The psychology of inequality and political division | Keith Payne

80,258 views ・ 2020-10-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Barbara Messina Revisore: Silvia Monti
00:12
You've probably heard by now
0
12860
1744
Probabilmente ormai saprete
00:14
that economic inequality is historically high,
1
14628
2970
che la disuguaglianza economica è storicamente alta,
00:17
that the wealthiest one-tenth of one percent in the United States
2
17622
3127
che lo 0,1% delle persone più ricche degli USA
00:20
have as much wealth as the bottom 90 percent combined,
3
20773
2911
ha ricchezze pari a quelle del restante 90% messe insieme,
00:24
or that the wealthiest eight individuals in the world
4
24684
3020
o che le otto persone più ricche al mondo
00:27
have as much wealth
5
27728
1216
possiedono tanto
00:28
as the poorest 3.5 billion inhabitants of the planet.
6
28968
3641
quanto i 3,5 miliardi di abitanti più poveri del pianeta.
00:34
But did you know that economic inequality is associated with shorter lifespans,
7
34410
5230
Ma sapevate che la disparità economica è connessa a una minore speranza di vita,
00:39
less happiness,
8
39664
1562
una minore felicità,
00:41
more crime
9
41250
1153
una maggiore criminalità
00:42
and more drug abuse?
10
42427
1338
e un maggior consumo di droghe?
00:44
Those sound like problems of poverty,
11
44773
2450
Questi sembrano problemi legati alla povertà,
00:47
but among wealthy, developed nations
12
47247
2613
ma nei Paesi ricchi e sviluppati
00:49
those health and social problems
13
49884
1888
questi problemi di salute e sociali
00:51
are actually more tightly linked to inequality between incomes
14
51796
4231
sono in realtà più strettamente connessi alla disuguaglianza tra i redditi
che ai redditi assoluti.
00:56
than to absolute incomes.
15
56051
1734
00:58
And because of that,
16
58770
1493
E a causa di ciò,
01:00
the United States,
17
60287
1283
gli Stati Uniti,
01:01
the wealthiest and the most unequal of nations,
18
61594
3161
la più ricca e iniqua delle nazioni,
01:04
actually fares worse than all other developed countries.
19
64779
3922
in realtà se la passa peggio di tutti gli altri Paesi sviluppati.
01:10
Surveys show that large majorities of Americans,
20
70980
2970
I sondaggi mostrano che la maggior parte degli americani,
01:13
both Democrats and Republicans,
21
73974
1972
sia democratici che repubblicani,
01:15
believe inequality is too high and want more equal pay.
22
75970
3565
ritiene la disuguaglianza troppo alta e vuole paghe più giuste.
01:20
And yet as a society, we don't seem to be able to find the common ground,
23
80194
5668
Eppure, come società, non sembriamo in grado di trovare il terreno comune,
01:25
the consensus, the political will to do anything about it.
24
85886
3332
il consenso e la volontà politica per fare qualcosa a riguardo.
01:30
Because, as inequality has risen in recent decades,
25
90305
3610
Perché, mentre la disuguaglianza è cresciuta negli ultimi decenni,
01:33
political polarization has risen along with it.
26
93939
3215
la polarizzazione politica è cresciuta con essa.
01:38
We see those who disagree with us as idiots or as immoral.
27
98774
4114
Vediamo coloro che non concordano con noi come idioti o immorali.
Quasi la metà dei democratici e dei repubblicani
01:44
Nearly half of Democrats and Republicans
28
104103
2218
01:46
now think that the other side is not just mistaken
29
106345
3519
ora pensa che la controparte non sia semplicemente in errore,
01:49
but a threat to the nation.
30
109888
1511
ma anche una minaccia per la nazione.
01:52
And that animosity prevents us from finding the common ground
31
112198
3554
E questa animosità ci impedisce di trovare un terreno comune
01:55
to change things.
32
115776
1277
per cambiare le cose.
01:59
I'm a social psychology professor at the University of North Carolina,
33
119373
3551
Sono un professore di psicologia sociale all'Università della Carolina del Nord
02:02
and I study the effects of inequality on people's thinking and behavior.
34
122948
4180
e studio gli effetti della disuguaglianza sul pensiero e sul comportamento.
02:07
I'm going to argue that it's not just an unfortunate coincidence
35
127893
4038
Vi dimostrerò che non è solo una spiacevole coincidenza
02:11
that inequality and political division have risen together.
