Go Ahead, Dream About the Future | Charlie Jane Anders | TED

120,781 views ・ 2020-04-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jules Daunay Relecteur: Anaïs Saïfi
00:13
Every science fiction writer
0
13052
1925
Chaque auteur de science-fiction
00:15
has a story about a time when the future arrived too soon.
1
15001
4989
a une histoire sur une époque où le futur est arrivé trop tôt.
00:21
I have a lot of those stories.
2
21120
1982
J'ai beaucoup d'histoires comme ça.
00:23
Like, OK, for example:
3
23126
1687
Comme, par exemple :
00:24
years ago, I was writing a story where the government
4
24837
4018
il y a des années, j'écrivais une histoire où l’État
00:28
starts using drones to kill people.
5
28879
3130
se mettait à utiliser des drones pour tuer des personnes.
00:32
I thought that this was a really intense, futuristic idea,
6
32653
4807
Je pensais que c'était une idée vraiment saisissante et futuriste,
00:37
but by the time the story was published,
7
37484
2998
mais lorsque cette histoire a été publiée,
00:40
the government was already using drones to kill people.
8
40506
3188
l’État utilisait déjà des drones pour tuer des personnes.
00:44
Our world is changing so fast,
9
44237
2808
Notre monde change tellement vite
00:47
and there's a kind of accelerating feedback loop
10
47069
2658
et il y a une sorte de boucle de rétroaction accélérée
00:49
where technological change and social change feed on each other.
11
49751
4466
quand le changement technologique et social se nourrissent l'un de l'autre.
00:54
When I was a kid in the 1980s,
12
54241
2613
Quand j'étais enfant dans les années 1980,
00:56
we knew what the future was going to look like.
13
56878
3238
nous savions à quoi l'avenir allait ressembler.
01:00
It was going to be some version of "Judge Dredd" or "Blade Runner."
14
60140
5174
Cela allait ressembler à un remake de « Judge Dredd » ou « Blade Runner ».
01:05
It was going to be neon megacities and flying vehicles.
15
65338
5094
Des mégalopoles au néon et des voitures volantes.
01:10
But now, nobody knows what the world is going to look like
16
70456
2764
Aujourd'hui, personne ne sait à quoi le monde ressemblera
01:13
even in just a couple years,
17
73244
2063
dans même deux ans
01:15
and there are so many scary apparitions lurking on the horizon.
18
75331
4580
et il y a tellement de spectres effrayants tapis dans l'horizon.
01:19
From climate catastrophe to authoritarianism,
19
79935
3713
De la catastrophe écologique au fascisme,
01:23
everybody is obsessed with apocalypses,
20
83672
3362
tout le monde est obsédé par des apocalypses,
01:27
even though the world ends all the time, and we keep going.
21
87058
4045
même si c'est la fin du monde à chaque fois et la vie continue.
01:31
Don't be afraid to think about the future, to dream about the future,
22
91559
4182
N'ayez pas peur de penser à l'avenir, de rêver de l'avenir,
01:35
to write about the future.
23
95765
1855
d'écrire sur l'avenir.
01:37
I've found it really liberating and fun to do that.
24
97644
4409
J'ai trouvé ça très libérateur et amusant de le faire.
01:42
It's a way of vaccinating yourself
25
102077
2222
C'est un moyen de se vacciner
01:44
against the worst possible case of future shock.
26
104323
3666
contre le pire cas possible du choc de l'avenir.
01:48
It's also a source of empowerment,
27
108013
2214
C'est aussi une source d'émancipation,
01:50
because you cannot prepare for something that you haven't already visualized.
28
110251
4856
car on ne peut pas se préparer à ce qu'on n'a pas déjà imaginé.
01:55
But there's something that you need to know.
29
115131
2167
Mais il y a quelque chose qu'il faut savoir.
01:57
You don't predict the future;
30
117718
3124
On ne prédit pas l'avenir :
02:00
you imagine the future.
31
120866
2722
on ne fait que l'imaginer.
02:04
So as a science fiction writer
32
124130
1767
En tant qu'auteure de science-fiction
02:05
whose stories often take place years or even centuries from now,
33
125921
4755
dont les histoires se passent souvent des années ou des siècles plus tard,
02:10
I've found that people are really hungry for visions of the future
34
130700
3931
j'ai découvert que les gens sont très en demande de visions du futur
02:14
that are both colorful and lived in,
35
134655
3363
qui soient colorées et habitées,
02:18
but I found that research on its own is not enough to get me there.
