The psychology of inequality and political division | Keith Payne

80,642 views ・ 2020-10-05

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Simon Besegher Relecteur: Jules Daunay
00:12
You've probably heard by now
0
12860
1744
Vous avez déjà dû entendre dire
00:14
that economic inequality is historically high,
1
14628
2970
que l'inégalité économique est plus forte que jamais,
00:17
that the wealthiest one-tenth of one percent in the United States
2
17622
3127
que 0,1 % des plus riches aux États-Unis
00:20
have as much wealth as the bottom 90 percent combined,
3
20773
2911
sont aussi riches que 90 % du reste de la population.
00:24
or that the wealthiest eight individuals in the world
4
24684
3020
Ou bien que les huit plus grosses fortunes mondiales
00:27
have as much wealth
5
27728
1216
sont aussi riches
00:28
as the poorest 3.5 billion inhabitants of the planet.
6
28968
3641
que les 3,5 milliards de personnes les plus pauvres dans le monde.
00:34
But did you know that economic inequality is associated with shorter lifespans,
7
34410
5230
Mais saviez-vous qu'avec l'inégalité économique, les gens vivent moins vieux,
00:39
less happiness,
8
39664
1562
sont moins heureux,
00:41
more crime
9
41250
1153
commettent plus de crimes
00:42
and more drug abuse?
10
42427
1338
et consomment plus de drogues ?
00:44
Those sound like problems of poverty,
11
44773
2450
Une question de pauvreté ?
00:47
but among wealthy, developed nations
12
47247
2613
Non, car dans les pays riches et développés,
00:49
those health and social problems
13
49884
1888
ces problèmes sanitaires et sociaux
00:51
are actually more tightly linked to inequality between incomes
14
51796
4231
sont en réalité plus liés à l'inégalité de revenus
00:56
than to absolute incomes.
15
56051
1734
qu'aux revenus absolus.
00:58
And because of that,
16
58770
1493
C'est pourquoi
01:00
the United States,
17
60287
1283
les États-Unis,
01:01
the wealthiest and the most unequal of nations,
18
61594
3161
le pays le plus riche du monde et le plus inégal
01:04
actually fares worse than all other developed countries.
19
64779
3922
se place derrière tous les autres pays développés.
01:10
Surveys show that large majorities of Americans,
20
70980
2970
Des études ont révélé que les Américains, dans leur grande majorité,
01:13
both Democrats and Republicans,
21
73974
1972
qu'ils votent Démocrates ou Républicains,
01:15
believe inequality is too high and want more equal pay.
22
75970
3565
trouvent l'inégalité trop importante et veulent plus d'égalité salariale.
01:20
And yet as a society, we don't seem to be able to find the common ground,
23
80194
5668
Mais notre société semble incapable de trouver un terrain d'entente,
01:25
the consensus, the political will to do anything about it.
24
85886
3332
le consensus, la volonté politique nécessaire pour résoudre ce problème.
01:30
Because, as inequality has risen in recent decades,
25
90305
3610
En effet, à mesure que l'inégalité se creusait ces dernières décennies,
01:33
political polarization has risen along with it.
26
93939
3215
le monde politique s'est polarisé sur ce sujet.
01:38
We see those who disagree with us as idiots or as immoral.
27
98774
4114
Nous voyons ceux qui ne sont pas d'accord avec nous comme des idiots ou des ordures.
01:44
Nearly half of Democrats and Republicans
28
104103
2218
Près de 50 % des Démocrates et des Républicains
01:46
now think that the other side is not just mistaken
29
106345
3519
pensent désormais que l'autre camp n'est plus seulement dans l'erreur,
01:49
but a threat to the nation.
30
109888
1511
mais est devenu une menace pour le pays.
01:52
And that animosity prevents us from finding the common ground
31
112198
3554
Cette animosité nous empêche de trouver le terrain d'entente nécessaire
01:55
to change things.
32
115776
1277
pour que les choses changent.
01:59
I'm a social psychology professor at the University of North Carolina,
33
119373
3551
J'enseigne la psychologie sociale à l'université de Caroline du Nord
02:02
and I study the effects of inequality on people's thinking and behavior.
34
122948
4180
et j'étudie la relation entre inégalité et comportement humain
02:07
I'm going to argue that it's not just an unfortunate coincidence
35
127893
4038
Selon moi, ce n'est pas un hasard
02:11
that inequality and political division have risen together.
