Paula Scher: Great design is serious (not solemn)

198,807 views ・ 2009-01-17

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Annukka Leppänen Oikolukija: Marja Oilinki
00:16
My work is play.
0
16160
2000
Työni on leikkiä.
00:18
And I play when I design.
1
18160
2000
Ja leikin kun suunnittelen.
00:20
I even looked it up in the dictionary, to make sure
2
20160
2000
Tarkistin sen sanakirjasta ollakseni varma
00:22
that I actually do that,
3
22160
2000
että oikeasti teen niin,
00:24
and the definition of play,
4
24160
2000
ja että leikin ensimmäinen määritelmä
00:26
number one, was engaging in a childlike
5
26160
2000
oli osallistua lapsenomaiseen
00:28
activity or endeavor,
6
28160
2000
aktiviteettiin tai yritykseen
00:30
and number two was gambling.
7
30160
3000
ja toinen oli uhkapeli.
00:33
And I realize I do both
8
33160
2000
Tajusin, että teen molempia
00:35
when I'm designing.
9
35160
2000
kun suunnittelen.
00:37
I'm both a kid and I'm gambling all the time.
10
37160
3000
Olen sekä lapsi että uhkapeluri koko ajan.
00:40
And I think that if you're not,
11
40160
2000
Jos näin ei ole,
00:42
there's probably something inherently wrong
12
42160
2000
jotain on luultavasti luonnostaan väärin
00:44
with the structure or the situation you're in,
13
44160
2000
rakenteessa tai tilanteessa jossa olet,
00:46
if you're a designer.
14
46160
2000
jos olet suunnittelija.
00:48
But the serious part is what threw me,
15
48160
2000
Mutta minua askarrutti vakava osuus,
00:50
and I couldn't quite get a handle
16
50160
4000
enkä oikein saanut siitä otetta
00:54
on it until I remembered an essay.
17
54160
3000
ennen kuin muistin erään esseen.
00:57
And it's an essay I read 30 years ago.
18
57160
3000
Esseen, jonka luin 30 vuotta sitten.
01:00
It was written by Russell Baker,
19
60160
2000
Sen kirjoitti Russell Baker,
01:02
who used to write an "Observer" column in the New York Times.
20
62160
3000
joka kirjoitti "Observer" palstaa New York Timesiin.
01:05
He's a wonderful humorist. And I'm going to read you
21
65160
2000
Hän on loistava humoristi. Luen teille
01:07
this essay,
22
67160
2000
tämän esseen,
01:09
or an excerpt from it
23
69160
2000
tai otteen siitä,
01:11
because it really hit home for me.
24
71160
3000
koska se todella osui maaliin kohdallani.
01:14
Here is a letter of friendly advice.
25
74160
3000
Tässä kirjeessä on ystävällisiä neuvoja.
01:17
Be serious, it says.
26
77160
2000
Ole vakava, se sanoo.
01:19
What it means, of course, is, be solemn.
27
79160
2000
Mitä se tietenkin tarkoittaa on, että ole asiallinen.
01:22
Being solemn is easy.
28
82160
2000
On helppoa olla asiallinen.
01:24
Being serious is hard.
29
84160
3000
Tosissaan oleminen on vaikeaa.
01:27
Children almost always begin by being serious,
30
87160
2000
Lapset aloittavat yleensä tosissaan,
01:29
which is what makes them so entertaining
31
89160
2000
mikä tekee heistä niin viihdyttäviä
01:31
when compared with adults as a class.
32
91160
3000
verrattuna aikuisiin luokkana.
01:34
Adults, on the whole, are solemn.
33
94160
2000
Aikuiset sen sijaan ovat vakavia.
01:36
In politics, the rare candidate who is serious,
34
96160
3000
Politiikassa ne harvat tosissaan olevat,
01:39
like Adlai Stevenson,
35
99160
2000
kuten Adlai Stevenson,
01:41
is easily overwhelmed by one who is solemn, like Eisenhower.
36
101160
3000
tulevat Eisenhoverin kaltaisten asiallisten peittoamiksi.
01:44
That's because it is hard for most people
37
104160
2000
Ihmisten on vaikeaa tunnistaa
01:46
to recognize seriousness, which is rare,
38
106160
3000
harvinainen tosissaanolo
01:49
but more comfortable to endorse solemnity,
39
109160
2000
ja helpompi hyväksyä asiallisuus,
01:51
which is commonplace.
40
111160
2000
joka on yleistä.
01:54
Jogging, which is commonplace,
41
114160
2000
Lenkkeily, joka on yleistä,
01:56
and widely accepted as good for you, is solemn.
42
116160
3000
ja yleisesti hyväksytty terveellisenä, on asiallista.
01:59
Poker is serious.
43
119160
2000
Pokerissa ollaan tosissaan.
02:01
Washington, D.C. is solemn.
44
121160
3000
Washington, D.C. on asiallinen.
02:04
New York is serious.
45
124160
2000
New York on tosissaan.
02:06
Going to educational conferences to tell you anything
46
126160
2000
Meneminen koulutukseen kuulemaan
02:08
about the future is solemn.
47
128160
3000
tulevaisuudesta on asiallista.
02:11
Taking a long walk by yourself,
48
131160
2000
Pitkällä kävelyllä,
02:13
during which you devise a foolproof scheme for robbing Tiffany's,
49
133160
3000
jonka aikana kehittelet suunnitelman ryöstää jalokiviliike
02:16
is serious.
50
136160
2000
olet tosissasi.
02:18
(Laughter)
51
138160
1000
(Naurua)
02:19
Now, when I apply Russell Baker's definition
52
139160
2000
Kun sovellan tätä määritelmää
02:21
of solemnity or seriousness to design,
53
141160
2000
asiallisuudesta tai tosissaan olosta suunnitteluun,
02:23
it doesn't necessarily make any particular point about quality.
54
143160
3000
se ei välttämättä liity mitenkään laatuun.
02:26
Solemn design is often important and very effective design.
55
146160
3000
Asiallinen suunnittelu on usein tärkeää ja tehokasta.
02:29
Solemn design is also socially correct,
56
149160
3000
Se on myös sosiaalisesti korrektia,
02:32
and is accepted by appropriate audiences.
57
152160
2000
ja soveliaan yleisön hyväksymää.
02:34
It's what right-thinking designers
58
154160
3000
Oikein ajattelevat suunnittelijat
02:37
and all the clients are striving for.
59
157160
2000
ja asiakkaat pyrkivät siihen.
02:39
Serious design, serious play,
60
159160
2000
Vakava suunnittelu tai leikki
02:41
is something else.
61
161160
2000
on jotain muuta.
02:43
For one thing, it often happens
62
163160
2000
Se tapahtuu ensinnäkin usein
02:45
spontaneously, intuitively,
63
165160
3000
spontaanisti, intuitiivisesti,
02:48
accidentally or incidentally.
64
168160
2000
vahingossa tai sattumalta.