36
131955
3562
che la disparità e la divisione politica siano cresciute di pari passo.
02:16
There are good psychological reasons
37
136623
1883
Ci sono delle buone ragioni psicologiche
02:18
that inequality drives wedges in our politics.
38
138530
2809
per cui la disuguaglianza crea spaccature nella politica.
02:22
That means there are good psychological paths
39
142236
2313
Ciò significa che ci sono vie psicologiche adatte
02:24
to improve both at once.
40
144573
1865
per migliorare entrambe simultaneamente.
02:28
To understand why inequality is so powerful,
41
148207
2730
Per capire perché la disuguaglianza è tanto potente,
02:30
you have to first understand that we are constantly comparing ourselves
42
150961
3627
bisogna prima comprendere che ci paragoniamo costantemente
02:34
to other people,
43
154612
1595
alle altre persone
02:36
and when we do that,
44
156231
1775
e che, quando lo facciamo,
ci piace uscirne vincitori
02:38
we really like to come out on top,
45
158030
2941
02:40
and we find it painful to be on the bottom.
46
160995
2584
e troviamo spiacevole uscirne sconfitti.
Gli psicologi lo chiamano "sentirsi migliori della media".
02:44
Psychologists call it the "better-than-average effect."
47
164053
2627
02:47
Most people believe they're better than average
48
167728
3031
La maggior parte delle persone crede di essere sopra la media
02:50
at just about anything they care about,
49
170783
2516
in ogni questione di proprio interesse.
02:55
which isn't strictly possible, because that's just what average means.
50
175418
3579
Ciò non è esattamente possibile, dato che è proprio questo a renderle nella media.
02:59
(Laughter)
51
179021
2933
(Risate)
03:01
But that's the way people feel.
52
181978
2206
Ma questo è il modo in cui si sentono.
03:04
Most people think they're smarter than average,
53
184208
2634
Il più della gente pensa di essere più intelligente
03:06
harder working than average
54
186866
1911
e più lavoratrice della media
03:08
and more socially skilled.
55
188801
1865
e di avere più competenze sociali.
03:11
Most people think they're better drivers than average.
56
191523
2653
Tanta gente pensa anche di guidare meglio della media.
03:14
(Laughter)
57
194200
1498
(Risate)
03:15
That's true even if you do the study with a sample of people
58
195722
2902
E ciò risulta vero anche se si prova a studiare un campione di persone
03:18
currently hospitalized for a car accident that they caused.
59
198648
3582
ricoverate per incidenti d'auto provocati da loro stesse.
03:22
(Laughter)
60
202254
2091
(Risate)
03:25
So we really want to see ourselves as better than average,
61
205494
2824
Perciò, vogliamo davvero vederci come superiori alla media
03:28
and if we find out otherwise,
62
208342
1412
e se scopriamo il contrario,
03:29
it's a painful experience that we have to cope with.
63
209778
2858
è un'esperienza spiacevole con cui ci tocca fare i conti.
03:33
And we cope with it by shifting how we see the world.
64
213170
3443
E ci facciamo i conti cambiando il modo in cui vediamo il mondo.
03:37
To understand how this works,
65
217811
1453
Per capire come ciò avviene,
03:39
my collaborators and I ran an experiment.
66
219288
2136
io e i miei colleghi abbiamo fatto un esperimento.
03:42
We asked participants to complete a decision-making task to earn some money,
67
222805
4321
Abbiamo chiesto ai partecipanti
di prendere delle decisioni per guadagnare denaro,
03:47
and in reality, everyone earned the same amount of money.
68
227150
2955
e tutti hanno guadagnato la stessa somma.
03:51
But we randomly divided them into two groups,
69
231255
2578
Li abbiamo divisi casualmente in due gruppi
03:53
and we told one group that they had done better than average,
70
233857
2931
e abbiamo detto a un gruppo di aver fatto meglio della media
03:56
and we told the other group they had done worse than average.
71
236812
3058
e all'altro di aver fatto peggio della media.
03:59
So now we have one group that feels richer and one group that feels poorer,
72
239894
5189
Quindi avevamo un gruppo che si sentiva più ricco e uno più povero,
ma senza una ragione oggettiva.
04:05
but for no objective reason.
73
245107
1646
04:07
And then we asked them some questions.
74
247532
1968
Abbiamo poi posto loro delle domande.