36
131955
3562
si l'inégalité et la division politique ont augmenté en même temps.
02:16
There are good psychological reasons
37
136623
1883
Il y a de bonnes raisons psychologiques
02:18
that inequality drives wedges in our politics.
38
138530
2809
pour lesquelles l'inégalité crée des divisions dans notre monde politique.
02:22
That means there are good psychological paths
39
142236
2313
Autrement dit, il existe de bons outils psychologiques
02:24
to improve both at once.
40
144573
1865
pour régler ces deux problèmes à la fois.
02:28
To understand why inequality is so powerful,
41
148207
2730
Pour comprendre pourquoi l'inégalité est si puissante,
02:30
you have to first understand that we are constantly comparing ourselves
42
150961
3627
il faut d'abord comprendre que nous nous comparons sans cesse
02:34
to other people,
43
154612
1595
aux autres gens,
02:36
and when we do that,
44
156231
1775
et en faisant cela,
02:38
we really like to come out on top,
45
158030
2941
nous cherchons à tout prix à être en position de supériorité,
02:40
and we find it painful to be on the bottom.
46
160995
2584
mais nous supportons mal d'être inférieurs.
02:44
Psychologists call it the "better-than-average effect."
47
164053
2627
Les psychologues appellent ça la « supériorité illusoire ».
02:47
Most people believe they're better than average
48
167728
3031
La plupart des gens pensent être au-dessus de la moyenne
02:50
at just about anything they care about,
49
170783
2516
dans à peu près tout ce qui leur semble important,
02:55
which isn't strictly possible, because that's just what average means.
50
175418
3579
ce qui n'est rigoureusement pas possible, car c'est justement le sens de la moyenne.
02:59
(Laughter)
51
179021
2933
(Rires)
03:01
But that's the way people feel.
52
181978
2206
Mais c'est ce que les gens ressentent.
03:04
Most people think they're smarter than average,
53
184208
2634
La plupart d'entre eux pensent qu'ils sont plus intelligents,
03:06
harder working than average
54
186866
1911
plus travailleurs,
03:08
and more socially skilled.
55
188801
1865
et plus sociables que la moyenne.
03:11
Most people think they're better drivers than average.
56
191523
2653
Ils pensent mieux conduire que la moyenne.
03:14
(Laughter)
57
194200
1498
(Rires)
03:15
That's true even if you do the study with a sample of people
58
195722
2902
Ça reste vrai même pour un échantillon de gens
03:18
currently hospitalized for a car accident that they caused.
59
198648
3582
hospitalisés pour un accident de la route dont ils sont responsables.
03:22
(Laughter)
60
202254
2091
(Rires)
03:25
So we really want to see ourselves as better than average,
61
205494
2824
Nous aimons vraiment nous sentir supérieurs à la moyenne.
03:28
and if we find out otherwise,
62
208342
1412
Si nous découvrons le contraire,
03:29
it's a painful experience that we have to cope with.
63
209778
2858
nous devons affronter un vrai traumatisme.
03:33
And we cope with it by shifting how we see the world.
64
213170
3443
Et nous l'acceptons en changeant notre vision du monde.
03:37
To understand how this works,
65
217811
1453
Pour en comprendre le fonctionnement,
03:39
my collaborators and I ran an experiment.
66
219288
2136
mon équipe et moi avons fait un test.
03:42
We asked participants to complete a decision-making task to earn some money,
67
222805
4321
Les participants devaient prendre des décisions pour gagner un peu d'argent,
03:47
and in reality, everyone earned the same amount of money.
68
227150
2955
et, en réalité, tout le monde gagnait la même somme.
03:51
But we randomly divided them into two groups,
69
231255
2578
Mais nous les avons répartis au hasard en deux groupes,
03:53
and we told one group that they had done better than average,
70
233857
2931
en disant à un groupe qu'il était au-dessus de la moyenne,
03:56
and we told the other group they had done worse than average.
71
236812
3058
et à l'autre qu'il était en dessous.
03:59
So now we have one group that feels richer and one group that feels poorer,
72
239894
5189
Nous avons un groupe qui se sent plus riche et un autre qui se sent plus pauvre,
04:05
but for no objective reason.
73
245107
1646
sans aucune raison objective.
04:07
And then we asked them some questions.
74
247532
1968
Puis, nous leur avons posé des questions.