02:50
It can be achieved out of innocence, or arrogance,
65
170160
2000
Se voi lähteä viattomuudesta tai röyhkeydestä,
02:52
or out of selfishness, sometimes out of carelessness.
66
172160
3000
itsekkyydestä tai huolettomuudesta.
02:55
But mostly, it's achieved through all those kind of crazy
67
175160
4000
Mutta useimmiten se saavutetaan niillä hulluilla
02:59
parts of human behavior that
68
179160
2000
osilla ihmisen käytöstä, joissa
03:01
don't really make any sense.
69
181160
2000
ei ole mitään järkeä.
03:03
Serious design is imperfect.
70
183160
2000
Vakava suunnittelu on epätäydellistä.
03:05
It's filled with the kind of craft laws that come from something being
71
185160
2000
Siihen liittyvät taitojen lait, kun jokin on
03:07
the first of its kind.
72
187160
2000
ensimmäinen laatuaan.
03:09
Serious design is also -- often -- quite unsuccessful
73
189160
3000
Vakava suunnittelu --usein -- epäonnistuu.
03:12
from the solemn point of view.
74
192160
2000
asiallisesta näkökulmasta.
03:14
That's because the art of serious play
75
194160
2000
koska vakavan leikin taidossa on
03:16
is about invention, change, rebellion -- not perfection.
76
196160
3000
kyse luovuudesta ja kapinasta, ei täydellisyydestä.
03:19
Perfection happens during solemn play.
77
199160
4000
Täydellisyys kuuluu asialliseen leikkiin.
03:23
Now, I always saw design careers
78
203160
2000
Minulle design-alan urat näyttäytyvät
03:25
like surreal staircases.
79
205160
3000
surrealistisina portaikkoina.
03:28
If you look at the staircase, you'll see
80
208160
3000
Jos katsot portaikkoa, nousut
03:31
that in your 20s the risers are very high
81
211160
3000
ovat parikymppisenä korkeita
03:34
and the steps are very short,
82
214160
3000
ja askelmat hyvin lyhyet,
03:37
and you make huge discoveries.
83
217160
2000
ja teet valtavia löytöjä.
03:39
You sort of leap up very quickly in your youth.
84
219160
3000
Nuorena loikit ylös tosi nopeasti.
03:42
That's because you don't know anything and you have a lot to learn,
85
222160
2000
Et tiedä mitään ja sinulla on paljon opittavaa,
03:44
and so that anything you do is a learning experience
86
224160
3000
jolloin kaikki mitä teet on oppimiskokemus
03:47
and you're just jumping right up there.
87
227160
2000
ja pompit vaan suoraan ylös.
03:49
As you get older, the risers get shallower
88
229160
2000
Vanhetessa nousut mataloituvat
03:51
and the steps get wider,
89
231160
2000
ja askelmat levenevät,
03:53
and you start moving along at a slower pace
90
233160
3000
ja alat liikkua hitaammin
03:56
because you're making fewer discoveries.
91
236160
2000
koska teet vähemmän löytöjä.
03:58
And as you get older and more decrepit,
92
238160
2000
Kun vanhenet ja tulet raihnaisemmaksi
04:00
you sort of inch along on this
93
240160
2000
sinä tavallaan hivuttaudut pitkin
04:02
sort of depressing, long staircase,
94
242160
2000
masentavaa, pitkää portaikkoa
04:04
leading you into oblivion.
95
244160
2000
joka johdattaa sinut unohdukseen.
04:06
(Laughter)
96
246160
2000
(Naurua)
04:08
I find it's actually getting really hard to be serious.
97
248160
4000
Alkaa olla todella vaikeaa olla vakavissaan.
04:13
I'm hired to be solemn, but I find more and more
98
253160
3000
Minut palkataan olemaan asiallinen, mutta huomaan yhä useammin
04:16
that I'm solemn when I don't have to be.
99
256160
2000
että olen sitä kun ei tarvitse.
04:18
And in my 35 years of working experience,
100
258160
3000
35 vuoden työkokemukseni aikana
04:21
I think I was really serious four times.
101
261160
3000
olen ollut tosissani neljä kertaa.
04:24
And I'm going to show them to you now,
102
264160
2000
Näytän ne nyt teille, sillä
04:26
because they came out of very specific conditions.
103
266160
3000
ne tapahtuivat erityisissä olosuhteissa.
04:29
It's great to be a kid.
104
269160
2000
On upeaa olla nuori.
04:31
Now, when I was in my early 20s,
105
271160
3000
Ollessani noin parikymppinen
04:34
I worked in the record business, designing record covers for CBS Records,
106
274160
3000
suunnittelin levyjen kansia CBS Recordsille,
04:37
and I had no idea what a great job I had.
107
277160
2000
tajuamatta miten mahtava työ minulla oli.
04:39
I thought everybody had a job like that.
108
279160
3000
Luulin että kaikilla oli sellainen.
04:42
And what --
109
282160
2000
Ja mikä --
04:44
the way I looked at design and the way I looked at the world was,
110
284160
3000
tapa jolla tarkastelin suunnittelua ja maailmaa oli
04:47
what was going on around me
111
287160
2000
se mitä tapahtui ympärilläni,
04:49
and the things that came at the time I walked into design
112
289160
2000
ja uudet asiat kun aloitin suunnittelijana
04:51
were the enemy.
113
291160
2000
olivat viholliseni.
04:53
I really, really, really hated
114
293160
2000
Minä todella, todella, todella vihasin
04:55
the typeface Helvetica.
115
295160
2000
Helvetica kirjasintyyppiä.
04:57
I thought the typeface Helvetica
116
297160
3000
Minusta Helvetica oli
05:00
was the cleanest, most boring, most fascistic,
117
300160
3000
siistein, tylsin, fasistisin
05:03
really repressive typeface,
118
303160
3000
hyvin sortava kirjasintyyppi,
05:06
and I hated everything that was designed in Helvetica.
119
306160
2000
ja vihasin kaikkea sillä suunniteltua.
05:08
And when I was in
120
308160
2000
Minun
05:10
my college days,
121
310160
2000
yliopistoaikoinani
05:12
this was the sort of design
122
312160
2000
se oli sen sortin suunnittelua
05:14
that was fashionable and popular.
123
314160
2000
joka oli muodikasta ja suosittua.
05:16
This is actually quite a lovely book jacket by Rudy de Harak,
124
316160
3000
Tämä on Rudy de Harakin oikeastaan aika viehättävä kirjankansi,
05:19
but I just hated it, because it was designed with Helvetica,
125
319160
3000
mutta vihasin sitä, koska se on suunniteltu Helveticalla
05:22
and I made parodies about it.
126
322160
2000
ja tein siitä parodioita.
05:24
I just thought it was, you know, completely boring.
127
324160
3000
Minusta se oli vain totaalisen tylsä.
05:27
(Laughter)
128
327160
2000
(Naurua)
05:29
So -- so, my goal in life
129
329160
2000
Eli tavoitteeni elämässä
05:31
was to do stuff that wasn't made out of Helvetica.