04:09
When we asked them, "How good are you at making decisions?"
75
249931
3955
Abbiamo chiesto loro: "Quanto siete bravi a prendere decisioni?"
04:13
the better-than-average group said that they were more competent
76
253910
3159
e il gruppo superiore alla media ha detto di essere più competente
rispetto al gruppo inferiore alla media.
04:17
than the below-average group.
77
257093
1486
Il gruppo superiore alla media diceva che il suo successo
04:20
The better-than-average group said that their success
78
260070
2998
era il giusto risultato della meritocrazia.
04:23
was a fair outcome of a meritocracy.
79
263092
2784
04:26
The below-average group thought the system was rigged,
80
266876
3038
Il gruppo inferiore alla media credeva che il sistema fosse truccato
04:29
and in this case, of course, they were right.
81
269938
2228
e in questo caso, ovviamente, aveva ragione.
04:32
(Laughter)
82
272190
2468
(Risate)
04:35
Even though the two groups had the same amount of money,
83
275566
3247
Benché i due gruppi avessero la stessa somma di denaro,
04:38
the group that felt richer said we should cut taxes on the wealthy,
84
278837
4354
il gruppo che si sentiva più ricco ha detto che avremmo dovuto tagliare
le tasse ai ricchi e i sussidi ai poveri.
04:43
cut benefits to the poor.
85
283215
1912
04:45
Let them work hard and be responsible for themselves, they said.
86
285151
3291
"Farli lavorare sodo e renderli responsabili di loro stessi", hanno detto.
04:50
These are attitudes that we normally assume are rooted in deeply held values
87
290537
5028
Questi sono atteggiamenti che normalmente riteniamo derivare da valori radicati
04:55
and a lifetime of experience,
88
295589
3157
e da una vita di esperienze,
04:58
but a 10-minute exercise
89
298770
1705
ma un esercizio di 10 minuti
05:00
that made people feel richer or poorer
90
300499
2578
che ha fatto sentire le persone più ricche o più povere
è stato sufficiente a far cambiare prospettiva.
05:03
was enough to change those views.
91
303101
2200
05:07
This difference between being rich or poor and feeling rich or poor is important,
92
307293
5717
Questa differenza tra l'essere ricchi o poveri
e il sentirsi ricchi o poveri è importante,
perché le due cose difficilmente combaciano.
05:13
because the two don't always line up very well.
93
313034
2247
Spesso si sentono persone dire con nostalgia:
05:16
You often hear people say with nostalgia,
94
316016
2335
05:18
"We were poor, but we didn't know it."
95
318375
2460
"Eravamo poveri, ma non lo sapevamo".
05:21
That was the case for me growing up,
96
321988
2135
Da piccolo lo pensavo anch'io,
05:24
until one day,
97
324147
1270
fino a quando, un giorno,
05:25
in the fourth-grade lunch line,
98
325441
2365
in quarta elementare, ero in fila per il pranzo.
05:27
we had a new cashier who didn't know the ropes,
99
327830
2992
C'era una cassiera nuova che non era molto pratica
05:30
and she asked me for 1.25 dollars.
100
330846
2352
e che mi chiese un dollaro e 25 centesimi.
05:34
I was taken aback, because I had never been asked to pay for my lunch before.
101
334466
4206
Rimasi sorpreso, perché non mi era mai stato chiesto di pagare il pranzo.
05:39
I didn't know what to say, because I didn't have any money.
102
339416
2816
Non sapevo cosa dire, perché non avevo soldi.
05:43
And suddenly, I realized for the first time
103
343374
2759
E improvvisamente, per la prima volta,
capii che eravamo noi bambini col pranzo gratis a essere quelli poveri.
05:46
that we free lunch kids were the poor ones.
104
346157
3327
05:51
That awkward moment in the school lunch line
105
351601
2730
Quell'imbarazzante momento durante la fila in mensa
05:54
changed so much for me,
106
354355
1922
cambiò molte cose per me,
05:56
because for the first time, I felt poor.
107
356301
3123
perché per la prima volta mi sentii povero.
06:00
We didn't have any less money than the day before,
108
360292
2930
Non avevamo meno denaro del giorno prima,
06:03
but for the first time,
109
363246
2164
ma per la prima volta,
06:05
I started noticing things differently.
110
365434
2042
cominciai a vedere le cose in modo diverso.
06:07
It changed the way I saw the world.
