Paula Scher: Great design is serious (not solemn)

Paula Scher se pone seria

203,453 views ・ 2009-01-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Estuardo Rivas Revisor: Adriana Calambas
00:16
My work is play.
0
16160
2000
Mi trabajo es jugar.
00:18
And I play when I design.
1
18160
2000
Y juego cuando diseño.
00:20
I even looked it up in the dictionary, to make sure
2
20160
2000
Lo busqué en el diccionario, para estar segura
00:22
that I actually do that,
3
22160
2000
de que realmente hago eso,
00:24
and the definition of play,
4
24160
2000
y la definición de jugar,
00:26
number one, was engaging in a childlike
5
26160
2000
número uno es comprometerse en
00:28
activity or endeavor,
6
28160
2000
actividades de tipo infantil
00:30
and number two was gambling.
7
30160
3000
y la número dos es apostar, arriesgarse
00:33
And I realize I do both
8
33160
2000
y entonces me di cuenta que yo hago ambas cosas
00:35
when I'm designing.
9
35160
2000
cuando diseño.
00:37
I'm both a kid and I'm gambling all the time.
10
37160
3000
Soy una niña y a la misma vez apuesto todo el tiempo.
00:40
And I think that if you're not,
11
40160
2000
Y pienso que si tu no,
00:42
there's probably something inherently wrong
12
42160
2000
probablemente hay algo mal
00:44
with the structure or the situation you're in,
13
44160
2000
con la estructura o situación en la que estás,
00:46
if you're a designer.
14
46160
2000
si eres un diseñador.
00:48
But the serious part is what threw me,
15
48160
2000
Pero la parte seria es la que me confundió,
00:50
and I couldn't quite get a handle
16
50160
4000
y no podia realmente entenderla
00:54
on it until I remembered an essay.
17
54160
3000
hasta que me recordé de un ensayo.
00:57
And it's an essay I read 30 years ago.
18
57160
3000
Un ensayo que lei hace 30 años,
01:00
It was written by Russell Baker,
19
60160
2000
escrito por Russell Baker,
01:02
who used to write an "Observer" column in the New York Times.
20
62160
3000
quien escribía una columna "Observador" en el New York Times.
01:05
He's a wonderful humorist. And I'm going to read you
21
65160
2000
El es un humorista maravilloso,
01:07
this essay,
22
67160
2000
y les voy a leer este ensayo,
01:09
or an excerpt from it
23
69160
2000
o un extracto de este,
01:11
because it really hit home for me.
24
71160
3000
pues realmente acierta en el blanco:
01:14
Here is a letter of friendly advice.
25
74160
3000
Aquí yace un consejo cordial,
01:17
Be serious, it says.
26
77160
2000
Sé serio, nos dice,
01:19
What it means, of course, is, be solemn.
27
79160
2000
Y lo que quiere decir es, se solemne.
01:22
Being solemn is easy.
28
82160
2000
El ser solemne es fácil.
01:24
Being serious is hard.
29
84160
3000
El ser serio, no.
01:27
Children almost always begin by being serious,
30
87160
2000
Los niños casi siempre empiezan siendo serios,
01:29
which is what makes them so entertaining
31
89160
2000
lo cual los hace tan divertidos
01:31
when compared with adults as a class.
32
91160
3000
cuando se les compara con los adultos.
01:34
Adults, on the whole, are solemn.
33
94160
2000
Los adultos en su mayoría son solemnes.
01:36
In politics, the rare candidate who is serious,
34
96160
3000
En la política, ese candidato poco común que es serio,
01:39
like Adlai Stevenson,
35
99160
2000
como Adlai Stevenson,
01:41
is easily overwhelmed by one who is solemn, like Eisenhower.
36
101160
3000
es fácilmente derrotado por alguien solemne como Esienhower.
01:44
That's because it is hard for most people
37
104160
2000
Esto es porque a la mayoria de personas
01:46
to recognize seriousness, which is rare,
38
106160
3000
les es difícil reconocer la seriedad, pues es escasa,
01:49
but more comfortable to endorse solemnity,
39
109160
2000
pero les es más fácil reconocer y apoyar la solemnidad
01:51
which is commonplace.
40
111160
2000
la cual es común.
01:54
Jogging, which is commonplace,
41
114160
2000
Salir a correr, lo cual es común
01:56
and widely accepted as good for you, is solemn.
42
116160
3000
y aceptado como sano para ti, es solemne
01:59
Poker is serious.
43
119160
2000
El poker por el contrario, es serio.
02:01
Washington, D.C. is solemn.
44
121160
3000
Washington, D.C. es solemne.
02:04
New York is serious.
45
124160
2000
New York es serio
02:06
Going to educational conferences to tell you anything
46
126160
2000
Ir a conferencias educacionales que te hablen
02:08
about the future is solemn.
47
128160
3000
acerca del futuro es solemne.
02:11
Taking a long walk by yourself,
48
131160
2000
Dar una larga caminata durante la cual hasta elaboras
02:13
during which you devise a foolproof scheme for robbing Tiffany's,
49
133160
3000
un plan para robar las mejores tiendas de tu ciudad,
02:16
is serious.
50
136160
2000
es serio.
02:18
(Laughter)
51
138160
1000
(Risas)
02:19
Now, when I apply Russell Baker's definition
52
139160
2000
Pero cuando aplico la definición de Russell Baker
02:21
of solemnity or seriousness to design,
53
141160
2000
de solemnidad o seriedad al diseño
02:23
it doesn't necessarily make any particular point about quality.
54
143160
3000
no hace, necesariamente, algún señalamiento sobre calidad.
02:26
Solemn design is often important and very effective design.
55
146160
3000
El diseño solemne es, frecuentemente, importante y muy efectivo
02:29
Solemn design is also socially correct,
56
149160
3000
El diseño solemne es correcto socialmente hablando,
02:32
and is accepted by appropriate audiences.
57
152160
2000
y aceptado por las audiencias correctas.
02:34
It's what right-thinking designers
58
154160
3000
Es lo que los diseñadores de pensamiento correcto
02:37
and all the clients are striving for.
59
157160
2000
y todos los clientes luchan por lograr.
02:39
Serious design, serious play,
60
159160
2000
El diseño serio, el juego serio
02:41
is something else.
61
161160
2000
es algo diferente.
02:43
For one thing, it often happens
62
163160
2000
Por un lado, suele suceder
02:45
spontaneously, intuitively,
63
165160
3000
espontánea e intuitivamente
02:48
accidentally or incidentally.