130
331160
4000
oli tehdä juttuja ilman Helveticaa.
05:35
And to do stuff that wasn't made out of Helvetica
131
335160
2000
Asioiden tekeminen ilman Helveticaa
05:37
was actually kind of hard because you had to find it.
132
337160
3000
oli vaikeaa, koska ne piti löytää.
05:40
And there weren't a lot of books about the history of design
133
340160
3000
Kirjoja suunnittelun historiasta ei juurikaan ollut
05:43
in the early 70s. There weren't --
134
343160
2000
70-luvun alussa. Ei ollut --
05:45
there wasn't a plethora of design publishing.
135
345160
2000
yletöntä määrää design-julkaisuja.
05:47
You actually had to go to antique stores. You had to go to Europe.
136
347160
2000
Piti mennä antiikkiliikkeisiin. Lähteä Eurooppaan.
05:49
You had to go places and find the stuff.
137
349160
3000
Piti mennä paikkoihin ja etsiä asiat.
05:52
And what I responded to was, you know,
138
352160
2000
Minua miellytti
05:54
Art Nouveau, or deco,
139
354160
3000
Art Nouveau, tai deco,
05:57
or Victorian typography,
140
357160
2000
tai viktoriaaninen typografia,
05:59
or things that were just completely not Helvetica.
141
359160
4000
tai asiat jotka eivät olleet Helveticaa.
06:03
And I taught myself design this way,
142
363160
3000
Opetin näin itselleni suunnittelua,
06:06
and this was sort of my early years,
143
366160
2000
nämä olivat varhaisia vuosiani,
06:08
and I used these things
144
368160
2000
ja käytin näitä asioita
06:10
in really goofy ways
145
370160
2000
todella hassuilla tavoilla
06:12
on record covers and in my design.
146
372160
2000
levyjen kansissa ja suunnittelussani.
06:14
I wasn't educated. I just sort of
147
374160
2000
En ollut koulutettu. Minä vain
06:16
put these things together.
148
376160
2000
yhdistelin asioita.
06:18
I mixed up Victorian designs with pop,
149
378160
2000
Sekoitin viktoriaanisuutta ja poppia,
06:20
and I mixed up Art Nouveau with something else.
150
380160
3000
ja Art Nouveauta johonkin muuhun.
06:23
And I made these very lush,
151
383160
2000
Tein näitä runsaita
06:25
very elaborate record covers,
152
385160
3000
hyvin yksityiskohtaisia levyn kansia,
06:28
not because I was being a post-modernist or a historicist --
153
388160
3000
en siksi että olin post-modernisti tai historisti --
06:31
because I didn't know what those things were.
154
391160
2000
koska en tiennyt mitä ne olivat.
06:33
I just hated Helvetica.
155
393160
2000
Minä vain vihasin Helveticaa.
06:35
(Laughter)
156
395160
1000
(Naurua)
06:36
And that kind of passion
157
396160
2000
Sellainen intohimo
06:39
drove me into very serious play,
158
399160
2000
vei minut hyvin vakavaan leikkiin,
06:41
a kind of play I could never do now
159
401160
3000
leikkiin, johon en enää pystyisi,
06:44
because I'm too well-educated.
160
404160
2000
koska olen liian hyvin koulutettu.
06:46
And there's something wonderful about
161
406160
3000
On jotain ihanaa
06:49
that form of youth,
162
409160
2000
sellaisessa nuoruudessan vaiheessa
06:51
where you can let yourself
163
411160
3000
missä pystyt sallimaan itsellesi
06:54
grow and play, and be
164
414160
2000
kasvun ja leikin, kakaramaisuuden
06:56
really a brat, and then accomplish things.
165
416160
3000
ja sitten asioiden toteuttamisen.
06:59
By the end of the '70s, actually,
166
419160
2000
70-luvun loppuun mennessä
07:01
the stuff became known.
167
421160
2000
nämä tulivat tunnetuiksi.
07:03
I mean, these covers appeared all over the world,
168
423160
2000
Nämä kannet ilmestyivät maailmalla,
07:05
and they started winning awards,
169
425160
2000
ja alkoivat voittaa palkintoja,
07:07
and people knew them.
170
427160
2000
ja ihmiset tunsivat ne.
07:09
And I was suddenly a post-modernist,
171
429160
3000
Minä olin yhtäkkiä post-modernisti,
07:12
and I began a career as -- in my own business.
172
432160
3000
ja aloitin uran -- omassa yrityksessäni.
07:15
And first I was praised for it, then criticized for it,
173
435160
3000
Ensin minua ylistettiin, sitten arvosteltiin siitä,
07:18
but the fact of the matter was, I had become solemn.
174
438160
3000
mutta tosiasia on, että minusta oli tullut asiallinen.
07:21
I didn't do what I think
175
441160
2000
En luullakseni tehnyt
07:23
was a piece of serious work again for about 14 years.
176
443160
4000
yhtään työtä tosissaan 14 vuoteen.
07:27
I spent most of the '80s being quite solemn,
177
447160
2000
Suurimman osan 80-luvusta olin asiallinen,
07:29
turning out these sorts of designs
178
449160
2000
tein designeja,
07:31
that I was expected to do
179
451160
2000
joita minulta odotettiin
07:33
because that's who I was,
180
453160
2000
koska se minä olin,
07:35
and I was living in this cycle of going from serious to solemn
181
455160
3000
ja elin kehässä, jossa siirryin vakavasta asialliseen,
07:38
to hackneyed to dead, and getting rediscovered all over again.
182
458160
3000
latteasta kuolleeseen, ja tulin löydetyksi yhä uudelleen.
07:43
So, here was the second condition
183
463160
2000
Tässä oli toinen tilanne
07:45
for which I think I accomplished some serious play.
184
465160
5000
jossa luullakseni onnistuin saavuttamaan vakavan leikin.
07:50
There's a Paul Newman movie
185
470160
2000
Minulle rakas Paul Newman -elokuva
07:52
that I love called "The Verdict."
186
472160
2000
on nimeltään "The Verdict."
07:54
I don't know how many of you have seen it, but it's a beaut.
187
474160
3000
En tiedä moniko on nähnyt sen, mutta se on upea.
07:57
And in the movie, he plays
188
477160
2000
Tässä elokuvassa hän esittää
07:59
a down-and-out lawyer
189
479160
2000
syrjäytynyttä lakimiestä,
08:01
who's become an ambulance chaser.
190
481160
2000
josta on tullut onnettomuuksien etsijä.
08:03
And he's taken on --
191
483160
2000
Ja hän on ottanut --
08:05
he's given, actually -- a malpractice suit to handle
192
485160
3000
hänelle annetaan -- hoitovirhetapaus käsiteltäväksi,
08:08
that's sort of an easy deal,
193
488160
2000
helppo diili,
08:10
and in the midst of trying to connect the deal,
194
490160
2000
ja kesken tämän diilin hoitamisen
08:12
he starts to empathize
195
492160
2000
hän alkaa eläytyä
08:14
and identify with his client,
196
494160
2000
ja samaistua asiakkaaseensa,
08:16
and he regains his morality and purpose,
197
496160
3000
ja löytää uudelleen moraalinsa ja tarkoituksensa,
08:19
and he goes on to win the case.