36
138042
3874
mais j'ai compris que la seule recherche ne suffit pas à y arriver.
02:21
Instead, I use a mixture of active dreaming
37
141940
3605
Au lieu de ça, j'ai recours à un mélange de rêve éveillé,
02:25
and awareness of cutting-edge trends in science and technology
38
145569
4322
de connaissance des innovations de pointe de la science et de la technologie,
02:29
and also insight into human history.
39
149915
3200
ainsi que d'un aperçu de l'histoire humaine.
02:33
I think a lot about what I know of human nature
40
153139
2298
Je réfléchis beaucoup à la nature humaine
02:35
and the way that people have responded in the past to huge changes
41
155461
4275
et la façon dont les gens ont répondu dans le passé aux grands changements,
02:39
and upheavals and transformations.
42
159760
2627
aux bouleversements et aux transformations.
02:42
And I pair that with an attention to detail,
43
162411
3577
Je l'associe avec un sens du détail,
02:46
because the details are where we live.
44
166012
3615
car nous vivons dans les détails.
02:49
We tell the story of our world through the tools we create
45
169651
3864
Nous racontons notre monde à travers les outils que nous créons
02:53
and the spaces that we live in.
46
173539
2046
et les lieux où nous vivons.
02:55
And at this point, it's helpful to know a couple of terms
47
175609
3574
A ce stade, il est utile de connaître deux mots
02:59
that science fiction writers use all of the time:
48
179207
3435
que les auteurs de science-fiction utilisent tout le temps :
03:02
"future history" and "second-order effects."
49
182666
4352
« histoire du futur » et « effets secondaires ».
03:07
Now, future history is basically just what it sounds like.
50
187780
2743
L'histoire du futur se comprend facilement.
03:10
It is a chronology of things that haven't happened yet,
51
190547
3351
C'est une chronologie de choses qui ne se sont pas encore produites
03:13
like Robert A. Heinlein's famous story cycle,
52
193922
3118
comme dans la célèbre série de romans de Robert A. Heinlein,
03:17
which came with a detailed chart of upcoming events
53
197064
3359
qui présente un tableau détaillé des événements à venir
03:20
going up into the year 2100.
54
200447
2509
jusqu'en 2100.
03:22
Or, for my most recent novel,
55
202980
2137
Ou, dans mon roman le plus récent
03:25
I came up with a really complicated time line
56
205141
2277
où j'ai créé une chronologie très complexe
03:27
that goes all the way to the 33rd century
57
207442
3419
qui va jusqu'au 33e siècle
03:30
and ends with people living on another planet.
58
210885
3290
et se termine par des gens qui vivent sur une autre planète.
03:34
Meanwhile, a second-order effect is basically the kind of thing
59
214619
5365
Entre-temps, un effet secondaire est le genre de phénomène
03:40
that happens after the consequences of a new technology or a huge change.
60
220008
5612
qui arrive en répercussion d'une nouvelle technique ou d'un grand changement.
03:45
There's a saying often attributed to writer and editor Frederik Pohl
61
225644
5514
Il y a une citation souvent attribuée à l'écrivain et éditeur Frederik Pohl
03:51
that "A good science fiction story
62
231182
2100
qui dit : « un bon récit de science-fiction
03:53
should predict not just the invention of the automobile,
63
233306
2918
doit prédire non seulement l'invention de l'automobile,
03:56
but also the traffic jam."
64
236248
3248
mais aussi les embouteillages. »
03:59
And speaking of traffic jams,
65
239520
1622
Et en parlant d'embouteillages,
04:01
I spent a lot of time trying to picture the city of the future.
66
241166
5204
j'ai passé beaucoup de temps à essayer d'imaginer la ville du futur.
04:06
What's it like? What's it made of?
67
246836
1688
Comment sera-t-elle faite ? A partir de quoi ?
04:08
Who's it for?
68
248548
1403
Pour qui ?
04:09
I try to picture a green city with vertical farms
69
249975
5046
J'essaie d'imaginer une ville verte avec des fermes verticales,
04:15
and structures that are partially grown rather than built
70
255045
4602
des structures partiellement cultivées plutôt que construites
04:19
and walkways instead of streets,
71
259671
2599
et des passerelles au lieu des rues,
04:22
because nobody gets around by car anymore --
72
262294
3460
car plus personne ne se déplacera en voiture –
04:25
a city that lives and breathes.