64
168160
2000
accidental o incidentalmente.
02:50
It can be achieved out of innocence, or arrogance,
65
170160
2000
Se puede lograr como producto de arrogancia o inocencia,
02:52
or out of selfishness, sometimes out of carelessness.
66
172160
3000
o producto de egoísmo e inlcuso descuido.
02:55
But mostly, it's achieved through all those kind of crazy
67
175160
4000
Pero primordialmente, se logra por medio de esas áreas
02:59
parts of human behavior that
68
179160
2000
de la conducta humana un tanto disparatadas
03:01
don't really make any sense.
69
181160
2000
que realmente no tienen mucho sentido.
03:03
Serious design is imperfect.
70
183160
2000
El diseño serio es imperfecto.
03:05
It's filled with the kind of craft laws that come from something being
71
185160
2000
Esta lleno del tipo de reglas artesanas que se dan
03:07
the first of its kind.
72
187160
2000
por tratarse de algo nuevo
03:09
Serious design is also -- often -- quite unsuccessful
73
189160
3000
Frecuentemente, el diseño serio es también poco exitoso
03:12
from the solemn point of view.
74
192160
2000
desde el punto de vista solemne.
03:14
That's because the art of serious play
75
194160
2000
Y eso es porque el arte de jugar en serio
03:16
is about invention, change, rebellion -- not perfection.
76
196160
3000
se trata de invención, cambio, rebelión -no perfección.
03:19
Perfection happens during solemn play.
77
199160
4000
La perfección se alcanza durante el juego solemne.
03:23
Now, I always saw design careers
78
203160
2000
Ahora, yo siempre vi a la carrera de diseño
03:25
like surreal staircases.
79
205160
3000
como escalones surrealistas
03:28
If you look at the staircase, you'll see
80
208160
3000
Si miras a los escalones verás que
03:31
that in your 20s the risers are very high
81
211160
3000
en tus veintes la contrahuella (plano vertical del escalón) es muy alta
03:34
and the steps are very short,
82
214160
3000
y el escalón (plano horizontal) es muy corto
03:37
and you make huge discoveries.
83
217160
2000
y logras tremendos descubrimientos
03:39
You sort of leap up very quickly in your youth.
84
219160
3000
Tu, como que das grandes saltos en tu juventud-
03:42
That's because you don't know anything and you have a lot to learn,
85
222160
2000
Y eso es porque no sabes nada y tienes tanto que aprender
03:44
and so that anything you do is a learning experience
86
224160
3000
que entonces, todo lo que haces es un nuevo aprendizaje
03:47
and you're just jumping right up there.
87
227160
2000
y no haces otra cosa mas que saltar hasta alli.
03:49
As you get older, the risers get shallower
88
229160
2000
Y mientras pasan los años, las contrahuellas se acortan
03:51
and the steps get wider,
89
231160
2000
y los escalones se amplian
03:53
and you start moving along at a slower pace
90
233160
3000
y empiezas a moverte a un paso mas lento
03:56
because you're making fewer discoveries.
91
236160
2000
porque estas haciendo menos descubrimientos.
03:58
And as you get older and more decrepit,
92
238160
2000
Y en tanto te vuelves más viejo y más decrepito,
04:00
you sort of inch along on this
93
240160
2000
tu como que te mueves lento en esta
04:02
sort of depressing, long staircase,
94
242160
2000
un tanto deprimente larga escalera
04:04
leading you into oblivion.
95
244160
2000
que te conduce al olvido.
04:06
(Laughter)
96
246160
2000
(Risas)
04:08
I find it's actually getting really hard to be serious.
97
248160
4000
Creo que en realidad se esta volviendo más difícil el ser serio
04:13
I'm hired to be solemn, but I find more and more
98
253160
3000
Me contratan para ser solemne, pero descubro más y más
04:16
that I'm solemn when I don't have to be.
99
256160
2000
que soy solemne cuando no tengo que.
04:18
And in my 35 years of working experience,
100
258160
3000
Y en mis 35 años de experiencia laboral
04:21
I think I was really serious four times.
101
261160
3000
considero que cuatro veces fui realmente seria
04:24
And I'm going to show them to you now,
102
264160
2000
Y se las enseñare ahorita
04:26
because they came out of very specific conditions.
103
266160
3000
porque provienen de condiciones muy específicas.
04:29
It's great to be a kid.
104
269160
2000
Es fantástico ser un niño
04:31
Now, when I was in my early 20s,
105
271160
3000
Cuando estaba en mis 20s
04:34
I worked in the record business, designing record covers for CBS Records,
106
274160
3000
trabaje en la industria discográfica diseñando las cubiertas para CBS Records.
04:37
and I had no idea what a great job I had.
107
277160
2000
pero no tenia ni idea del trabajo tan estupendo que tenia.
04:39
I thought everybody had a job like that.
108
279160
3000
Pensaba que todo mundo tenia un trabajo asi.
04:42
And what --
109
282160
2000
Y.
04:44
the way I looked at design and the way I looked at the world was,
110
284160
3000
que la manera en que consideraba al diseño y al mundo era
04:47
what was going on around me
111
287160
2000
lo que sucedia alrededor mio.
04:49
and the things that came at the time I walked into design
112
289160
2000
y que las cosas que sucedieron cuando entré al mundo del diseño
04:51
were the enemy.
113
291160
2000
eran el enemigo.
04:53
I really, really, really hated
114
293160
2000
Yo, real, realmente odiaba
04:55
the typeface Helvetica.
115
295160
2000
el tipo de letra Helvética
04:57
I thought the typeface Helvetica
116
297160
3000
Pensaba que el tipo de letra Helvética
05:00
was the cleanest, most boring, most fascistic,
117
300160
3000
era la más limpia, más aburrida, más fascista,
05:03
really repressive typeface,
118
303160
3000
y realmente deprimente tipo de letra,
05:06
and I hated everything that was designed in Helvetica.
119
306160
2000
y odiaba todo lo que era diseñado con ella.
05:08
And when I was in
120
308160
2000
Y cuando estaba en
05:10
my college days,
121
310160
2000
mis dias de universidad
05:12
this was the sort of design
122
312160
2000
este era el tipo de diseño
05:14
that was fashionable and popular.
123
314160
2000
que era popular y de moda.