198
499160
2000
ja voittaa oikeusjutun.
08:21
And in the depth of despair,
199
501160
3000
Epätoivon keskellä
08:24
in the midst of the movie, when it looks like he can't pull this thing off,
200
504160
4000
elokuvan keskikohdassa, kun näyttää ettei hän onnistu hommassa,
08:28
and he needs this case,
201
508160
2000
ja hän tarvitsee tätä tapausta
08:30
he needs to win this case so badly.
202
510160
2000
ja hänen todella täytyy voittaa,
08:32
There's a shot of Paul Newman alone,
203
512160
3000
on kuva Paul Newmanista yksin
08:35
in his office, saying,
204
515160
3000
toimistossaan sanomassa
08:38
"This is the case. There are no other cases.
205
518160
3000
"Tämä on se juttu. Ei ole muita juttuja.
08:41
This is the case. There are no other cases."
206
521160
3000
Tämä on se juttu. Ei ole muita juttuja."
08:44
And in that moment of
207
524160
2000
Ja tuossa halun ja
08:46
desire and focus,
208
526160
2000
fokuksen hetkessä
08:48
he can win.
209
528160
2000
hän voi voittaa.
08:50
And that is a wonderful
210
530160
2000
Ja se on mahtava asema
08:52
position to be in to create some serious play.
211
532160
4000
kun haluaa harjoittaa vakavaa leikkiä.
08:56
And I had that moment in 1994
212
536160
3000
Minulla oli tuo hetki vuonna 1994,
08:59
when I met a theater director
213
539160
2000
kun tapasin teatteriohjaajan
09:01
named George Wolfe,
214
541160
2000
nimeltä George Wolfe,
09:03
who was going to have me design
215
543160
2000
joka laittaisi minut suunnittelemaan
09:05
an identity for the New York Shakespeare Festival,
216
545160
3000
ilmeen New York Shakespeare Festivaalille,
09:08
then known,
217
548160
2000
joka tunnettiin silloin
09:10
and then became the Public Theater.
218
550160
2000
ja josta tuli Public Theater.
09:12
And I began getting immersed
219
552160
2000
Aloin uppoutua
09:14
in this project
220
554160
2000
tähän projektiin
09:16
in a way I never was before.
221
556160
2000
aivan uudella tavalla.
09:18
This is what theater advertising looked like at that time.
222
558160
3000
Tältä teatterimainonta näytti tuohon aikaan.
09:21
This is what was in the newspapers and in the New York Times.
223
561160
3000
Tätä oli sanomalehdissä ja New York Timesissa.
09:24
So, this is sort of a comment on the time.
224
564160
3000
Tämä on eräänlainen kommentti tuosta ajasta.
09:27
And the Public Theater actually had much better advertising than this.
225
567160
3000
Public Theaterilla mainosti itse asiassa paremmin kuin tämä.
09:30
They had no logo and no identity,
226
570160
2000
Heillä ei ollut logoa eikä identiteettiä,
09:32
but they had these very iconic posters
227
572160
3000
mutta heillä oli Paul Davisin
09:35
painted by Paul Davis.
228
575160
2000
maalaamia ikonisia julisteita.
09:37
And George Wolf had taken over from another director
229
577160
3000
George Wolf oli juuri jatkanut toisen ohjaajan työtä
09:40
and he wanted to change the theater,
230
580160
2000
ja halusi muuttaa teatteria,
09:42
and he wanted to make it urban and loud
231
582160
2000
tehdä siitä urbaanin ja äänekkään
09:44
and a place that was inclusive.
232
584160
3000
ja kaikille avoimen paikan.
09:47
So, drawing on my love of typography,
233
587160
3000
Ammentamalla rakkaudestani typografiaan
09:50
I immersed myself into this project.
234
590160
3000
uppouduin tähän projektiin.
09:53
And what was different about it was the totality of it,
235
593160
4000
Erilaista siinä oli sen kaikenkattavuus,
09:57
was that I really became the voice, the visual voice, of a place
236
597160
4000
se että todella tulin paikan ääneksi, visuaaliseksi ääneksi
10:01
in a way I had never done before,
237
601160
2000
minulle uudella tavalla,
10:03
where every aspect --
238
603160
2000
jossa jokainen aspekti --
10:05
the smallest ad, the ticket, whatever it was --
239
605160
2000
pienin ilmoitus, pääsylippu, mikä vaan --
10:07
was designed by me.
240
607160
2000
oli minun suunnittelemani.
10:09
There was no format.
241
609160
2000
Ei ollut valmista muotoa.
10:11
There was no in-house department that these things were pushed to.
242
611160
3000
Ei ollut talon sisäistä osastoa suunnittelulle.
10:14
I literally for three years made everything --
243
614160
2000
Tein kolmen vuoden ajan kaiken --
10:16
every scrap of paper, everything online,
244
616160
3000
jokaisen paperinpalan, kaiken nettiin,
10:19
that this theater did.
245
619160
2000
mitä tämä teatteri teki.
10:21
And it was the only job,
246
621160
2000
Ja se oli ainoa työ,
10:23
even though I was doing other jobs.
247
623160
2000
vaikka tein muitakin töitä.
10:25
I lived and breathed it in a way I haven't
248
625160
2000
Elin ja hengitin sitä tavalla jota en ole
10:27
with a client since.
249
627160
2000
kokenut muiden asiakkaiden kanssa.
10:29
It enabled me to really express myself and grow.
250
629160
4000
Sain ilmaista itseäni ja kasvaa.
10:33
And I think that you know
251
633160
2000
Ja luulen että tiedät
10:35
when you're going to be given this position,
252
635160
2000
kun sinulle ollaan antamassa tämä asema,
10:37
and it's rare, but when you get it and you have this opportunity,
253
637160
4000
se on harvinaista, mutta kun sen saa, ja sinulla on mahdollisuus,
10:41
it's the moment of serious play.
254
641160
2000
on aika vakavalle leikille.
10:43
I did these things, and I still do them.
255
643160
3000
Tein nämä asiat, ja teen niitä yhä.
10:46
I still work for the Public Theater.
256
646160
2000
Tyoskentelen yhä Public Theaterille.
10:48
I'm on their board, and
257
648160
2000
Olen heidän hallituksessaan, ja
10:50
I still am involved with it.
258
650160
3000
yhä osallinen siinä.
10:53
The high point of the Public Theater, I think, was in 1996,
259
653160
3000
Public Theaterin kohokohta oli luullakseni 1996,
10:56
two years after I designed it,
260
656160
2000
kaksi vuotta suunnitteluni jälkeen
10:58
which was the "Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk" campaign
261
658160
3000
"Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk" -kampanja
11:01
that was all over New York.