111
367500
2154
Cambiò il modo in cui vedevo il mondo.
06:10
I started noticing how the kids who paid for their lunch
112
370215
3291
Iniziai a notare come i bambini che pagavano il pranzo
06:13
seemed to dress better than the free lunch kids.
113
373530
2888
sembravano vestirsi meglio di quelli che non lo pagavano.
06:17
I started noticing the big yellow blocks of government cheese
114
377161
2913
Iniziai a notare le forme di formaggio inviate dal governo
davanti alla nostra porta
06:20
that showed up at our door
115
380098
1531
06:21
and the food stamps my mother would pull out at the grocery store.
116
381653
3243
e i buoni pasto che mia madre tirava fuori al negozio di alimentari.
06:25
I was always a shy kid,
117
385708
1509
Ero sempre stato timido,
06:27
but I hardly talked at all after that at school.
118
387241
2641
ma da quel giorno presi a parlare a malapena a scuola.
06:30
Who was I to speak up?
119
390334
1546
Chi ero io per dire la mia?
06:34
For decades, social scientists looked for evidence
120
394362
3678
Per decenni, i sociologi hanno cercato una prova
del fatto che sentirsi più poveri rispetto agli altri
06:38
that feeling deprived compared to other people
121
398064
2576
06:40
would motivate political action.
122
400664
1856
potesse motivare l'azione politica.
06:42
They thought it would mobilize protests, strikes,
123
402544
3375
Pensavano che mobilitasse le proteste, gli scioperi
06:45
maybe even revolutions.
124
405943
1910
e forse anche le rivoluzioni.
06:48
But again and again what they found was that it paralyzed people,
125
408480
3964
Ma ciò che riscontravano ogni volta era la paralisi delle persone,
06:53
because the truth is,
126
413851
1427
perché la verità è che sentirsi da meno degli altri
06:55
feeling less than other people
127
415302
1586
06:56
brings shame.
128
416912
1349
genera vergogna.
06:58
It makes people turn away,
129
418285
2222
Fa allontanare le persone,
07:00
disgusted with the system.
130
420531
1887
disgustate dal sistema.
07:03
Feeling better than other people, though --
131
423513
2029
Sentirsi migliori degli altri invece... quello sì che è motivante.
07:05
now that is motivating.
132
425566
1388
07:07
It motivates us to protect that position,
133
427697
3274
Ci motiva a difendere quella posizione
07:10
and it has important consequences for our politics.
134
430995
3136
e ha importanti conseguenze per la nostra politica.
07:15
To see why, consider another experiment.
135
435380
2560
Per vedere come mai, prendiamo un altro esperimento.
07:19
Again, we asked participants to make decisions to earn some money,
136
439242
4251
Abbiamo chiesto di nuovo ai partecipanti
di prendere decisioni per guadagnare denaro
07:23
and we told one group that they had done better than average
137
443517
2861
e abbiamo detto a un gruppo di aver fatto meglio della media
07:26
and the other group that they had done worse than average.
138
446402
2790
e all'altro di aver fatto peggio della media.
E di nuovo, il gruppo superiore alla media ha detto che era una giusta meritocrazia,
07:29
And again, the better-than-average group said it's a fair meritocracy,
139
449216
4316
07:33
cut taxes on the wealthy,
140
453556
1592
di tagliare le tasse al ricco
e i sussidi al povero.
07:35
cut benefits on the poor.
141
455172
2322
07:39
But this time, we also asked them what did they think
142
459610
2735
Ma stavolta, abbiamo anche chiesto loro cosa pensassero
07:42
about other participants who disagree with them
143
462369
2713
degli altri partecipanti che erano in disaccordo con loro
07:45
on those issues.
144
465106
1764
su queste questioni.
07:46
Are they smart or incompetent?
145
466894
1933
Erano intelligenti o incompetenti?
07:49
Are they reasonable or are they biased?
146
469322
3045
Ragionevoli o di parte?
Il gruppo superiore alla media ha detto che chiunque non concordasse
07:54
The better-than-average group said anybody who disagrees with them
147
474144
4133
07:58
must be incompetent, biased,
148
478301
2873
doveva essere incompetente, di parte,
08:01
blinded by self-interest.
149
481198
1778
accecato dal proprio interesse personale.
08:04
The below-average group
150
484530
1452
Il gruppo inferiore alla media
non ha supposto ciò dei propri avversari.
08:06
didn't assume that about their opponents.