73
265778
3975
une ville qui vit et respire.
04:29
And, you know, I kind of start by daydreaming the wildest stuff
74
269777
4427
Je commence par une sorte de rêverie des trucs les plus fous
04:34
that I can possibly come up with,
75
274228
1986
que je puisse imaginer,
04:36
and then I go back into research mode,
76
276238
2661
puis je passe en mode investigation,
04:38
and I try to make it as plausible as I can
77
278923
2425
j'essaie de les rendre aussi plausibles que possible
04:41
by looking at a mixture of urban futurism, design porn
78
281372
4819
en étudiant un mélange de futurisme urbain, d'orgie de design
04:46
and technological speculation.
79
286215
2303
et de spéculation technologique.
04:48
And then I go back, and I try to imagine what it would actually be like
80
288542
4863
Et puis je reviens en arrière, j'essaie d'imaginer ce que ce serait
04:53
to be inside that city.
81
293429
2112
de vivre dans cette ville.
04:55
So my process kind of begins and ends with imagination,
82
295565
4644
Mon processus commence et se termine donc par l'imagination,
05:00
and it's like my imagination is two pieces of bread
83
300233
4310
c'est comme si mon imagination était deux morceaux de pain
05:04
in a research sandwich.
84
304567
1818
dans un sandwich de recherche.
05:07
So as a storyteller, first and foremost,
85
307553
3607
Avant toute chose, en tant que narratrice,
05:11
I try to live in the world through the eyes of my characters
86
311184
3379
j'essaie de vivre dans ce monde à travers les yeux de mes personnages
05:14
and try to see how they navigate their own personal challenges
87
314587
3694
et d'essayer de voir comment ils gèrent leurs propres enjeux personnels
05:18
in the context of the space that I've created.
88
318305
2318
dans le contexte de l'espace que j'ai créé.
05:20
What do they smell? What do they touch?
89
320647
2990
Que sentent-ils ? Que touchent-ils ?
05:23
What's it like to fall in love inside a smart city?
90
323661
3924
Qu'est-ce que c'est de tomber amoureux dans une ville intelligente ?
05:27
What do you see when you look out your window,
91
327609
2159
Que voit-on quand on ouvre sa fenêtre ?
05:29
and does it depend on how the window's software interacts with your mood?
92
329792
3491
Y a-t-il un lien entre le logiciel de la fenêtre et notre humeur ?
05:33
And finally, I ask myself how a future brilliant city
93
333307
4124
Et enfin, je me demande comment une ville du futur extraordinaire
05:37
would ensure that nobody is homeless and nobody slips through the cracks.
94
337455
5428
garantirait que personne ne soit sans abri et ne passe entre les mailles du filet.
05:42
And here's where future history comes in handy,
95
342907
2288
C'est là que l'histoire du futur devient utile
05:45
because cities don't just spring up overnight like weeds.
96
345219
3436
car les villes ne poussent pas en une nuit comme des mauvaises herbes.
05:48
They arise and transform.
97
348679
2928
Elles grandissent et se transforment.
05:51
They bear the scars and ornaments of wars, migrations,
98
351631
6079
Elles portent les cicatrices et les ornements des guerres, des migrations,
05:57
economic booms, cultural awakenings.
99
357734
2668
des réussites économiques et des mouvements culturels.
06:00
A future city should have monuments, yeah,
100
360426
2479
Une ville du futur doit avoir ses monuments,
06:02
but it should also have layers of past architecture,
101
362929
3878
mais aussi ses couches d'architectures passées,
06:06
repurposed buildings
102
366831
1424
de bâtiments réutilisés,
06:08
and all of the signs of how we got to this place.
103
368279
3599
et tous les signes de comment nous en sommes arrivés là.
06:12
And then there's second-order effects,
104
372425
2327
Et puis, il y a les effets secondaires,
06:14
like how do things go wrong -- or right --
105
374776
3883
par exemple comment les choses tournent mal – ou bien –
06:18
in a way that nobody ever anticipated?
106
378683
2324
d'une façon que personne n'a anticipée ?