262
661160
2000
näkyi joka puolella New Yorkia.
11:03
But something happened to it, and what happened to it was,
263
663160
3000
Mutta sille tapahtui jotain, siitä tuli
11:06
it became very popular.
264
666160
2000
nimittäin erittäin suosittu.
11:08
And that is a kiss of death for something serious
265
668160
3000
Se on kuoleman suudelma vakavalle,
11:11
because it makes it solemn.
266
671160
3000
koska se muuttaa sen asialliseksi.
11:14
And what happened was
267
674160
2000
Ja mitä tapahtui oli
11:16
that New York City, to a degree,
268
676160
2000
että New York City, tietyssä määrin,
11:18
ate my identity
269
678160
3000
söi identiteettini
11:21
because people began to copy it.
270
681160
3000
koska ihmiset alkoivat kopioida sitä.
11:24
Here's an ad in the New York Times
271
684160
2000
Tässä on mainos New York Timesista
11:26
somebody did for a play called "Mind Games."
272
686160
3000
jonka joku teki "Mind Games" näytelmään.
11:30
Then "Chicago" came out, used similar graphics,
273
690160
3000
Chicagon ensiesitys käytti samantyyppisiä grafiikoita,
11:33
and the Public Theater's identity was just totally eaten and taken away,
274
693160
3000
ja Public Theaterin identiteetti varastettiin,
11:36
which meant I had to change it.
275
696160
3000
mikä tarkoitti että minun piti muuttaa sitä.
11:39
So, I changed it so that every season was different,
276
699160
3000
Muutin jokaisen kauden erilaiseksi,
11:42
and I continued to do these posters,
277
702160
2000
ja jatkoin näiden julisteiden tekemistä,
11:44
but they never had the seriousness
278
704160
2000
mutta niissä ei enää ollut ensimmäisen
11:46
of the first identity
279
706160
2000
identiteetin vakavuutta,
11:48
because they were too individual, and they didn't have that heft
280
708160
3000
koska ne olivat liian yksilöllisiä, niissä ei ollut
11:51
of everything being the same thing.
281
711160
3000
yhtenäisyyden tuomaa painoa.
11:54
Now -- and I think since the Public Theater,
282
714160
3000
Nyt -- Public Theaterin jälkeen
11:57
I must have done more than a dozen
283
717160
2000
olen tehnyt yli tusinan
11:59
cultural identities for major institutions,
284
719160
3000
kulttuurista ilmettä merkittäville instituutioille,
12:02
and I don't think I ever -- I ever
285
722160
2000
enkä usko että koskaan -- koskaan
12:04
grasped that seriousness again --
286
724160
2000
saan otetta vakavuudesta --
12:06
I do them for very big, important institutions
287
726160
2000
Teen niitä tärkeille instituutioille
12:08
in New York City.
288
728160
2000
New York Cityssa.
12:10
The institutions are solemn,
289
730160
2000
Instituutiot ovat asiallisia,
12:13
and so is the design.
290
733160
2000
samoin suunnittelu.
12:15
They're better crafted than the Public Theater was,
291
735160
2000
Ne on parempia kuin Public Theater oli,
12:17
and they spend more money on them, but I think
292
737160
2000
ja niihin käytetään enemmän rahaa, mutta luulen
12:19
that that moment comes and goes.
293
739160
2000
että se hetki tulee ja menee.
12:22
The best way to accomplish serious design --
294
742160
2000
Paras tapa luoda vakavaa suunnittelua --
12:24
which I think we all have the opportunity to do --
295
744160
3000
joka on tarjolla kaikille --
12:27
is to be totally and completely unqualified for the job.
296
747160
4000
on olla täysin epäpätevä hommaan.
12:31
That doesn't happen very often,
297
751160
2000
Sitä ei tapahdu usein,
12:33
but it happened to me in the year 2000,
298
753160
2000
mutta minulle kävi niin vuonna 2000,
12:35
when for some reason or another,
299
755160
2000
kun jostain syystä
12:37
a whole pile of different architects
300
757160
2000
joukko eri arkkitehtejä
12:39
started to ask me to design
301
759160
2000
alkoi pyytää minua suunnittelemaan
12:41
the insides of theaters with them,
302
761160
2000
teattereiden sisätiloja kanssaan,
12:43
where I would take environmental graphics and work them into buildings.
303
763160
3000
ottaisin ympäristön grafiikoita suunnittelun osaksi.
12:46
I'd never done this kind of work before.
304
766160
2000
En ollut ennen tehnyt sellaista työtä.
12:48
I didn't know how to read an architectural plan,
305
768160
3000
En osannut lukea arkkitehtien piirroksia,
12:51
I didn't know what they were talking about,
306
771160
2000
en tiennyt mistä he puhuivat,
12:53
and I really couldn't handle the fact that a job --
307
773160
2000
enkä osannut käsitellä faktaa, että työ --
12:55
a single job -- could go on for four years
308
775160
2000
yksi työ -- voisi jatkua neljä vuotta
12:57
because I was used to immediacy in graphic design,
309
777160
3000
koska olin graafisessa suunnittelussa tottunut nopeuteen,
13:00
and that kind of attention to detail
310
780160
2000
ja yksityiskohtien huomioiminen
13:02
was really bad for somebody like me, with ADD.
311
782160
3000
oli vaikeaa kaltaiselleni ADD henkilölle.
13:05
So, it was a rough -- it was a rough go,
312
785160
3000
Se oli rankkaa -- rankka homma,
13:08
but I fell in love with this process
313
788160
3000
mutta rakastuin prosessiin,
13:11
of actually integrating graphics into architecture
314
791160
3000
jossa todella integroitiin grafiikat arkkitehtuuriin
13:14
because I didn't know what I was doing.
315
794160
3000
koska en tiennyt mitä olin tekemässä.
13:17
I said, "Why can't the signage be on the floor?"
316
797160
2000
Sanoin: "Miksi merkit eivät voi olla lattiassa?"
13:19
New Yorkers look at their feet.
317
799160
2000
Newyorkilaiset katsovat jalkoihinsa.
13:21
And then I found that actors and actresses
318
801160
2000
Sitten selvisi, että näytteiljät
13:23
actually take their cues from the floor,
319
803160
2000
saavat merkit lattiasta,
13:25
so it turned out that these sorts of sign systems
320
805160
3000
joten tällaisissa merkkisysteemeissä alkoi
13:28
began to make sense.
321
808160
2000
olla järkeä.
13:30
They integrated with the building in really peculiar ways.
322
810160
3000
Ne integroituivat rakennukseen todella oudoilla tavoilla.
13:33
They ran around corners,
323
813160
2000
Kiertyivät kulmien ympäri,
13:35
they went up sides of buildings,
324
815160
3000
nousivat pitkin rakennuksien sivuja,
13:38
and they melded into the architecture.
325
818160
2000
ja sulautuivat arkkitehtuuriin.