151
486006
2351
08:10
Now, there are lots of psychology studies
152
490141
2022
Ora, vi sono molti studi di psicologia
08:12
showing that when people agree with us,
153
492187
2349
che dimostrano che quando qualcuno concorda con noi,
08:14
we think they're brilliant,
154
494560
1421
lo riteniamo intelligente
e quando non lo fa,
08:16
and when people disagree with us,
155
496005
1594
08:17
we tend to think they're idiots.
156
497623
1729
tendiamo a pensare che sia un idiota.
08:19
(Laughter)
157
499376
1502
(Risate)
08:21
But this is new because we found it was driven entirely by the group
158
501509
3704
Ma è una cosa nuova, perché abbiamo capito che è interamente generata
dal gruppo che si sentiva superiore alla media,
08:25
that felt better than average,
159
505237
1786
che si sentiva in diritto di rigettare coloro che non concordavano con loro.
08:27
who felt entitled to dismiss those people who disagree with them.
160
507047
4345
08:33
So think about what this is doing to our politics,
161
513989
2530
Perciò, pensate a ciò che questo sta facendo alla politica,
08:37
as the haves and have-nots spread further and further apart.
162
517404
4553
mentre il divario tra chi ha e chi non ha si accresce sempre più.
08:43
Yes, a lot of us think that people on the other side are idiots,
163
523786
3795
Sì, molti di noi pensano che le persone dall'altra parte siano idiote,
08:48
but the people politically engaged enough to be yelling at each other about politics
164
528748
5297
ma le persone sufficientemente coinvolte nella politica da urlarsi contro a vicenda
in realtà, sono in gran parte gente benestante.
08:54
are actually mostly the well-off.
165
534069
2204
08:57
In fact, as inequality has grown in recent decades,
166
537277
4457
Infatti, mentre la disuguaglianza è aumentata negli ultimi decenni,
09:01
political interest and participation among the poor has plummeted.
167
541758
3988
l'interesse e la partecipazione politica dei poveri sono precipitati.
09:06
Again, we see that people who feel left behind
168
546714
3050
E ancora, vediamo che le persone che si sentono dimenticate
09:09
aren't taking to the streets to protest or organize voter registration drives.
169
549788
4741
non scendono in strada a protestare o a organizzare la registrazione al voto.
09:14
Often, they aren't even voting.
170
554946
1581
Spesso non votano neppure.
Anzi, si girano dall'altra parte e rinunciano.
09:17
Instead, they're turning away and dropping out.
171
557016
2870
09:22
So if we want to do something about extreme inequality,
172
562335
3205
Quindi, se vogliamo fare qualcosa contro la disuguaglianza estrema,
09:25
we have to fix our politics.
173
565564
1693
bisogna sistemare la politica.
09:27
And if we want to fix our politics,
174
567702
1883
E se vogliamo sistemare la politica,
09:29
we have to do something about inequality.
175
569609
2467
dobbiamo fare qualcosa contro la disuguaglianza.
09:32
So what do we do?
176
572100
1386
Perciò, cosa facciamo?
La cosa meravigliosa delle spirali
09:35
The wonderful thing about spirals
177
575083
2432
09:37
is that you can interrupt at any point in the cycle.
178
577539
3282
è il poterle interrompere in qualsiasi punto del loro ciclo.
09:42
I think our best bet starts with those of us
179
582575
2969
Credo che la cosa migliore da fare sia cominciare da chi tra noi
09:45
who have benefited the most from inequality's rise,
180
585568
4021
ha beneficiato maggiormente dall'aumento della disuguaglianza:
09:49
those of us who have done better than average.
181
589613
2670
quelli di noi che hanno fatto meglio della media.
09:53
If you've been successful,
182
593793
1500
Se avete avuto successo,
09:55
it's natural to chalk up your success to your own hard work.
183
595317
3383
è naturale che attribuiate il vostro successo al vostro duro lavoro.
09:59
But, like the studies I showed you,
184
599625
1753
Ma, come gli studi che vi ho mostrato,
10:01
everybody does that,
185
601402
1746
lo fanno tutti,
10:03
whether or not it really was the hard work that mattered most.
186
603172
3911
a prescindere dal fatto che fosse stato davvero frutto del duro lavoro o meno.
10:10
Every successful person I know
187
610503
2275
Ogni persona di successo che conosco
10:12
can think of times when they worked hard and struggled to succeed.