05:16
This is actually quite a lovely book jacket by Rudy de Harak,
124
316160
3000
Este es, de hecho, una preciosa cubierta de libro de Rudi de Harra*,
05:19
but I just hated it, because it was designed with Helvetica,
125
319160
3000
pero a mi no me gustaba simplemente por estar diseñada con Helvética.
05:22
and I made parodies about it.
126
322160
2000
e hice parodias de ella.
05:24
I just thought it was, you know, completely boring.
127
324160
3000
Yo pensaba que era, tu sabes, aburrida.
05:27
(Laughter)
128
327160
2000
(Risas)
05:29
So -- so, my goal in life
129
329160
2000
Asi que... mi meta en la vida
05:31
was to do stuff that wasn't made out of Helvetica.
130
331160
4000
se volvio hacer cosas que no tuvieran Helvética.
05:35
And to do stuff that wasn't made out of Helvetica
131
335160
2000
Y hacer cosas que no tuvieran Helvética
05:37
was actually kind of hard because you had to find it.
132
337160
3000
era difícil pues tenias que encontrarla tu mismo.
05:40
And there weren't a lot of books about the history of design
133
340160
3000
Y no habian muchos libros acerca de la historia del diseño
05:43
in the early 70s. There weren't --
134
343160
2000
a principios de los 70s. No habia...
05:45
there wasn't a plethora of design publishing.
135
345160
2000
no habia una abundancia de publicaciones de diseño.
05:47
You actually had to go to antique stores. You had to go to Europe.
136
347160
2000
De hecho, tenias que ir a tiendas de antiguedades o ir a Europa.
05:49
You had to go places and find the stuff.
137
349160
3000
Tenias que ir a varios lugares para poder encontrar tus cosas
05:52
And what I responded to was, you know,
138
352160
2000
Y a lo que yo reaccionaba era, tu sabes,
05:54
Art Nouveau, or deco,
139
354160
3000
Art Nouveau o deco,
05:57
or Victorian typography,
140
357160
2000
o tipografía victoriana,
05:59
or things that were just completely not Helvetica.
141
359160
4000
o cosas que simplemente no eran Helvetica
06:03
And I taught myself design this way,
142
363160
3000
Y asi me enseñe a diseñar yo misma
06:06
and this was sort of my early years,
143
366160
2000
y estos fueron de cierta manera mis años de principiante,
06:08
and I used these things
144
368160
2000
y usaba estas cosas
06:10
in really goofy ways
145
370160
2000
en formas realmente tontas
06:12
on record covers and in my design.
146
372160
2000
en cubiertas de discos y en mi diseño
06:14
I wasn't educated. I just sort of
147
374160
2000
No me enseñaron. mas bien
06:16
put these things together.
148
376160
2000
organicé yo misma estas cosas.
06:18
I mixed up Victorian designs with pop,
149
378160
2000
Mezclaba diseños victorianos con pop,
06:20
and I mixed up Art Nouveau with something else.
150
380160
3000
y mezclaba también Arte Nouveau con algo más.
06:23
And I made these very lush,
151
383160
2000
E hice estas exhuberantes
06:25
very elaborate record covers,
152
385160
3000
y muy elaboradas cubiertas de discos
06:28
not because I was being a post-modernist or a historicist --
153
388160
3000
no porque estuviera siendo posmodernista o una historicista
06:31
because I didn't know what those things were.
154
391160
2000
pues no sabia lo que esas cosas eran.
06:33
I just hated Helvetica.
155
393160
2000
Yo simplemente, odiaba la Helvética
06:35
(Laughter)
156
395160
1000
(Risas)
06:36
And that kind of passion
157
396160
2000
Y ese tipo de pasión
06:39
drove me into very serious play,
158
399160
2000
me llevo a un tipo de juego muy serio,
06:41
a kind of play I could never do now
159
401160
3000
a un tipo de juego que, ahora, no podría hacer
06:44
because I'm too well-educated.
160
404160
2000
pues ya estoy muy preparada.
06:46
And there's something wonderful about
161
406160
3000
Así que hay algo maravilloso
06:49
that form of youth,
162
409160
2000
en esa forma de juventud
06:51
where you can let yourself
163
411160
3000
en que puedes permitirte
06:54
grow and play, and be
164
414160
2000
crecer y jugar y ser
06:56
really a brat, and then accomplish things.
165
416160
3000
realmente malcriado y entonces alcanzar muchos logros.
06:59
By the end of the '70s, actually,
166
419160
2000
Para finales de los 70s en verdad,
07:01
the stuff became known.
167
421160
2000
estas cosas se dieron a conocer.
07:03
I mean, these covers appeared all over the world,
168
423160
2000
Es decir, las cubiertas de discos aparecieron por todo el mundo
07:05
and they started winning awards,
169
425160
2000
y empezaron a ganar premios
07:07
and people knew them.
170
427160
2000
y la gente las conocían.
07:09
And I was suddenly a post-modernist,
171
429160
3000
Y entonces de repente, me converti en una posmodernista,
07:12
and I began a career as -- in my own business.
172
432160
3000
y empece una carrera como... bueno, en mi propio negocio.
07:15
And first I was praised for it, then criticized for it,
173
435160
3000
Al principio fui elogiada por esto y después criticada
07:18
but the fact of the matter was, I had become solemn.
174
438160
3000
pero la realidad era que me había vuelto solemne.
07:21
I didn't do what I think
175
441160
2000
Y no creo haber hecho
07:23
was a piece of serious work again for about 14 years.
176
443160
4000
trabajo serio de nuevo sino hasta 14 años después..
07:27
I spent most of the '80s being quite solemn,
177
447160
2000
Gaste la mayor parte de los 80's siendo sumamente solemne
07:29
turning out these sorts of designs
178
449160
2000
llevando a cabo estos tipos de trabajo
07:31
that I was expected to do
179
451160
2000
que se esperaban de mi
07:33
because that's who I was,
180
453160
2000
por ser quien yo era
07:35
and I was living in this cycle of going from serious to solemn
181
455160
3000
y estaba viviendo este círculo de ir de seriedad a solemnidad
07:38
to hackneyed to dead, and getting rediscovered all over again.
182
458160
3000
de trillado a muerto para redescubrirme de nuevo
07:43
So, here was the second condition
183
463160
2000
Así que, aquí esta la segunda condición
07:45
for which I think I accomplished some serious play.
184
465160
5000
por la cual creo que logre algo de juego serio
07:50
There's a Paul Newman movie
185
470160
2000
Hay una película de Paul Newman
07:52
that I love called "The Verdict."