13:40
This is Symphony Space on 90th Street and Broadway,
326
820160
3000
Tämä on Symphony Space 90th Street and Broadwaylla,
13:43
and the type is interwoven into the stainless steel
327
823160
3000
teksti on punottu teräkseen
13:46
and backlit with fiber optics.
328
826160
4000
ja taustavalaistu kuituoptiikalla.
13:50
And the architect, Jim Polshek,
329
830160
2000
Arkkitehti Jim Polshek
13:52
essentially gave me a canvas
330
832160
2000
antoi minulle alustan,
13:54
to play typography out on.
331
834160
2000
jolle kehittää typografia alusta loppuun.
13:56
And it was serious play.
332
836160
2000
Ja se oli vakavaa leikkiä.
13:58
This is the children's museum in Pittsburgh, Pennsylvania,
333
838160
3000
Tämä on lasten museo Pittsburghissa, Pennsylvaniassa,
14:01
made out of completely inexpensive materials.
334
841160
3000
tehty kokonaan halvoista materiaaleista.
14:04
Extruded typography that's backlit with neon.
335
844160
3000
Ulostyöntyvää typografiaa joka on taustavalaistu neonvaloilla.
14:07
Things I never did before, built before.
336
847160
2000
En ollut ennen rakentanut vastaavaa.
14:09
I just thought they'd be kind of fun to do.
337
849160
2000
Ajattelin että niitä olisi hauska tehdä.
14:11
Donors' walls made out of Lucite.
338
851160
2000
Lahjoittajien seiniä pleksistä.
14:14
And then, inexpensive signage.
339
854160
3000
Ja edullisia opasteita.
14:17
(Laughter)
340
857160
6000
(Naurua)
14:23
I think my favorite of these
341
863160
2000
Suosikkini näistä
14:25
was this little job in Newark, New Jersey.
342
865160
2000
oli tämä työ New Jerseyn Newarkissa.
14:27
It's a performing arts school.
343
867160
3000
Se on esittävien taiteiden koulu.
14:30
This is the building that -- they had no money,
344
870160
3000
Tämä on se rakennus -- heillä ei ollut rahaa,
14:33
and they had to recast it, and they said,
345
873160
2000
he kysyivät:
14:35
if we give you 100,000 dollars, what can you do with it?
346
875160
3000
mitä voit tehdä jos annamme sinulle 100,000 dollaria?
14:38
And I did a little Photoshop job on it, and I said,
347
878160
2000
Photoshoppasin sen ja sanoin,
14:40
Well, I think we can paint it.
348
880160
2000
Luulen että voimme maalata sen.
14:42
And we did. And it was play.
349
882160
4000
Ja sen me teimme. Ja se oli leikkiä.
14:46
And there's the building. Everything was painted --
350
886160
3000
Tässä se rakennus on. Kaikki maalattiin --
14:49
typography over the whole damn thing,
351
889160
2000
typografiaa koko hoidon päälle,
14:51
including the air conditioning ducts.
352
891160
2000
myös ilmastointikanavien.
14:53
I hired guys who paint flats
353
893160
2000
Palkkasin maalarit, jotka
14:55
fixed on the sides of garages
354
895160
3000
maalasivat asuntoja,
14:58
to do the painting on the building, and they loved it.
355
898160
2000
toteuttamaan projektin. He rakastivat sitä.
15:00
They got into it -- they took the job incredibly seriously.
356
900160
2000
He innostuivat -- ottivat työn vakavasti.
15:02
They used to climb up on the building and call me
357
902160
2000
Heillä oli tapana soittaa rakennukselta
15:04
and tell me that they had to correct my typography --
358
904160
3000
ja kertoa että joutuivat korjaamaan typografiaani --
15:07
that my spacing was wrong, and they moved it,
359
907160
2000
että välistystä pitää korjata
15:09
and they did wonderful things with it.
360
909160
2000
ja he tekivät sille upeita juttuja.
15:11
They were pretty serious, too. It was quite wonderful.
361
911160
3000
He olivat vakavissaan. Se oli hienoa.
15:14
By the time I did Bloomberg's headquarters
362
914160
3000
Kun tein Bloombergin päämajan,
15:17
my work had begun to become accepted.
363
917160
4000
työni alkoi jo olla hyväksyttyä.
15:21
People wanted it in big, expensive places.
364
921160
3000
Ihmiset halusivat sitä kalliisiin paikkoihin.
15:24
And that began to make it solemn.
365
924160
2000
Ja se alkoi tehdä siitä taas asiallista.
15:26
Bloomberg was all about numbers,
366
926160
2000
Bloombergin kohdalla oli kyse numeroista,
15:28
and we did big numbers through the space
367
928160
3000
ja teimme paikan täyteen isoja numeroita
15:31
and the numbers were projected on a spectacular LED
368
931160
3000
numerot heijastettiin mahtavalle ledille,
15:34
that my partner, Lisa Strausfeld, programmed.
369
934160
3000
jonka kumppanini Lisa Strausfeld ohjelmoi.
15:37
But it became the end
370
937160
2000
Siitä tuli
15:39
of the seriousness of the play,
371
939160
3000
vakavan leikin loppu
15:42
and it started to, once again, become solemn.
372
942160
3000
ja se alkoi taas muuttua asialliseksi.
15:45
This is a current project
373
945160
2000
Tämä on tämänhetkinen projekti
15:47
in Pittsburgh, Pennsylvania,
374
947160
2000
Pittsburghissa, Pennsylvaniassa,
15:49
where I got to be goofy.
375
949160
2000
jonne menin hassuttelemaan.
15:51
I was invited to design
376
951160
2000
Minut kutsuttiin suunnittelemaan
15:53
a logo for this neighborhood, called the North Side,
377
953160
3000
logo North Side -nimiselle naapurustolle,
15:56
and I thought it was silly for a neighborhood to have a logo.
378
956160
3000
ja ajattelin että on hölmöä , että naapurustolla on logo.
15:59
I think that's rather creepy, actually. Why would a neighborhood have a logo?
379
959160
3000
Se on mielestäni aika karmivaa. Miksi naapurustolla olisi logo?
16:02
A neighborhood has a thing -- it's got a landmark, it's got a place,
380
962160
2000
Naapurustolla voi olla maamerkki, paikka,
16:04
it's got a restaurant. It doesn't have a logo. I mean, what would that be?
381
964160
3000
ravintola. Ei logoa. Mikä se muka olisi?
16:07
So I had to actually give a presentation
382
967160
3000
Joten minun piti itse asiassa pitää esitys
16:10
to a city council
383
970160
2000
kaupunginvaltuustolle
16:12
and neighborhood constituents,
384
972160
2000
ja kaupunginosan äänestäjille,
16:14
and I went to Pittsburgh and I said,
385
974160
3000
ja menin Pittsburghiin ja sanoin:
16:17
"You know, really what you have here
386
977160
2000
"Mitä teillä todella on täällä
16:19
are all these underpasses
387
979160
2000
ovat kaikki nämä alikulut,
16:21
that separate the neighborhood from the center of town.