188
612802
4406
riesce a pensare a momenti di duro lavoro in cui ha faticato a trionfare
e riesce anche a pensare a momenti
10:18
They can also think of times
189
618113
2062
10:20
when they benefited from good luck or a helping hand
190
620199
3442
in cui ha avuto il favore della fortuna o ricevuto una mano,
10:23
but that part is harder.
191
623665
1553
anche se questo è più difficile.
10:25
Psychologists Shai Davidai and Tom Gilovich
192
625772
2613
Gli psicologi Shai Davidai e Tom Gilovich
10:28
call it the "headwind-tailwind asymmetry."
193
628409
3303
la chiamano "l'asimmetria dei venti favorevoli e contrari".
10:32
When you're struggling against headwinds,
194
632380
2343
Quando lottate contro i venti contrari,
10:34
those obstacles are all you can see.
195
634747
2201
gli ostacoli sono le sole cose che vedete.
10:37
It's what you notice and remember.
196
637384
2344
Sono ciò che notate e ricordate.
10:40
But when the wind's at your back and everything's going your way,
197
640377
3133
Ma quando avete il vento alle spalle e tutto va come desiderate,
10:43
all you notice is yourself
198
643534
2290
tutto ciò che vedete siete voi
10:45
and our own amazing talents.
199
645848
2357
e i vostri incredibili talenti.
10:48
So we have to stop and think for a minute
200
648229
3539
Perciò dobbiamo fermarci e pensare un attimo
10:51
to recognize those tailwinds helping us along.
201
651792
3327
a riconoscere questi venti favorevoli che ci hanno aiutato.
10:57
It's so easy to see what's wrong with people
202
657122
2074
È così facile vedere cosa c'è che non va in chi non concorda con noi.
10:59
who disagree with you.
203
659220
1289
11:01
Some of you decided that I was an idiot in the first two minutes,
204
661139
3046
Alcuni di voi hanno deciso che ero un idiota nei primi due minuti
11:04
because I said inequality was harmful.
205
664209
1980
perché ho detto che la disparità è nociva.
11:06
(Laughter)
206
666213
1227
(Risate)
11:08
The hard part is to recognize
207
668182
2697
La parte più difficile è riconoscere
11:10
that if you were in a different position,
208
670903
1967
che se vi trovaste in un'altra posizione, potreste vedere tutto diversamente,
11:12
you might see things differently,
209
672894
1676
11:14
just like the subjects in our experiments.
210
674594
2600
proprio come i soggetti dei nostri esperimenti.
11:19
So if you're in the above-average group in life --
211
679144
2902
Perciò, se fate parte del gruppo superiore alla media -
e se state guardando un TED Talk, è molto probabile che lo siate -
11:22
and if you're watching a TED talk, you most likely are --
212
682070
2720
11:24
(Laughter)
213
684814
1243
(Risate)
11:26
then I leave you with this challenge:
214
686081
1833
vi lascio con questa sfida:
11:29
the next time you're tempted to dismiss someone who disagrees with you
215
689975
3471
la prossima volta che sarete tentati di ritenere chi non concorda con voi
11:33
as an idiot,
216
693470
1445
un idiota,
11:34
think about the tailwinds that helped you get where you are.
217
694939
3432
pensate ai venti favorevoli che vi hanno portato dove siete ora.
11:39
What lucky breaks did you get
218
699186
1678
Quali colpi di fortuna avete avuto
11:40
that might have turned out differently?
219
700888
2159
che avrebbero potuto avere altri esiti?
Per quali aiuti siete grati?
11:43
What helping hands are you grateful for?
220
703071
2770
11:46
Recognizing those tailwinds gives us the humility we need
221
706824
3061
Riconoscere i venti favorevoli ci dona l'umiltà che ci serve
11:49
to see that disagreeing with us doesn't make people idiots.
222
709909
3636
per vedere che il non concordare con noi non rende le persone idiote.
11:54
The real hard work is in finding common ground,
223
714299
2716
Il vero duro lavoro sta nel trovare un terreno comune,
perché sono i benestanti ad avere il potere
11:57
because it's the well-off who have the power
224
717039
2592
11:59
and the responsibility to change things.
225
719655
3172
e la responsabilità di cambiare le cose.
12:02
Thank you.
226
722851
1236
Grazie.
(Applausi)
12:04
(Applause)
227
724111
3278
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7