186
472160
2000
que amo llamada "El Veredicto"
07:54
I don't know how many of you have seen it, but it's a beaut.
187
474160
3000
No se cuantos la habrán visto pero es una belleza
07:57
And in the movie, he plays
188
477160
2000
Y en la película él interpreta
07:59
a down-and-out lawyer
189
479160
2000
a un abogado ya de caida quien se convierte
08:01
who's become an ambulance chaser.
190
481160
2000
en esos abogados que azuzan a victimas de accidente
08:03
And he's taken on --
191
483160
2000
Y lo contratan...
08:05
he's given, actually -- a malpractice suit to handle
192
485160
3000
mas bien, le dan un caso de negligencia
08:08
that's sort of an easy deal,
193
488160
2000
que es de esos fáciles de mediar,
08:10
and in the midst of trying to connect the deal,
194
490160
2000
y en el proceso de negociar el arreglo
08:12
he starts to empathize
195
492160
2000
el empieza a conectarse e
08:14
and identify with his client,
196
494160
2000
identificarse con su cliente,
08:16
and he regains his morality and purpose,
197
496160
3000
recuperando en el proceso su moral y propósito
08:19
and he goes on to win the case.
198
499160
2000
llegando a ganar el caso.
08:21
And in the depth of despair,
199
501160
3000
Y a mitad de la película, en total desconsuelo,
08:24
in the midst of the movie, when it looks like he can't pull this thing off,
200
504160
4000
y cuando parece que ya no puede lograrlo
08:28
and he needs this case,
201
508160
2000
él necesita el caso
08:30
he needs to win this case so badly.
202
510160
2000
necesita ganarlo tanto
08:32
There's a shot of Paul Newman alone,
203
512160
3000
hay una toma de Paul Newman
08:35
in his office, saying,
204
515160
3000
solo en su oficina diciendo
08:38
"This is the case. There are no other cases.
205
518160
3000
"Este es el caso, no hay otros casos,
08:41
This is the case. There are no other cases."
206
521160
3000
este es el caso, no hay otros casos"
08:44
And in that moment of
207
524160
2000
Y en ese momento de
08:46
desire and focus,
208
526160
2000
deseo y enfoque,
08:48
he can win.
209
528160
2000
el puede ganar.
08:50
And that is a wonderful
210
530160
2000
Y esa es una posición excelente
08:52
position to be in to create some serious play.
211
532160
4000
en la cual estar para crear algo de juego serio.
08:56
And I had that moment in 1994
212
536160
3000
Yo tuve uno de esos momento en 1994
08:59
when I met a theater director
213
539160
2000
cuando conoci a un director de teatro
09:01
named George Wolfe,
214
541160
2000
llamado George Wolf,
09:03
who was going to have me design
215
543160
2000
quien iba a contratarme para diseñar
09:05
an identity for the New York Shakespeare Festival,
216
545160
3000
la identidad para el New York Shakespeare Festival
09:08
then known,
217
548160
2000
así conocido en esos días
09:10
and then became the Public Theater.
218
550160
2000
que después llego a ser el Teatro Público
09:12
And I began getting immersed
219
552160
2000
Y empece a involucrarme
09:14
in this project
220
554160
2000
en este proyecto
09:16
in a way I never was before.
221
556160
2000
de una forma como nunca antes.
09:18
This is what theater advertising looked like at that time.
222
558160
3000
Esto es como lucia la publicidad del teatro por aquellos días
09:21
This is what was in the newspapers and in the New York Times.
223
561160
3000
Esto era lo que se encontraba en periódicos y el New York Times.
09:24
So, this is sort of a comment on the time.
224
564160
3000
Esto es como un comentario en el tiempo
09:27
And the Public Theater actually had much better advertising than this.
225
567160
3000
Y el Teatro Público tenia realmente mejor publicidad que esto.
09:30
They had no logo and no identity,
226
570160
2000
No tenían logo ni identidad
09:32
but they had these very iconic posters
227
572160
3000
pero contaban con estos posters tan icónicos
09:35
painted by Paul Davis.
228
575160
2000
pintados por Paul Davis.
09:37
And George Wolf had taken over from another director
229
577160
3000
George Wolf había tomado cargo de otro director
09:40
and he wanted to change the theater,
230
580160
2000
y quería cambiar el teatro
09:42
and he wanted to make it urban and loud
231
582160
2000
quería hacerlo urbano y llamativo
09:44
and a place that was inclusive.
232
584160
3000
y un lugar incluyente.
09:47
So, drawing on my love of typography,
233
587160
3000
Así que haciendo uso de mi amor por la tipografía,
09:50
I immersed myself into this project.
234
590160
3000
me involucré en este proyecto
09:53
And what was different about it was the totality of it,
235
593160
4000
Y lo que era diferente acerca de él era su totalidad
09:57
was that I really became the voice, the visual voice, of a place
236
597160
4000
y que yo realmente me volví la voz, la voz visual, de un lugar
10:01
in a way I had never done before,
237
601160
2000
como nunca lo había hecho antes,
10:03
where every aspect --
238
603160
2000
donde cada aspecto,
10:05
the smallest ad, the ticket, whatever it was --
239
605160
2000
desde el más pequeño anuncio, o el ticket, lo que fuera
10:07
was designed by me.
240
607160
2000
era diseñado por mi
10:09
There was no format.
241
609160
2000
No existía formato
10:11
There was no in-house department that these things were pushed to.
242
611160
3000
ni había división interna a quien venderle la idea.
10:14
I literally for three years made everything --
243
614160
2000
Por tres años, literalmente, hice todo,
10:16
every scrap of paper, everything online,
244
616160
3000
cada pedazo de papel y toda la presencia en línea
10:19
that this theater did.
245
619160
2000
que este teatro hizo
10:21
And it was the only job,
246
621160
2000
que fuera el único trabajo,
10:23
even though I was doing other jobs.
247
623160
2000
aunque hacia otros trabajos.
10:25
I lived and breathed it in a way I haven't
248
625160
2000
Viví y respiré en una forma que no
10:27
with a client since.
249
627160
2000
he hecho desde entonces.
10:29
It enabled me to really express myself and grow.
250
629160
4000
Realmente me permitió expresarme y crecer
10:33
And I think that you know
251
633160
2000
Y pienso que puedes saber
10:35
when you're going to be given this position,
252
635160
2000
cuando te van a dar este tipo de posición,
10:37
and it's rare, but when you get it and you have this opportunity,
253
637160
4000
y es poco común, pero cuando la obtienes y te dan esa oportunidad
10:41
it's the moment of serious play.