06:21
Like, if the walls of your apartment are made out of a kind of fungus
107
381031
4311
Et si les murs de votre appartement étaient faits d'une sorte de champignon
06:25
that can regrow itself to repair any damage,
108
385366
4416
qui peut repousser tout seul pour réparer un dégât,
06:29
what if people start eating the walls?
109
389806
2891
que se passerait-il si les gens se mettaient à manger les murs ?
06:32
(Laughter)
110
392721
1156
(Rires)
06:33
Speaking of eating:
111
393901
1179
En parlant de manger :
06:35
What kind of sewer system does the city of the future have?
112
395104
3687
de quel type d'égouts serait dotée une cité du futur ?
06:38
It's a trick question. There are no sewers.
113
398815
3219
C'est une question piège. Il n'y a pas d'égouts.
06:42
There's something incredibly bizarre about the current system we have
114
402058
3378
Il y a quelque chose de très étrange dans notre système actuel
06:45
in the United States,
115
405460
1188
aux États-Unis,
06:46
where your waste gets flushed into a tunnel
116
406672
3046
où les déchets sont évacués dans un tunnel
06:49
to be mixed with rainwater and often dumped into the ocean.
117
409742
4447
pour être mélangés à l'eau de pluie, puis souvent déversés dans les océans.
06:54
Not to mention toilet paper.
118
414213
3268
Sans parler du papier toilette.
06:58
A bunch of techies, led by Bill Gates,
119
418340
2129
Un groupe de savants, dirigé par Bill Gates,
07:00
are trying to reinvent the toilet right now,
120
420493
2371
essaie actuellement de réinventer les toilettes.
07:02
and it's possible that the toilet of the future
121
422888
2313
Il est possible que les toilettes du futur
07:05
could appear incredibly strange to someone living today.
122
425225
3450
puissent paraître très étranges à quelqu'un qui vit aujourd'hui.
07:08
So how does the history of the future, all of that trial and error,
123
428699
4377
Comment l'histoire du futur, tous ces essais et ces erreurs,
07:13
lead to a better way to go to the bathroom?
124
433100
2105
mènent-t-ils à une amélioration des toilettes ?
07:15
There are companies right now
125
435748
1466
Actuellement, des entreprises
07:17
who are experimenting with a kind of cleaning wand
126
437238
2516
expérimentent une sorte de brosse de lavage
07:19
that can substitute for toilet paper,
127
439778
1845
qui se substituerait au papier toilette
07:21
using compressed air or sanitizing sprays to clean you off.
128
441647
3190
grâce à de l'air comprimé ou des sprays désinfectants pour se laver.
07:24
But what if those things looked more like flowers than technology?
129
444861
4810
Et si toutes ces choses ressemblaient plus à des fleurs qu'à de la technologie ?
07:30
What if your toilet could analyze your waste
130
450266
3399
Et si vos toilettes pouvaient analyser vos excréments
07:33
and let you know if your microbiome might need a little tune-up?
131
453689
3122
et vous dire si votre microbiome aurait besoin d'un petit réglage ?
07:37
What if today's experiments with turning human waste into fuel
132
457449
3351
Et si les expériences actuelles pour transformer les excréments en énergie
07:40
leads to a smart battery that could help power your home?
133
460824
3404
menaient à une batterie intelligente qui pourrait alimenter votre maison ?
07:44
But back to the city of the future.
134
464700
1812
Mais revenons à la ville du futur.
07:46
How do people navigate the space?
135
466536
1587
Comment y circule-t-on ?
07:48
If there's no streets, how do people even make sense of the geography?
136
468147
3786
S'il n'y a pas de rues, comment peut-on même comprendre sa géographie ?
07:51
I like to think of a place where there are spaces
137
471957
2446
J'aime penser à un endroit où les espaces
07:54
that are partially only in virtual reality
138
474427
2448
ne sont que partiellement en réalité virtuelle
07:56
that maybe you need special hardware to even discover.
139
476899
2929
et il faudrait un équipement spécial pour les découvrir.
07:59
Like for one story, I came up with a thing called "the cloudscape interface,"
140
479852
4532
Comme pour un récit où j'ai imaginé « une interface en forme de nuage »,
08:04
which I described as a chrome spider that plugs into your head
141
484408
4369
que j'ai décrite comme une araignée de chrome se branchant dans votre tête
08:08
using temporal nodes.
