginent que vous allez utiliser cette information
03:41
to discriminate against them,
74
221807
1425
pour les discriminer,
03:43
all because of how you presented the information.
75
223256
2391
simplement sur base de votre formulation.
03:45
And at that point, we get bad data.
76
225671
1778
Alors, on collecte des mauvaises informations.
03:47
And everybody knows what bad data does.
77
227473
2111
On connaît tous l'impact des mauvaises données.
03:49
Bad data costs you time, it costs you money
78
229608
2793
Elles coûtent en temps et en argent,
03:52
and it costs you resources.
79
232425
1946
et elles coûtent en ressources.
03:54
Unfortunately, when you have bad data,
80
234395
2563
Malheureusement, des mauvaises données
03:56
it also costs you a lot more,
81
236982
3079
vous coûtent bien plus cher aussi,
04:00
because we have health disparities,
82
240085
2395
car nous avons des conditions de santé différentes,
04:02
and we have social determinants of health,
83
242504
2214
des déterminants sociaux pour notre santé,
04:04
and we have the infant mortality,
84
244742
1658
et la mortalité infantile,
04:06
all of which depends on the data that we collect,
85
246424
2643
et tout ça dépend des données que nous collectons,
04:09
and if we have bad data, than we have those issues still.
86
249091
3248
et avec des mauvaises données, ces problèmes persistent.
04:12
And we have underprivileged populations
87
252363
1899
Il y a aussi les populations défavorisées
04:14
that remain unfortunate and underprivileged,
88
254286
2791
qui restent défavorisées et démunies,
04:17
because the data that we're using is either outdated,
89
257101
3926
parce que les données que nous utilisons sont trop vieilles,
04:21
or is not good at all or we don't have anything at all.
90
261051
3293
ne sont pas exactes, voire n'existent pas du tout.
04:24
Now, wouldn't it be amazing if people like Miss Margaret
91
264987
2636
Ne serait-ce pas incroyable si toutes les Miss Margaret
04:27
and the customer-service representative at the wiring place
92
267647
3150
et les personnes au service clientèle dans les call-centers
04:30
were graced to collect data with compassionate care?
93
270821
4374
pouvaient collecter les données avec compassion et estime ?
04:35
Can I explain to you what I mean by "graced?"
94
275562
2317
Qu'est-ce que j'entends par « estime? »
04:38
I wrote an acrostic poem.
95
278324
1666
J'ai écrit un poème sur base d'un acronyme.
04:40
G: Getting the front desk specialist involved and letting them know
96
280300
4773
E: l'Engagement des spécialistes aux premières lignes et les informer.
04:45
R: the Relevance of their role as they become
97
285097
3953
S : Souligner la pertinence de leur rôle
04:49
A: Accountable for the accuracy of data while implementing
98
289074
3531
T : les Tenir responsables de l'exactitude des données
04:52
C: Compassionate care within all encounters by becoming
99
292629
4044
I : les Investir dans la compassion pour chaque rencontre avec un client
04:56
E: Equipped with the education needed to inform people
100
296697
3301
ME : une Meilleure formation pour comprendre
05:00
of why data collection is so important.
101
300022
3293
pourquoi la collecte des données est cruciale.
05:04
(Applause)
102
304315
2949
(Applaudissements)
05:07
Now, I'm an artist.
103
307288
2096
Je suis une artiste.
05:09
And so what happens with me
104
309408
1674
Ce qu'il se passe
quand je suis dans un processus créatif artistique,
05:11
is that when I create something artistically,
105
311106
2174
05:13
the trainer in me is awakened as well.
106
313304
1923
c'est que le formateur en moi se réveille.
05:15
So what I did was, I began to develop that acrostic poem into a full training
107
315251
4072
J'ai donc développé ce poème en une formation complète
05:19
entitled "I'm G.R.A.C.E.D."
108
319347
1548
nommée : « Je suis E.S.T.I.MÉ. »
05:20
Because I remember, being the front-desk specialist,
109
320919
2841
Je me souviens de mon expérience de réceptionniste
05:23
and when I went to the office of equity to start working,
110
323784
2674
et quand je me suis alée dans le bureau pour l'égalité des chances,
05:26
I was like, "Is that why they asked us to ask that question?"
111
326482
3555
je pensais : « Est-ce la vraie raison pour laquelle on demande ça ? »
05:30
It all became a bright light to me,
112
330061
1768
Tout est devenu très clair soudain.
05:31
and I realized that I asked people and I told people about --
113
331853
3637
J'ai compris que je demandais aux gens, et que je leur affirmais des choses -
05:35
I called them by the wrong gender, I called them by the wrong race,
114
335514
3284
je les appelais par le mauvais genre, par la mauvaise race,
05:38
I called them by the wrong ethnicity,
115
338822
1803
par la mauvaise ethnie.
05:40
and the environment became hostile,
116
340649
2007
L'environnement devenait hostile,
05:42
people was offended and I was frustrated because I was not graced.
117
342680
4284
les gens se sentaient injuriés et moi, frustrée car je n'étais pas estimée.