04:09
When we asked them, "How good are you at making decisions?"
75
249931
3955
À la question « Êtes-vous doué pour prendre des décisions ? »,
04:13
the better-than-average group said that they were more competent
76
253910
3159
le groupe au-dessus de la moyenne s'est estimé plus compétent
04:17
than the below-average group.
77
257093
1486
que le groupe inférieur à la moyenne.
04:20
The better-than-average group said that their success
78
260070
2998
Le groupe au-dessus de la moyenne a déclaré que sa réussite
04:23
was a fair outcome of a meritocracy.
79
263092
2784
était un résultat bien mérité.
04:26
The below-average group thought the system was rigged,
80
266876
3038
L'autre groupe pensait que le système était truqué
04:29
and in this case, of course, they were right.
81
269938
2228
et, en l’occurrence, c'était exact.
04:32
(Laughter)
82
272190
2468
(Rires)
04:35
Even though the two groups had the same amount of money,
83
275566
3247
Même si les deux groupes avaient la même somme d'argent,
04:38
the group that felt richer said we should cut taxes on the wealthy,
84
278837
4354
le groupe qui se croyait le plus riche voulait réduire les impôts des riches
04:43
cut benefits to the poor.
85
283215
1912
et diminuer les avantages des pauvres.
04:45
Let them work hard and be responsible for themselves, they said.
86
285151
3291
Que les pauvres travaillent plus et soient plus responsables, disaient-ils.
04:50
These are attitudes that we normally assume are rooted in deeply held values
87
290537
5028
Ce sont des attitudes qu'on pense ancrées dans des valeurs solides
04:55
and a lifetime of experience,
88
295589
3157
et dans l'expérience de toute une vie,
04:58
but a 10-minute exercise
89
298770
1705
mais un exercice de dix minutes
05:00
that made people feel richer or poorer
90
300499
2578
qui faisait les gens se sentir plus riches ou plus pauvres
05:03
was enough to change those views.
91
303101
2200
a suffi à changer ces mentalités.
05:07
This difference between being rich or poor and feeling rich or poor is important,
92
307293
5717
Il y a une différence entre être riche ou pauvre et avoir l'impression de l'être,
05:13
because the two don't always line up very well.
93
313034
2247
et les deux ne coïncident pas toujours très bien.
05:16
You often hear people say with nostalgia,
94
316016
2335
On entend souvent les gens dire avec nostalgie :
05:18
"We were poor, but we didn't know it."
95
318375
2460
« Nous étions pauvres, mais sans le savoir. »
05:21
That was the case for me growing up,
96
321988
2135
C'était le cas pour moi en grandissant,
05:24
until one day,
97
324147
1270
jusqu'à ce qu'un jour,
05:25
in the fourth-grade lunch line,
98
325441
2365
à 9 ans, alors que je faisais la queue à la cantine,
05:27
we had a new cashier who didn't know the ropes,
99
327830
2992
une nouvelle caissière, qui ne connaissait pas le système,
05:30
and she asked me for 1.25 dollars.
100
330846
2352
me demanda 1,25 dollars.
05:34
I was taken aback, because I had never been asked to pay for my lunch before.
101
334466
4206
J'étais pris de court, je n'avais encore jamais dû payer pour mon repas.
05:39
I didn't know what to say, because I didn't have any money.
102
339416
2816
Je ne savais pas quoi dire, car je n'avais pas un sou.
05:43
And suddenly, I realized for the first time
103
343374
2759
Et soudain, j'ai compris pour la première fois
05:46
that we free lunch kids were the poor ones.
104
346157
3327
que nous, les enfants au déjeuner gratuit, étions les pauvres.
05:51
That awkward moment in the school lunch line
105
351601
2730
Ce moment de malaise, dans la queue de la cantine,
05:54
changed so much for me,
106
354355
1922
a tout changé pour moi,
05:56
because for the first time, I felt poor.
107
356301
3123
car pour la première fois, je me sentais pauvre.
06:00
We didn't have any less money than the day before,
108
360292
2930
Ma famille avait toujours autant d'argent qu'avant,
06:03
but for the first time,
109
363246
2164
mais pour la première fois,
06:05
I started noticing things differently.
110
365434
2042
je commençais à voir les choses différemment.
06:07
It changed the way I saw the world.
111
367500
2154
Cette expérience a changé ma façon de voir le monde.