254
641160
2000
es el tiempo de jugar en serio.
10:43
I did these things, and I still do them.
255
643160
3000
Hice estas cosas y aún las hago.
10:46
I still work for the Public Theater.
256
646160
2000
Aún trabajo para el Teatro público.
10:48
I'm on their board, and
257
648160
2000
Estoy en la junta directiva y
10:50
I still am involved with it.
258
650160
3000
aún involucrada en él.
10:53
The high point of the Public Theater, I think, was in 1996,
259
653160
3000
El clímax de el Teatro Público creo que fue 1996
10:56
two years after I designed it,
260
656160
2000
dos años después de diseñarlo,
10:58
which was the "Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk" campaign
261
658160
3000
que fue la campaña "Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk"
11:01
that was all over New York.
262
661160
2000
la cual estuvo por todo New York
11:03
But something happened to it, and what happened to it was,
263
663160
3000
Pero algo le paso, y lo que le paso fue que
11:06
it became very popular.
264
666160
2000
se hizo popular.
11:08
And that is a kiss of death for something serious
265
668160
3000
Y ese es el adiós para algo serio
11:11
because it makes it solemn.
266
671160
3000
porque lo hace solemne.
11:14
And what happened was
267
674160
2000
Y lo que sucedio fue identidad
11:16
that New York City, to a degree,
268
676160
2000
que New York City en buena medida
11:18
ate my identity
269
678160
3000
se comió mi identidad
11:21
because people began to copy it.
270
681160
3000
pues la gente empezo a copiarlo.
11:24
Here's an ad in the New York Times
271
684160
2000
Aqui ven un anuncio en el New York Times
11:26
somebody did for a play called "Mind Games."
272
686160
3000
que alguien hizo para una obra llamada "Mind Games".
11:30
Then "Chicago" came out, used similar graphics,
273
690160
3000
Luego vino Chicago, uso algunas otras gráficas,
11:33
and the Public Theater's identity was just totally eaten and taken away,
274
693160
3000
y se comieron la identidad del Teatro Público, se la llevaron
11:36
which meant I had to change it.
275
696160
3000
lo que implico que tenia que cambiar
11:39
So, I changed it so that every season was different,
276
699160
3000
así que lo cambie para que cada temporada fuera distinta
11:42
and I continued to do these posters,
277
702160
2000
y continué haciendo estos posters,
11:44
but they never had the seriousness
278
704160
2000
pero ellos nunca tuvieron la seriedad
11:46
of the first identity
279
706160
2000
de la primera identidad
11:48
because they were too individual, and they didn't have that heft
280
708160
3000
porque era demasiado individuales y no tenían ese peso
11:51
of everything being the same thing.
281
711160
3000
de que todo es una misma cosa.
11:54
Now -- and I think since the Public Theater,
282
714160
3000
Ahora, y creo que desde el Teatro Público,
11:57
I must have done more than a dozen
283
717160
2000
debo haber hecho más de una docena
11:59
cultural identities for major institutions,
284
719160
3000
de identidades culturales para organizaciones grandes
12:02
and I don't think I ever -- I ever
285
722160
2000
pero no creo haber, alguna vez,
12:04
grasped that seriousness again --
286
724160
2000
atrapado esa seriedad de nuevo.
12:06
I do them for very big, important institutions
287
726160
2000
Lo hago para importante y grandes instituciones
12:08
in New York City.
288
728160
2000
en la ciudad de New York.
12:10
The institutions are solemn,
289
730160
2000
Las instituciones son solemnes
12:13
and so is the design.
290
733160
2000
y por lo tanto, lo es su diseño.
12:15
They're better crafted than the Public Theater was,
291
735160
2000
Mejor elaboradas que las del Teatro Público
12:17
and they spend more money on them, but I think
292
737160
2000
y gastando más dinero en ellas, pero creo
12:19
that that moment comes and goes.
293
739160
2000
que ese momento viene y se va.
12:22
The best way to accomplish serious design --
294
742160
2000
La mejor forma para lograr diseño serio,
12:24
which I think we all have the opportunity to do --
295
744160
3000
el cual creo todos tenemos la oportunidad de hacer,
12:27
is to be totally and completely unqualified for the job.
296
747160
4000
es ser y estar totalmente descalificado para hacerlo.
12:31
That doesn't happen very often,
297
751160
2000
Eso no pasa tan frecuentemente,
12:33
but it happened to me in the year 2000,
298
753160
2000
pero me paso a mi en el 2000
12:35
when for some reason or another,
299
755160
2000
cuando por alguna razón
12:37
a whole pile of different architects
300
757160
2000
un gran número de arquitectos
12:39
started to ask me to design
301
759160
2000
empezaron a pedirme que diseñara
12:41
the insides of theaters with them,
302
761160
2000
con ellos los interiores de teatros
12:43
where I would take environmental graphics and work them into buildings.
303
763160
3000
en que tomando gráficas ambientales las tornaría en edificios
12:46
I'd never done this kind of work before.
304
766160
2000
Nunca había hecho esto antes.
12:48
I didn't know how to read an architectural plan,
305
768160
3000
No sabia como leer planos arquitectónicos
12:51
I didn't know what they were talking about,
306
771160
2000
No sabia de que hablaban
12:53
and I really couldn't handle the fact that a job --
307
773160
2000
y realmente no podia comprender que un trabajo,
12:55
a single job -- could go on for four years
308
775160
2000
un simple trabajo, pudiera alargarse por cuatro años
12:57
because I was used to immediacy in graphic design,
309
777160
3000
pues estaba acostumbrada a la inmediatez del diseño gráfico,
13:00
and that kind of attention to detail
310
780160
2000
y este tipo de ponerle tanta atención a los detalles era muy malo
13:02
was really bad for somebody like me, with ADD.
311
782160
3000
para alguien como yo con trastorno de deficit de atención
13:05
So, it was a rough -- it was a rough go,
312
785160
3000
Así que fue duro, muy duro
13:08
but I fell in love with this process
313
788160
3000
pero en el proceso me enamoré
13:11
of actually integrating graphics into architecture
314
791160
3000
del hecho de integrar gráficas a la arquitectura
13:14
because I didn't know what I was doing.
315
794160
3000
porque no sabia lo que hacia
13:17
I said, "Why can't the signage be on the floor?"