142
488801
1706
en utilisant des nodules temporels.
08:10
No, that's not a picture of it, but it's a fun picture I took in a bar.
143
490531
3411
Non, ce n'est pas une photo de ça, c'est un truc amusant vu dans un bar.
08:13
(Laughter)
144
493966
1908
(Rires)
08:15
And I got really carried away imagining the bars, restaurants, cafés
145
495898
4594
Et je me suis vraiment emportée à imaginer les bars, les restaurants, les cafés,
08:20
that you could only find your way inside
146
500516
2159
que l'on pourrait seulement trouver
08:22
if you had the correct augmented reality hardware.
147
502699
3236
en ayant le bon équipement de réalité augmentée.
08:25
But again, second-order effects:
148
505959
2579
Mais encore une fois, il y a les effets secondaires :
08:28
in a world shaped by augmented reality,
149
508562
3158
dans un monde façonné par la réalité augmentée,
08:31
what kind of new communities will we have,
150
511744
2041
quel type de nouveaux quartiers y aura-t-il ?
08:33
what kind of new crimes that we haven't even thought of yet?
151
513809
2908
Quel type de nouveaux crimes encore inimaginés ?
08:36
OK, like, let's say that you and I are standing next to each other,
152
516741
3528
Disons que vous et moi nous tenons côte à côte,
08:40
and you think that we're in a noisy sports bar,
153
520293
3783
vous pensez que nous sommes dans un bar sportif bruyant
08:44
and I think we're in a highbrow salon
154
524100
3207
et, pour moi, nous sommes dans un salon intello
08:47
with a string quartet talking about Baudrillard.
155
527331
3003
en train de parler de Baudrillard sur fond d'un quatuor à cordes.
08:50
I can't possibly imagine what might go wrong in that scenario.
156
530795
3480
Je ne peux pas imaginer ce qui pourrait arriver de mal dans ce scénario
08:54
Like, it's just -- I'm sure it'll be fine.
157
534299
3499
C'est juste – je suis sûre que tout ira bien.
08:57
And then there's social media.
158
537822
1528
Puis il y a les réseaux sociaux.
08:59
I can imagine some pretty frickin' dystopian scenarios
159
539374
4145
J'imagine des scénarios dystopiques plutôt effrayants
09:03
where things like internet quizzes,
160
543543
2511
où des choses comme les quiz sur Internet,
09:06
dating apps, horoscopes, bots,
161
546078
3111
les applications de rencontre, les horoscopes, les bots,
09:09
all combine to drag you down deeper and deeper rabbit holes
162
549213
3992
tout cela combiné pour vous plonger encore plus profondément
09:13
into bad relationships and worse politics.
163
553229
4002
vers de mauvaises relations et des politiques du pire.
09:17
But then I think about the conversations that I've had
164
557649
2577
Et puis, je repense aux discussions que j'ai eues
09:20
with people who work on AI,
165
560250
1891
avec des gens qui travaillent dans l'IA.
09:22
and what I always hear from them is that the smarter AI gets,
166
562165
3672
Ce que j'ai toujours retenu d'eux, c'est que plus l'IA s'améliore,
09:25
the better it is at making connections.
167
565861
2283
plus elle arrive à établir des relations.
09:28
So maybe the social media of the future will be better.
168
568168
4349
Donc peut-être que les réseaux sociaux du futur seront meilleurs.
09:32
Maybe it'll help us to form healthier, less destructive relationships.
169
572541
4940
Peut-être nous aideront-ils à nouer des relations saines, moins destructrices.
09:37
Maybe we'll have devices that enable togetherness and serendipity.
170
577505
4519
Peut-être que des appareils favoriseront la convivialité et les coups de chance.
09:42
I really hope so.
171
582048
1760
Je l'espère vraiment.
09:43
And, you know, I like to think that if strong AI ever really exists,
172
583832
5205
Et j'aime à penser que si une IA forte existe un jour,
09:49
they'll probably enjoy our weird relationship drama
173
589061
3891
elle appréciera probablement nos étranges drames relationnels,
09:52
the same way that you and I love to obsess about the "Real Housewives of Wherever."
174
592976
4801
comme vous et moi sommes obsédés par les « Real Housewives de Je Ne Sais Où ».
09:57
And finally, there's medicine.