06:10
I started noticing how the kids who paid for their lunch
112
370215
3291
Je commençais à remarquer que les gamins qui payaient leur déjeuner
06:13
seemed to dress better than the free lunch kids.
113
373530
2888
s'habillaient mieux que ceux qui ne le payaient pas.
06:17
I started noticing the big yellow blocks of government cheese
114
377161
2913
Je voyais les gros blocs de fromage jaune donnés par l’État
06:20
that showed up at our door
115
380098
1531
être déposés devant notre porte
06:21
and the food stamps my mother would pull out at the grocery store.
116
381653
3243
et les bons alimentaires que ma mère retirait à l'épicerie.
06:25
I was always a shy kid,
117
385708
1509
Enfant, j'ai toujours été timide,
06:27
but I hardly talked at all after that at school.
118
387241
2641
mais après ça, c'est à peine si je parlais à l'école.
06:30
Who was I to speak up?
119
390334
1546
Qui étais-je pour parler ?
06:34
For decades, social scientists looked for evidence
120
394362
3678
Les chercheurs en sciences sociales ont longtemps cherché à prouver
06:38
that feeling deprived compared to other people
121
398064
2576
que le sentiment d'avoir moins que les autres
06:40
would motivate political action.
122
400664
1856
peut motiver une action politique.
06:42
They thought it would mobilize protests, strikes,
123
402544
3375
Ils pensaient que cela entraînerait des manifestations, des grèves,
06:45
maybe even revolutions.
124
405943
1910
voire même des révolutions.
06:48
But again and again what they found was that it paralyzed people,
125
408480
3964
Encore et toujours, ils constatèrent que cela paralysait les gens,
06:53
because the truth is,
126
413851
1427
parce qu'en vérité,
06:55
feeling less than other people
127
415302
1586
se sentir inférieur aux autres
06:56
brings shame.
128
416912
1349
est humiliant.
06:58
It makes people turn away,
129
418285
2222
Les gens se referment,
07:00
disgusted with the system.
130
420531
1887
dégoûtés par le système.
07:03
Feeling better than other people, though --
131
423513
2029
Mais le sentiment de supériorité,
07:05
now that is motivating.
132
425566
1388
voilà qui est motivant.
07:07
It motivates us to protect that position,
133
427697
3274
On veut conserver ce statut,
07:10
and it has important consequences for our politics.
134
430995
3136
et cela a des conséquences politiques majeures.
07:15
To see why, consider another experiment.
135
435380
2560
Pour comprendre pourquoi, imaginez une autre expérience.
07:19
Again, we asked participants to make decisions to earn some money,
136
439242
4251
Même schéma, les participants prennent des décisions pour gagner de l'argent,
07:23
and we told one group that they had done better than average
137
443517
2861
et on dit à un groupe qu'il est au-dessus de la moyenne
07:26
and the other group that they had done worse than average.
138
446402
2790
et à l'autre groupe qu'il est en dessous de la moyenne.
07:29
And again, the better-than-average group said it's a fair meritocracy,
139
449216
4316
Et une fois de plus, le groupe au-dessus de la moyenne a dit que c'était mérité,
07:33
cut taxes on the wealthy,
140
453556
1592
qu'il fallait baisser les impôts
07:35
cut benefits on the poor.
141
455172
2322
et retirer les allocations aux pauvres.
07:39
But this time, we also asked them what did they think
142
459610
2735
Mais cette fois, on leur a aussi demandé ce qu'ils pensaient
07:42
about other participants who disagree with them
143
462369
2713
des autres participants qui n'étaient pas d'accord avec eux
07:45
on those issues.
144
465106
1764
sur ces questions.
07:46
Are they smart or incompetent?
145
466894
1933
Étaient-ils intelligents ou incompétents ?
07:49
Are they reasonable or are they biased?
146
469322
3045
Étaient-ils objectifs ou avaient-ils un parti pris ?
07:54
The better-than-average group said anybody who disagrees with them
147
474144
4133
Le groupe au-dessus de la moyenne a dit que les gens avec un avis différent
07:58
must be incompetent, biased,
148
478301
2873
étaient incompétents, biaisés
08:01
blinded by self-interest.
149
481198
1778
et aveuglés par leur intérêt personnel.
08:04
The below-average group
150
484530
1452
Le groupe en dessous de la moyenne
08:06
didn't assume that about their opponents.