316
797160
2000
Me decía, ¿porqué los letreros no estan en el piso?
13:19
New Yorkers look at their feet.
317
799160
2000
Los neoyorquinos miran a sus pies.
13:21
And then I found that actors and actresses
318
801160
2000
Y luego descubrí que los actores y actríces
13:23
actually take their cues from the floor,
319
803160
2000
de hecho toman sus indicaciones del piso
13:25
so it turned out that these sorts of sign systems
320
805160
3000
así que resulto que este tipo de sistema de señales
13:28
began to make sense.
321
808160
2000
empezó a tener sentido.
13:30
They integrated with the building in really peculiar ways.
322
810160
3000
Y se integraban de maneras muy peculiares con el edificio
13:33
They ran around corners,
323
813160
2000
Alrededor de las esquinas
13:35
they went up sides of buildings,
324
815160
3000
Hacia arriba en los lados de los edificios
13:38
and they melded into the architecture.
325
818160
2000
integrándose con la arquitectura misma.
13:40
This is Symphony Space on 90th Street and Broadway,
326
820160
3000
Esta es Symphony Space en la 90 y Broadway,
13:43
and the type is interwoven into the stainless steel
327
823160
3000
y el tipo se entrelaza con la escalera de acero inoxidable
13:46
and backlit with fiber optics.
328
826160
4000
con luz de fondo de fibra óptica
13:50
And the architect, Jim Polshek,
329
830160
2000
Y el arquitecto, Jim Polshek,
13:52
essentially gave me a canvas
330
832160
2000
me dio, básicamente, un lienzo
13:54
to play typography out on.
331
834160
2000
para aplicarle la tipografía
13:56
And it was serious play.
332
836160
2000
Y era juego serio.
13:58
This is the children's museum in Pittsburgh, Pennsylvania,
333
838160
3000
Este es el museo de los niños en Pittsburgh, Pennsylvania,
14:01
made out of completely inexpensive materials.
334
841160
3000
hecho completamente de materiales baratos
14:04
Extruded typography that's backlit with neon.
335
844160
3000
Tipografía extrudida alumbrada con neón
14:07
Things I never did before, built before.
336
847160
2000
Cosas que nunca antes había hecho, o construido antes
14:09
I just thought they'd be kind of fun to do.
337
849160
2000
Se me ocurrió que seria divertido
14:11
Donors' walls made out of Lucite.
338
851160
2000
Las paredes de los donantes hechas de resina acrílica Lucite
14:14
And then, inexpensive signage.
339
854160
3000
Y luego, letreros baratos
14:17
(Laughter)
340
857160
6000
(Risas)
14:23
I think my favorite of these
341
863160
2000
Creo que mi favorito
14:25
was this little job in Newark, New Jersey.
342
865160
2000
fue este pequeño trabajo en Newark, New Jersey.
14:27
It's a performing arts school.
343
867160
3000
Es una escuela de artes escenográficas
14:30
This is the building that -- they had no money,
344
870160
3000
Este es el edificio que... ellos no tenía dinero
14:33
and they had to recast it, and they said,
345
873160
2000
y tuvieron que reformarlo y me dijeron
14:35
if we give you 100,000 dollars, what can you do with it?
346
875160
3000
si te damos 100.000 dólares, ¿qué puedes hacer con ellos?
14:38
And I did a little Photoshop job on it, and I said,
347
878160
2000
Entonces hice un pequeño trabajo de Photoshop con el
14:40
Well, I think we can paint it.
348
880160
2000
y dije, "bueno, pienso que podemos pintarlo"
14:42
And we did. And it was play.
349
882160
4000
Y lo hicimos. Y era juego.
14:46
And there's the building. Everything was painted --
350
886160
3000
Y allí esta el edificio. Se pinto todo,
14:49
typography over the whole damn thing,
351
889160
2000
con tipografía por todo el maldito lugar
14:51
including the air conditioning ducts.
352
891160
2000
incluyendo las pipas de aire acondicionado
14:53
I hired guys who paint flats
353
893160
2000
Contrate a chicos que pintan
14:55
fixed on the sides of garages
354
895160
3000
los lados de garajes
14:58
to do the painting on the building, and they loved it.
355
898160
2000
para pintar los edificios y les encantó,
15:00
They got into it -- they took the job incredibly seriously.
356
900160
2000
Le entraron al asunto de una manera... tomándolo realmente en serio
15:02
They used to climb up on the building and call me
357
902160
2000
Se subían a los edificios y me llamaban
15:04
and tell me that they had to correct my typography --
358
904160
3000
que habían tenido que corregir mi tipografía
15:07
that my spacing was wrong, and they moved it,
359
907160
2000
o que el espaciado esta mal y tenian que corregirlo
15:09
and they did wonderful things with it.
360
909160
2000
E hicieron cosas maravillosas con este trabajo.
15:11
They were pretty serious, too. It was quite wonderful.
361
911160
3000
Ellos también eran, muy serios. Fue maravilloso,
15:14
By the time I did Bloomberg's headquarters
362
914160
3000
Y ya para el tiempo que hice el trabajo de Bloomberg
15:17
my work had begun to become accepted.
363
917160
4000
mi trabajo había empezado a ser aceptado.
15:21
People wanted it in big, expensive places.
364
921160
3000
La gente ya lo queria en lugares grandes y caros
15:24
And that began to make it solemn.
365
924160
2000
Y eso lo empezó a convertir en solemne.
15:26
Bloomberg was all about numbers,
366
926160
2000
Bloomberg era números
15:28
and we did big numbers through the space
367
928160
3000
e hicimos números grandes en todo el espacio
15:31
and the numbers were projected on a spectacular LED
368
931160
3000
y los números fueron proyectados en espectaculares LEDs
15:34
that my partner, Lisa Strausfeld, programmed.
369
934160
3000
que mi compañera Lisa Strausfeld programaba
15:37
But it became the end
370
937160
2000
Pero se convirtió en el final
15:39
of the seriousness of the play,
371
939160
3000
de la seriedad de este trabajo,
15:42
and it started to, once again, become solemn.
372
942160
3000
volviéndose de nuevo, solemne
15:45
This is a current project
373
945160
2000
Este es un proyecto actual
15:47
in Pittsburgh, Pennsylvania,
374
947160
2000
en Pittsburgh, Pennsylvania,
15:49
where I got to be goofy.