175
597801
1539
Et enfin, il y a la médecine,
09:59
I think a lot about how developments in genetic medicine
176
599364
3973
je pense beaucoup à la façon dont le développement de la génétique médicale
10:03
could improve outcomes for people with cancer or dementia,
177
603361
4037
pourrait améliorer la guérison des gens atteints de cancer ou de démence.
10:07
and maybe one day, your hundredth birthday will be just another milestone
178
607422
5770
Un jour peut-être, votre 100e anniversaire sera juste une étape parmi d'autres
10:13
on the way to another two or three decades of healthy, active life.
179
613216
3771
vers des dizaines d'années en plus de vie active, en bonne santé.
10:17
Maybe the toilet of the future that I mentioned
180
617011
2458
Peut-être que les toilettes du futur dont j'ai parlé
10:19
will improve health outcomes for a lot of people,
181
619493
2504
amélioreront les résultats médicaux de plein de gens,
10:22
including people in parts of the world
182
622021
1843
notamment des gens dans des régions
10:23
where they don't have these complicated sewer systems that I mentioned.
183
623888
3423
sans les systèmes compliqués d'égouts que j'ai évoqués plus tôt.
10:27
But also, as a transgender person,
184
627335
2256
Mais aussi, en tant que personne transgenre,
10:29
I like to think: What if we make advances in understanding the endocrine system
185
629615
4957
j'aime à penser : et si des progrès dans la compréhension du système endocrinien
10:34
that improve the options for trans people,
186
634596
2991
amélioraient les possibilités pour les personnes trans,
10:37
the same way that hormones and surgeries expanded the options
187
637611
3892
de la même façon que les hormones et la chirurgie ont élargi les possibilités
10:41
for the previous generation?
188
641527
1600
pour la génération précédente ?
10:43
So finally: basically, I'm here to tell you,
189
643151
2913
Donc finalement, en gros, je suis ici pour vous dire
10:46
people talk about the future
190
646088
1862
que les gens parlent de l'avenir
10:47
as though it's either going to be a technological wonderland
191
647974
3826
soit comme d'un paradis technologique,
10:51
or some kind of apocalyptic poop barbecue.
192
651824
4061
soit comme d'un barbecue apocalyptique de merde.
10:55
(Laughter)
193
655909
1089
(Rires)
Mais, en vérité, ce ne sera ni l'un ni l'autre.
10:57
But the truth is, it's not going to be either of those things.
194
657022
2935
10:59
It's going to be in the middle. It's going to be both. It's going to be everything.
195
659981
3935
Ce sera au milieu. Ce sera les deux. Ce sera tout à la fois.
La seule chose qu'on sait,
11:03
The one thing we do know
196
663940
1167
c'est que l'avenir sera incroyablement bizarre.
11:05
is that the future is going to be incredibly weird.
197
665131
2425
Pensez à quel point le début du 21e siècle pourrait sembler bizarre
11:07
Just think about how weird the early 21st century would appear
198
667580
3257
11:10
to someone from the early 20th.
199
670861
2255
à quelqu'un du début du 20e siècle.
11:13
And, you know, there's a kind of logical fallacy that we all have
200
673140
3434
Et il y a une sorte d'erreur logique que nous faisons tous
11:16
where we expect the future to be an extension of the present.
201
676598
3475
quand nous nous attendons à ce que l'avenir soit une extension du présent.
11:20
Like, people in the 1980s
202
680097
1315
Les gens des années 1980
11:21
thought that the Soviet Union would still be around today.
203
681436
2800
pensaient que l'Union soviétique serait toujours là aujourd'hui.
11:24
But the future is going to be much weirder than we could possibly dream of.
204
684935
4811
L'avenir sera bien plus bizarre que ce à quoi nous pouvons rêver.
11:29
But we can try.
205
689770
1197
Mais nous pouvons essayer.
11:30
And I know that there are going to be scary, scary things,
206
690991
3826
Et je sais qu'il y aura des choses absolument effrayantes,
11:34
but there's also going to be wonders and saving graces.
207
694841
4106
mais aussi des merveilles et des moments de grâce.
11:38
And the first step to finding your way forward
208
698971
4280
Et la première étape pour trouver votre voie,
11:43
is to let your imagination run free.
209
703275
2665
c'est de laisser libre cours à votre imagination.
11:46
Thank you.
210
706519
1160
Merci.
11:47
(Applause)
211
707703
4303
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7