388
981160
3000
jotka erottavat naapuruston kaupungin keskustasta.
16:24
Why don't you celebrate them, and make the underpasses landmarks?"
389
984160
3000
Miksi ette korosta niitä, tee niistä maamerkkejä?"
16:27
So I began doing this crazy presentation
390
987160
3000
Aloin tekemään hullua esitystä
16:30
of these installations --
391
990160
2000
näistä installaatioista --
16:32
potential installations -- on
392
992160
3000
mahdollisista installaatioista --
16:35
these underpass bridges,
393
995160
2000
näistä alikulkusilloista,
16:37
and stood up in front of the city council --
394
997160
2000
ja esiinnyin kaupunginvaltuuston edessä
16:39
and was a little bit scared,
395
999160
2000
ja täytyy myöntää, että
16:41
I have to admit.
396
1001160
2000
olin hieman peloissani.
16:43
But I was so utterly unqualified for this project,
397
1003160
4000
Mutta olin niin epäpätevä tähän projektiin,
16:47
and so utterly ridiculous,
398
1007160
2000
ja niin naurettava,
16:49
and ignored the brief so desperately
399
1009160
4000
enkä ollenkaan huomioinut toimeksiantoa,
16:53
that I think they just embraced it with wholeheartedness,
400
1013160
3000
että luulen heidän vain omaksuneen sen täysin,
16:56
just completely because it was so goofy to begin with.
401
1016160
4000
koska se oli niin hölmö alun alkaenkin.
17:00
And this is the bridge they're actually
402
1020160
2000
Tässä on silta, jota he maalaavat
17:02
painting up and preparing as we speak.
403
1022160
3000
ja valmistelevat puhuessamme.
17:05
It will change every six months, and it will become an art installation
404
1025160
3000
Se muuttuu puolivuosittain, ja siitä tulee taideinstallaatio
17:08
in the North Side of Pittsburgh,
405
1028160
2000
Pittsburghin pohjoisosaan,
17:10
and it will probably become a landmark in the area.
406
1030160
3000
ja luultavasti alueen maamerkki.
17:13
John Hockenberry told you a bit about
407
1033160
3000
John Hockenberry kertoi teille hieman
17:16
my travail with Citibank,
408
1036160
2000
matkastani Citibankin kanssa,
17:18
that is now a 10-year relationship, and I still work with them.
409
1038160
4000
joka on kestänyt 10 vuotta. Teen yhä töitä heidän kanssaan.
17:22
And I actually am amused by them and like them,
410
1042160
3000
He huvittavat minua ja pidän heistä,
17:25
and think that as a very, very, very, very, very big corporation
411
1045160
3000
ja tosi, tosi, tosi, tosi isoksi yhtiöksi
17:28
they actually keep their graphics very nice.
412
1048160
3000
he pitävät grafiikkansa oikein kivoina.
17:31
I drew the logo for Citibank
413
1051160
2000
Piirsin Citibankin logon
17:33
on a napkin in the first meeting.
414
1053160
3000
nenäliinaan ensimmäisessä kokouksessa.
17:36
That was the play part of the job.
415
1056160
2000
Se oli homman leikkiosuus.
17:38
And then I spent a year
416
1058160
2000
Sitten vietin vuoden
17:40
going to long, tedious,
417
1060160
2000
käymällä pitkissä, ikävissä,
17:42
boring meetings,
418
1062160
2000
tylsissä kokouksissa,
17:44
trying to sell this logo through
419
1064160
2000
ja yritin epätoivoisesti myydä
17:46
to a huge corporation
420
1066160
2000
tämän logon
17:48
to the point of tears.
421
1068160
2000
valtavalle yritykselle.
17:50
I thought I was going to go crazy at the end of this year.
422
1070160
2000
Vuoden lopussa luulin tulevani hulluksi.
17:52
We made idiotic presentations
423
1072160
2000
Teimme idioottimaisia esityksiä
17:54
showing how the Citi logo made sense,
424
1074160
2000
osoittaen miten Citi logossa oli järkeä,
17:56
and how it was really derived from an umbrella,
425
1076160
2000
miten se oli johdettu sateenvarjosta,
17:58
and we made animations of these things,
426
1078160
2000
teimme näistä animaatioita,
18:00
and we came back and forth and back and forth and back and forth.
427
1080160
3000
ja sahasimme eestaas, eestaas.
18:03
And it was worth it, because they bought this thing,
428
1083160
3000
Se oli sen arvoista, koska he ostivat sen,
18:06
and it played out on such a grand scale,
429
1086160
2000
ja se toimi niin isossa kaavassa,
18:08
and it's so internationally recognizable,
430
1088160
4000
ja on niin tunnistettava kansainvälisesti,
18:12
but for me it was actually a very, very depressing year.
431
1092160
4000
mutta minulle se oli masentava vuosi.
18:16
As a matter of fact, they actually never bought onto the logo
432
1096160
2000
Itse asiassa he eivät uskoneet logoon
18:18
until Fallon put it on
433
1098160
2000
ennen kuin Fallon pisti sen
18:20
its very good "Live Richly" campaign,
434
1100160
2000
hyvään "Live Richly" kampanjaansa,
18:22
and then everybody accepted it all over the world.
435
1102160
4000
jolloin kaikki hyväksyivät sen kaikkialla maailmassa.
18:26
So during this time I needed
436
1106160
2000
Tänä aikana tarvitsin
18:28
some kind of counterbalance
437
1108160
2000
jonkinlaisen vastavoiman
18:30
for this crazy, crazy existence
438
1110160
2000
tälle hullulle olemassaololle
18:32
of going to these long, idiotic meetings.
439
1112160
2000
ja pitkille typerille kokouksille.
18:34
And I was up in my country house,
440
1114160
2000
Olin maaseututalollani
18:36
and for some reason, I began painting
441
1116160
2000
ja jostain syystä aloin maalata
18:38
these very big, very involved,
442
1118160
3000
näitä isoja, hyvin monimutkaisia,
18:41
laborious, complicated
443
1121160
3000
työläitä, mutkikkaita
18:44
maps of the entire world,
444
1124160
2000
karttoja maailmasta,
18:46
and listing every place on the planet, and putting them in,
445
1126160
3000
ja listasin jokaisen paikan planeetalla, ja lisäsin ne,
18:49
and misspelling them, and putting things in the wrong spot,
446
1129160
2000
kirjoitin nimiä ja sijoitin paikat väärin
18:51
and completely controlling the information,
447
1131160
2000
ja siten kontrolloin infoa
18:53
and going totally and completely nuts with it.
448
1133160
3000
ja sekoilin sen kanssa ihan täysillä.
18:56
They would take me about six months initially,
449
1136160
3000
Niihin meni aluksi kuusi kuukautta,
18:59
but then I started getting faster at it.
450
1139160
2000
mutta sitten tulin nopeammaksi.
19:01
Here's the United States.