375
949160
2000
donde pude ser chistosa
15:51
I was invited to design
376
951160
2000
Me invitaron a diseñar
15:53
a logo for this neighborhood, called the North Side,
377
953160
3000
un logotipo para el vecindario North Side
15:56
and I thought it was silly for a neighborhood to have a logo.
378
956160
3000
y aunque pensaba que era tonto que un vecindario tuviera su logotipo
15:59
I think that's rather creepy, actually. Why would a neighborhood have a logo?
379
959160
3000
Pensé que era un tanto extraño. ¿Porqué habría un vecindario de tener un logotipo?
16:02
A neighborhood has a thing -- it's got a landmark, it's got a place,
380
962160
2000
Un vecindario tiene cosas no un logo. Tiene monumentos, tiene algún lugar
16:04
it's got a restaurant. It doesn't have a logo. I mean, what would that be?
381
964160
3000
Tiene algún restaurante. No un logotipo! Es decir, ¿Cómo seria eso?
16:07
So I had to actually give a presentation
382
967160
3000
Tenía que dar una presentación
16:10
to a city council
383
970160
2000
al consejo de la municipalidad
16:12
and neighborhood constituents,
384
972160
2000
y a los miembros del vecindario
16:14
and I went to Pittsburgh and I said,
385
974160
3000
así que fui a Pittsburgh y les dije
16:17
"You know, really what you have here
386
977160
2000
Saben, lo que tienen de especial aqui
16:19
are all these underpasses
387
979160
2000
son todos esos pasos a desnivel
16:21
that separate the neighborhood from the center of town.
388
981160
3000
que separan a la ciudad del vecindario
16:24
Why don't you celebrate them, and make the underpasses landmarks?"
389
984160
3000
¿Porqué no los celebran y los convierten en monumentos?
16:27
So I began doing this crazy presentation
390
987160
3000
Empece entonces esta loca presentación
16:30
of these installations --
391
990160
2000
de estas instalaciones
16:32
potential installations -- on
392
992160
3000
instalaciones potenciales, en
16:35
these underpass bridges,
393
995160
2000
estos puentes de los pasos a desnivel
16:37
and stood up in front of the city council --
394
997160
2000
y estando parada alli frente al consejo municipal
16:39
and was a little bit scared,
395
999160
2000
un poco asustada
16:41
I have to admit.
396
1001160
2000
tengo que admitirlo,
16:43
But I was so utterly unqualified for this project,
397
1003160
4000
Pero estaba tan poco calificada para este proyecto
16:47
and so utterly ridiculous,
398
1007160
2000
y tan, tan ridículo
16:49
and ignored the brief so desperately
399
1009160
4000
ignore los requisitos tan desesperadamente
16:53
that I think they just embraced it with wholeheartedness,
400
1013160
3000
que pienso que ellos lo acogieron con todo su corazón
16:56
just completely because it was so goofy to begin with.
401
1016160
4000
totalmente por haber sido tan chistosa.
17:00
And this is the bridge they're actually
402
1020160
2000
Y este es el puente que ellos estan
17:02
painting up and preparing as we speak.
403
1022160
3000
de hecho pintando en este momento.
17:05
It will change every six months, and it will become an art installation
404
1025160
3000
Cambiará cada seis meses y se convertira en una instalación de arte.
17:08
in the North Side of Pittsburgh,
405
1028160
2000
en el North Side de Pittsburgh.
17:10
and it will probably become a landmark in the area.
406
1030160
3000
conviertiéndose, probablemente, en un monumento del área.
17:13
John Hockenberry told you a bit about
407
1033160
3000
John Hockenberry les conto acerca
17:16
my travail with Citibank,
408
1036160
2000
mi esfuerzo con Citibank,
17:18
that is now a 10-year relationship, and I still work with them.
409
1038160
4000
relación ya de 10 años y que aún continua
17:22
And I actually am amused by them and like them,
410
1042160
3000
Los disfruto y me agradan
17:25
and think that as a very, very, very, very, very big corporation
411
1045160
3000
y esa creo es una muy grande , grande, grande corporación
17:28
they actually keep their graphics very nice.
412
1048160
3000
que mantiene sus gráficas muy bonitas.
17:31
I drew the logo for Citibank
413
1051160
2000
dibuje el logotipo para Citibank
17:33
on a napkin in the first meeting.
414
1053160
3000
en una servilleta en nuestra primera reunión
17:36
That was the play part of the job.
415
1056160
2000
Esa fue la parte juguetona del trabajo
17:38
And then I spent a year
416
1058160
2000
Y luego pase un año
17:40
going to long, tedious,
417
1060160
2000
llendo a largas, tediosas
17:42
boring meetings,
418
1062160
2000
y aburridas reuniones
17:44
trying to sell this logo through
419
1064160
2000
tratando de venderles la idea
17:46
to a huge corporation
420
1066160
2000
a esta corporación tan grande
17:48
to the point of tears.
421
1068160
2000
hasta el extremo de sufrimiento
17:50
I thought I was going to go crazy at the end of this year.
422
1070160
2000
Pensé que me volveria loca para el fin de año
17:52
We made idiotic presentations
423
1072160
2000
Realizamos presentaciones idiotas,
17:54
showing how the Citi logo made sense,
424
1074160
2000
mostrándoles como este logotipo si tenia sentido
17:56
and how it was really derived from an umbrella,
425
1076160
2000
y de como realmente se deriva de una sombrilla,
17:58
and we made animations of these things,
426
1078160
2000
haciendo animaciones para esto
18:00
and we came back and forth and back and forth and back and forth.
427
1080160
3000
íbamos y veníamos, íbamos y veníamos, íbamos y veníamos
18:03
And it was worth it, because they bought this thing,
428
1083160
3000
pero valió la pena pues lo aceptaron
18:06
and it played out on such a grand scale,
429
1086160
2000
implementándose en tan grande escala
18:08
and it's so internationally recognizable,
430
1088160
4000
y tan internacionalmente reconocido
18:12
but for me it was actually a very, very depressing year.
431
1092160
4000
pero para mi fue un año muy, muy deprimente
18:16
As a matter of fact, they actually never bought onto the logo
432
1096160
2000
De hecho, ellos no aceptaron realmente este logotipo
18:18
until Fallon put it on
433
1098160
2000
hasta que la agencia publicitaria Fallon lo puso
18:20
its very good "Live Richly" campaign,
434
1100160
2000
en su muy buena campaña "Live Richly"
18:22
and then everybody accepted it all over the world.