151
486006
2351
ne pensait pas cela de l'autre groupe.
08:10
Now, there are lots of psychology studies
152
490141
2022
Plusieurs études psychologiques
08:12
showing that when people agree with us,
153
492187
2349
montrent que si les gens sont d'accord avec nous,
08:14
we think they're brilliant,
154
494560
1421
on pense qu'ils sont brillants,
08:16
and when people disagree with us,
155
496005
1594
mais s'ils sont d'un autre avis,
08:17
we tend to think they're idiots.
156
497623
1729
nous les prenons pour des idiots.
08:19
(Laughter)
157
499376
1502
(Rires)
08:21
But this is new because we found it was driven entirely by the group
158
501509
3704
C'est inédit car nous avons constaté que seul le groupe
08:25
that felt better than average,
159
505237
1786
qui se sentait meilleur que la moyenne,
08:27
who felt entitled to dismiss those people who disagree with them.
160
507047
4345
jugeait avoir le droit d'écarter les gens qui n'étaient pas d'accord avec eux.
08:33
So think about what this is doing to our politics,
161
513989
2530
Alors pensez à ce que cela entraîne pour la politique,
08:37
as the haves and have-nots spread further and further apart.
162
517404
4553
alors que l'écart entre les riches et les pauvres augmente.
08:43
Yes, a lot of us think that people on the other side are idiots,
163
523786
3795
Eh oui, beaucoup de gens pensent que ceux de l'autre bord sont des idiots,
08:48
but the people politically engaged enough to be yelling at each other about politics
164
528748
5297
mais les personnes suffisamment engagées pour se disputer à propos de la politique
08:54
are actually mostly the well-off.
165
534069
2204
sont en fait surtout des personnes aisées.
08:57
In fact, as inequality has grown in recent decades,
166
537277
4457
À mesure que l'inégalité s'est accrue au cours de ces dernières années,
09:01
political interest and participation among the poor has plummeted.
167
541758
3988
l'implication des pauvres dans la vie politique s'est effondrée.
09:06
Again, we see that people who feel left behind
168
546714
3050
Là encore, nous constatons que les gens qui se sentent exclus
09:09
aren't taking to the streets to protest or organize voter registration drives.
169
549788
4741
ne manifestent pas ou ne militent pas pour l'inscription sur les listes électorales.
09:14
Often, they aren't even voting.
170
554946
1581
Souvent, ils ne votent même pas.
09:17
Instead, they're turning away and dropping out.
171
557016
2870
Au contraire, ils se détournent et jettent l'éponge.
09:22
So if we want to do something about extreme inequality,
172
562335
3205
Si nous voulons faire quelque chose contre l'inégalité extrême,
09:25
we have to fix our politics.
173
565564
1693
nous devons débloquer le politique.
09:27
And if we want to fix our politics,
174
567702
1883
Et pour débloquer le politique,
09:29
we have to do something about inequality.
175
569609
2467
nous devons faire quelque chose contre l'inégalité.
09:32
So what do we do?
176
572100
1386
Alors, que faire ?
09:35
The wonderful thing about spirals
177
575083
2432
Le truc génial avec les spirales,
09:37
is that you can interrupt at any point in the cycle.
178
577539
3282
c'est qu'on peut l'interrompre à n'importe quel point du cycle.
09:42
I think our best bet starts with those of us
179
582575
2969
Je pense qu'il faut commencer avec ceux parmi nous
09:45
who have benefited the most from inequality's rise,
180
585568
4021
à qui l'augmentation de l'inégalité a le plus profité,
09:49
those of us who have done better than average.
181
589613
2670
ceux qui sont au-dessus de la moyenne.
09:53
If you've been successful,
182
593793
1500
Si vous avez réussi,
09:55
it's natural to chalk up your success to your own hard work.
183
595317
3383
c'est naturel de le mettre sur le compte de votre dur labeur.
09:59
But, like the studies I showed you,
184
599625
1753
Mais comme on l'a vu plus tôt,
10:01
everybody does that,
185
601402
1746
tout le monde fait ça,
10:03
whether or not it really was the hard work that mattered most.
186
603172
3911
peu importe le travail réellement fourni.
10:10
Every successful person I know
187
610503
2275
Toutes les personnes ayant réussi que je connais
10:12
can think of times when they worked hard and struggled to succeed.