451
1141160
2000
Tässä on Yhdysvallat.
19:03
Every single city of the United States is on here.
452
1143160
2000
Jokainen kaupunki Yhdysvalloissa on tässä.
19:05
And it hung for about eight months
453
1145160
2000
Se roikkui noin kahdeksan kuukautta
19:07
at the Cooper-Hewitt, and people walked up to it,
454
1147160
3000
Cooper-Hewittissä, ja ihmiset menivät sen luo,
19:10
and they would point to a part of the map
455
1150160
2000
osoittivat jotain osaa kartalla
19:12
and they'd say, "Oh, I've been here."
456
1152160
2000
ja sanoivat: "Hei, olen ollut täällä."
19:14
And, of course, they couldn't have been because it's in the wrong spot.
457
1154160
3000
Se ei tietenkään ollut totta, koska sijainti oli väärä.
19:17
(Laughter)
458
1157160
1000
(Naurua)
19:18
But what I liked about it was,
459
1158160
2000
Pidin siinä siitä
19:20
I was controlling my own idiotic information,
460
1160160
3000
että kontrolloin omaa idioottimaista informaatiotani,
19:23
and I was creating my own palette of information,
461
1163160
3000
ja loin oman informaatiopalettini,
19:26
and I was totally and completely
462
1166160
2000
ja olin täysin
19:28
at play.
463
1168160
2000
sisällä leikissä.
19:30
One of my favorites was
464
1170160
2000
Yksi omista suosikeistani oli
19:32
this painting I did of Florida after the 2000 election
465
1172160
3000
maalaus, jonka tein Floridassa vuoden 2000 vaalien jälkeen,
19:35
that has the election results rolling around in the water.
466
1175160
4000
siinä vaalien tulokset pyörivät vedessä.
19:39
I keep that for evidence.
467
1179160
2000
Säilytän sitä todisteena.
19:41
(Laughter)
468
1181160
1000
(Naurua)
19:42
Somebody
469
1182160
2000
Joku
19:44
was up at my house and saw the paintings
470
1184160
2000
oli talollani ja näki maalaukset
19:46
and recommended them to a gallery,
471
1186160
2000
ja suositteli niitä gallerialle,
19:48
and I had a first show
472
1188160
2000
ja minulla oli ensimmäinen näyttelyni
19:50
about two-and-a-half years ago, and I showed these paintings
473
1190160
3000
noin kaksi ja puoli vuotta sitten, ja esittelin nämä maalaukset,
19:53
that I'm showing you now.
474
1193160
3000
joita näytän nyt teille.
19:56
And then a funny thing happened -- they sold.
475
1196160
3000
Hassu juttu tapahtui -- ne myivät.
19:59
And they sold quickly,
476
1199160
3000
Ne myivät nopeasti,
20:02
and became rather popular.
477
1202160
3000
ja niistä tuli suosittuja.
20:05
We started making prints from them.
478
1205160
2000
Aloimme tehdä niistä tulosteita.
20:07
This is Manhattan, one from the series.
479
1207160
4000
Tämä on Manhattan, yksi sarjasta.
20:11
This is a print from the United States which we did in red, white and blue.
480
1211160
3000
Tätä Yhdysvallat-printtiä tulostimme lipun väreissä.
20:14
We began doing these big silkscreen prints,
481
1214160
3000
Aloimme tehdä isoja silkkipainotulosteita,
20:17
and they started selling, too.
482
1217160
2000
ja ne myivät myös hyvin.
20:19
So, the gallery wanted me to have another show
483
1219160
2000
Galleria halusi minulta uuden näyttelyn
20:21
in two years,
484
1221160
2000
kahden vuoden sisällä,
20:23
which meant that I really
485
1223160
3000
joten minun todella piti
20:26
had to paint these paintings
486
1226160
2000
maalata nämä maalaukset
20:28
much faster
487
1228160
2000
paljon nopeammin
20:30
than I had ever done them. And I --
488
1230160
2000
kuin koskaan ennen.
20:32
they started to become more political, and I picked areas
489
1232160
3000
Ne alkoivat olla poliittisempia, ja valitsin alueita,
20:35
that sort of were in the news
490
1235160
2000
jotka olivat uutisissa
20:37
or that I had some feeling about,
491
1237160
2000
tai joista minulla oli joku tunne
20:39
and I began doing these things.
492
1239160
2000
ja aloin tehdä näitä juttuja.
20:41
And then this funny thing happened.
493
1241160
2000
Sitten tapahtui hassu juttu.
20:43
I found that I was no longer at play.
494
1243160
3000
Huomasin, etten enää leikkinyt.
20:46
I was actually in this solemn landscape
495
1246160
3000
Olin itse asiassa asiallisessa maisemassa
20:49
of fulfilling an expectation
496
1249160
2000
täyttämässä odotuksia
20:51
for a show,
497
1251160
2000
näyttelyä varten,
20:53
which is not where I started with these things.
498
1253160
2000
mikä ei ollut alkuperäinen juttuni.
20:55
So, while they became successful,
499
1255160
3000
Joten vaikka niistä tuli suosittuja,
20:58
I know how to make them,
500
1258160
2000
tiedän miten tehdä niitä,
21:00
so I'm not a neophyte,
501
1260160
2000
joten en ole aloittelija,
21:02
and they're no longer serious --
502
1262160
2000
eivätkä ne enää ole vakavia --
21:04
they have become solemn.
503
1264160
3000
niistä on tullut asiallisia.
21:07
And that's a terrifying factor --
504
1267160
2000
Se on kauhistuttava tekijä --
21:10
when you start something and it turns that way --
505
1270160
2000
kun aloitat jotain ja se muuttuu sellaiseksi --
21:12
because it means that all that's left for you
506
1272160
3000
koska se tarkoittaa että sinulle jää vain
21:15
is to go back and to find out
507
1275160
2000
mahdollisuus palata ja selvittää,
21:17
what the next thing is that you can push,
508
1277160
3000
mikä on seuraava asia jota yrittää,
21:20
that you can invent, that you can be ignorant about,
509
1280160
3000
jonka keksiä, josta olla tietämätön,
21:23
that you can be arrogant about,
510
1283160
2000
jonka suhteen olla röyhkeä,
21:25
that you can fail with,
511
1285160
2000
jossa voi epäonnistua,
21:27
and that you can be a fool with.
512
1287160
2000
ja jonka kanssa hullutella.
21:29
Because in the end, that's how you grow,
513
1289160
3000
Koska vain siten voit kasvaa
21:32
and that's all that matters.
514
1292160
2000
ja vain sillä on väliä.
21:34
So, I'm plugging along here --
515
1294160
2000
Minä ponnistelen menemään tässä --
21:36
(Laughter)
516
1296160
3000
(Naurua)
21:39
and I'm just going to have to blow up the staircase.
517
1299160
2000
ja minun täyyy vain räjäyttää portaikko.
21:41
Thank you very much.
518
1301160
3000
Kiitos paljon.
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7