05:46
I remember my computerized training,
118
346988
2587
Je me souviens de ma formation en informatique
05:49
and unfortunately, that training did not prepare me to deescalate a situation.
119
349599
5626
mais hélas, cette formation ne m'a pas préparée pour apaiser les situations,
05:55
It did not prepare me to have teachable moments when I had questions
120
355249
3376
ni à créer des moments d'apprentissage
sur le sens des questions à poser.
05:58
about asking the questions.
121
358649
1658
06:00
I would look at the computer and say, "So, what do I do when this happens?"
122
360331
3564
Je demandais à mon ordinateur : « Je fais quoi dans cette situation ? »
06:03
And the computer would say ...
123
363919
1858
Et l'ordinateur me répondait...
06:05
nothing, because a computer cannot talk back to you.
124
365801
3268
Rien en fait, parce qu'un ordinateur ne peut pas vous répondre.
06:09
(Laughter)
125
369093
3207
(Rires)
06:12
So that's the importance of having someone there
126
372324
2571
Voilà l'importance d'avoir une personne
06:14
who was trained to teach you and tell you what you do
127
374919
2777
formée pour vous former et vous dire quoi faire
06:17
in situations like that.
128
377720
1690
dans des situations semblables.
06:20
So, when I created the "I'm G.R.A.C.E.D" training,
129
380030
2626
Quand j'ai créé la formation « Je suis E.S.T.I.MÉ. »,
06:22
I created it with that experience that I had in mind,
130
382680
2994
j'avais cette expérience à l'esprit
06:25
but also that conviction that I had in mind.
131
385698
2516
et la conviction de cette nécessité.
06:28
Because I wanted the instructional design of it
132
388238
2253
Je voulais en effet que la structure pédagogique
06:30
to be a safe space for open dialogue for people.
133
390515
2778
offre un espace sécurisant pour avoir des discussions franches.
06:33
I wanted to talk about biases,
134
393317
1895
Je voulais parler des biais,
06:35
the unconscious ones and the conscious ones,
135
395236
2397
des biais inconscients et conscients,
06:37
and what we do.
136
397657
1166
et de nos actes.
06:38
Because now I know that when you engage people in the why,
137
398847
3944
Car aujourd'hui, je sais que, quand nous engageons des gens dans le pourquoi,
06:42
it challenges their perspective, and it changes their attitudes.
138
402815
3476
ça remet en question leur perspective, ça change leur attitude.
06:46
Now I know that data that we have at the front desk
139
406315
3159
Maintenant, je sais que les données qu'on obtient à l'accueil
06:49
translates into research that eliminates disparities and finds cures.
140
409498
4813
se traduisent en recherche qui supprime les disparités
et développe des traitements.
06:54
Now I know that teaching people transitional change
141
414335
3706
Maintenant je sais que former les gens au changement transitoire
06:58
instead of shocking them into change
142
418065
2846
au lieu de les condamner au changement,
07:00
is always a better way of implementing change.
143
420935
3255
est un meilleur moyen de mettre en œuvre le changement.
07:04
See, now I know people are more likely to share information
144
424214
3046
Je sais que les gens sont davantage prêts à partager des informations
07:07
when they are treated with respect by knowledgeable staff members.
145
427284
3859
quand ils sont traités avec respect par des personnes compétentes.
07:11
Now I know that you don't have to be a statistician
146
431167
3021
Je sais aussi qu'il n'est pas nécessaire d'être statisticien
07:14
to understand the power and the purpose of data,
147
434212
3001
pour comprendre la puissance et le sens des données,
07:17
but you do have to treat people with respect and have compassionate care.
148
437237
4364
mais que c'est crucial de traiter les gens avec respect et compassion.
07:21
Now I know that when you've been graced,
149
441625
2825
Je sais que quand vous êtes estimé,
07:24
it is your responsibility to empower somebody else.
150
444474
3376
c'est votre responsabilité de permettre à quelqu'un d'autre de se développer.
07:27
But most importantly, now I know
151
447874
2425
Et plus important, maintenant je sais
07:30
that when teaching human beings
152
450323
2413
que quand on forme des êtres humains
07:32
to communicate with other human beings,
153
452760
3079
à communiquer avec d'autres êtres humains,
07:35
it should be delivered by a human being.
154
455863
3785
ça doit être fait par un être humain.
07:40
(Applause)
155
460117
6792
(Applaudissements)
07:46
So when y'all go to work
156
466933
1849
Quand vous irez au travail,
07:48
and y'all schedule that "change everything" meeting --
157
468806
3335
et que vous allez mettre à l'agenda une réunion « pour tout changer »,
07:52
(Laughter)
158
472165
1650
(Rires)
07:53
remember Miss Margaret.
159
473839
1515
souvenez-vous de Miss Margaret.
07:55
And don't forget the food, the food, the food, the food.
160
475792
3819
Surtout, n'oubliez pas le repas, le repas, le repas.
08:00
Thank you.
161
480103
1151
Merci.
08:01
(Applause) (Cheers)
162
481278
5475
(Applaudissements) (Encouragements)
08:06
Thank you.
163
486777
1175
Merci.
08:07
(Applause)
164
487976
1595
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7