188
612802
4406
ont vécu des moments pendant lesquels leur travail ne payait pas.
10:18
They can also think of times
189
618113
2062
Elles ont aussi eu des moments
10:20
when they benefited from good luck or a helping hand
190
620199
3442
de chance ou bien d'un coup de main,
10:23
but that part is harder.
191
623665
1553
mais c'est plus difficile de s'en souvenir.
10:25
Psychologists Shai Davidai and Tom Gilovich
192
625772
2613
Les psychologues Shai Davidai et Tom Gilovich,
10:28
call it the "headwind-tailwind asymmetry."
193
628409
3303
appellent ça « l'asymétrie vent de face-vent arrière ».
10:32
When you're struggling against headwinds,
194
632380
2343
Quand vous luttez contre un vent de face,
10:34
those obstacles are all you can see.
195
634747
2201
vous ne voyez que les obstacles.
10:37
It's what you notice and remember.
196
637384
2344
C'est ce que vous percevez et ce que vous avez à l'esprit.
10:40
But when the wind's at your back and everything's going your way,
197
640377
3133
Mais avec le vent dans votre dos et quand tout va dans votre sens,
10:43
all you notice is yourself
198
643534
2290
tout ce que vous remarquez, c'est vous-même
10:45
and our own amazing talents.
199
645848
2357
et vos formidables talents.
10:48
So we have to stop and think for a minute
200
648229
3539
Il faut s'arrêter pour méditer un peu là-dessus
10:51
to recognize those tailwinds helping us along.
201
651792
3327
et reconnaître ces vents arrière qui nous aident à avancer.
10:57
It's so easy to see what's wrong with people
202
657122
2074
C'est si facile de voir la paille dans l’œil
10:59
who disagree with you.
203
659220
1289
de son adversaire.
11:01
Some of you decided that I was an idiot in the first two minutes,
204
661139
3046
En deux minutes, certains d'entre vous ont conclu que j'étais idiot
11:04
because I said inequality was harmful.
205
664209
1980
car j'ai dit que l'inégalité est néfaste.
11:06
(Laughter)
206
666213
1227
(Rires)
11:08
The hard part is to recognize
207
668182
2697
La difficulté est de reconnaître
11:10
that if you were in a different position,
208
670903
1967
que, dans une position différente,
11:12
you might see things differently,
209
672894
1676
vous pourriez voir les choses différemment,
11:14
just like the subjects in our experiments.
210
674594
2600
tout comme les sujets de notre expérience.
11:19
So if you're in the above-average group in life --
211
679144
2902
Donc, si vous êtes dans le groupe supérieur –
11:22
and if you're watching a TED talk, you most likely are --
212
682070
2720
et si vous regardez une conférence TED, c'est sûrement le cas –
11:24
(Laughter)
213
684814
1243
(Rires)
11:26
then I leave you with this challenge:
214
686081
1833
Alors, je vous lance ce défi :
11:29
the next time you're tempted to dismiss someone who disagrees with you
215
689975
3471
la prochaine fois que vous serez tenté de prendre quelqu'un avec un avis différent
11:33
as an idiot,
216
693470
1445
pour un idiot,
11:34
think about the tailwinds that helped you get where you are.
217
694939
3432
pensez aux vents arrière qui vous ont poussés là où vous êtes.
11:39
What lucky breaks did you get
218
699186
1678
Quels coups de chance avez-vous reçus
11:40
that might have turned out differently?
219
700888
2159
et qui auraient pu tourner autrement ?
11:43
What helping hands are you grateful for?
220
703071
2770
Quelles mains tendues pouvez-vous remercier ?
11:46
Recognizing those tailwinds gives us the humility we need
221
706824
3061
Reconnaître ces vents arrière nous donne l'humilité nécessaire
11:49
to see that disagreeing with us doesn't make people idiots.
222
709909
3636
pour comprendre que les gens en désaccord avec nous ne sont pas des idiots.
11:54
The real hard work is in finding common ground,
223
714299
2716
Le vrai travail consiste à trouver un terrain d'entente,
11:57
because it's the well-off who have the power
224
717039
2592
car ce sont les riches qui ont le pouvoir
11:59
and the responsibility to change things.
225
719655
3172
et la responsabilité de changer les choses.
12:02
Thank you.
226
722851
1236
Merci.
12:04
(Applause)
227
724111
3278
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7