435
1102160
4000
entonces todo el mundo lo acepto
18:26
So during this time I needed
436
1106160
2000
Asi que durante esta época necesite
18:28
some kind of counterbalance
437
1108160
2000
algo de contrabalance
18:30
for this crazy, crazy existence
438
1110160
2000
para esta existencia tan loca
18:32
of going to these long, idiotic meetings.
439
1112160
2000
de ir a estas reuniones idiotas y tardadas-
18:34
And I was up in my country house,
440
1114160
2000
Así que me fui a mi casa de campo
18:36
and for some reason, I began painting
441
1116160
2000
y por algún motivo empece a pintar
18:38
these very big, very involved,
442
1118160
3000
estos muy grandes, muy involucrados
18:41
laborious, complicated
443
1121160
3000
laboriosos y complicados
18:44
maps of the entire world,
444
1124160
2000
mapas del mundo entero
18:46
and listing every place on the planet, and putting them in,
445
1126160
3000
listando cada lugar en el planeta y poniéndolos dentro
18:49
and misspelling them, and putting things in the wrong spot,
446
1129160
2000
escribiéndolos mal y poniéndolos en lugares equivocados
18:51
and completely controlling the information,
447
1131160
2000
controlando la información completamente
18:53
and going totally and completely nuts with it.
448
1133160
3000
obsesionándome total y completamente
18:56
They would take me about six months initially,
449
1136160
3000
Me tomaban 6 meses
18:59
but then I started getting faster at it.
450
1139160
2000
hasta que empece a hacerlos más rápido
19:01
Here's the United States.
451
1141160
2000
Aquí esta el de los Estados Unidos,
19:03
Every single city of the United States is on here.
452
1143160
2000
Cada una de las ciudades estadounidenses esta aquí.
19:05
And it hung for about eight months
453
1145160
2000
Exhibiéndose por cerca de ocho meses
19:07
at the Cooper-Hewitt, and people walked up to it,
454
1147160
3000
en el museo de diseño Cooper-Hewitt la gente se acercaba a ellos
19:10
and they would point to a part of the map
455
1150160
2000
y apuntaban a algún lugar del mapa
19:12
and they'd say, "Oh, I've been here."
456
1152160
2000
diciendo "Oh, yo ya he estado aqui"
19:14
And, of course, they couldn't have been because it's in the wrong spot.
457
1154160
3000
lo cual, por supuesto, no podía ser pues esta en el lugar equivocado
19:17
(Laughter)
458
1157160
1000
(Risas)
19:18
But what I liked about it was,
459
1158160
2000
Pero lo que me gusto de esto fue
19:20
I was controlling my own idiotic information,
460
1160160
3000
que estaba controlando mi propia información equivocada
19:23
and I was creating my own palette of information,
461
1163160
3000
creando mi propia "paleta" de información
19:26
and I was totally and completely
462
1166160
2000
total y completamente
19:28
at play.
463
1168160
2000
jugando.
19:30
One of my favorites was
464
1170160
2000
Uno de mis favoritos fue
19:32
this painting I did of Florida after the 2000 election
465
1172160
3000
esta pintura de Florida después de la elección del 2000
19:35
that has the election results rolling around in the water.
466
1175160
4000
que tiene los resultados electorales regados por el agua.
19:39
I keep that for evidence.
467
1179160
2000
La guardo como evidencia.
19:41
(Laughter)
468
1181160
1000
(Risas)
19:42
Somebody
469
1182160
2000
Alguien
19:44
was up at my house and saw the paintings
470
1184160
2000
estuvo en mi casa y vio las pinturas
19:46
and recommended them to a gallery,
471
1186160
2000
y las recomendó a una galería
19:48
and I had a first show
472
1188160
2000
y tuve mi primera exhibición
19:50
about two-and-a-half years ago, and I showed these paintings
473
1190160
3000
hace dos años y medio y mostre las pinturas
19:53
that I'm showing you now.
474
1193160
3000
que estoy enseñándoles
19:56
And then a funny thing happened -- they sold.
475
1196160
3000
Y entonces algo chistoso paso, se vendieron
19:59
And they sold quickly,
476
1199160
3000
y se vendieron rápido
20:02
and became rather popular.
477
1202160
3000
volviéndose bastante populares
20:05
We started making prints from them.
478
1205160
2000
Empezamos entonce a hacer impresiones de ellas
20:07
This is Manhattan, one from the series.
479
1207160
4000
Este es Manhattan, una de la serie.
20:11
This is a print from the United States which we did in red, white and blue.
480
1211160
3000
Esta es una impresión de los Estados Unidos que hice en azul, rojo y blanco
20:14
We began doing these big silkscreen prints,
481
1214160
3000
Empezamos haciendo estos grandes grabados de serigrafía
20:17
and they started selling, too.
482
1217160
2000
y también se vendieron.
20:19
So, the gallery wanted me to have another show
483
1219160
2000
La galería deseaba tener otra exhibición
20:21
in two years,
484
1221160
2000
en dos años
20:23
which meant that I really
485
1223160
3000
lo que significaba que tenia
20:26
had to paint these paintings
486
1226160
2000
que hacer las pinturas
20:28
much faster
487
1228160
2000
mucho más rápido
20:30
than I had ever done them. And I --
488
1230160
2000
de lo que alguna vez lo había hecho y yo
20:32
they started to become more political, and I picked areas
489
1232160
3000
mas bien ellos empezaron a estar más politizados y yo escogí áreas
20:35
that sort of were in the news
490
1235160
2000
de esas que están en las noticias
20:37
or that I had some feeling about,
491
1237160
2000
o de las que tenia una opinión
20:39
and I began doing these things.
492
1239160
2000
y empece a hacer estas cosas
20:41
And then this funny thing happened.
493
1241160
2000
Y entonces algo gracioso ocurrió.
20:43
I found that I was no longer at play.
494
1243160
3000
Descubrí que ya no estaba jugando.
20:46
I was actually in this solemn landscape
495
1246160
3000
Estaba ya en el territorio solemne
20:49
of fulfilling an expectation
496
1249160
2000
de llenar una expectativa
20:51
for a show,
497
1251160
2000
para la exhibición
20:53
which is not where I started with these things.
498
1253160
2000
que no es como empecé estas cosas.
20:55
So, while they became successful,
499
1255160
3000
Así que aunque se volvieron un éxito,
20:58
I know how to make them,
500
1258160
2000
se cómo hacerlas,
21:00
so I'm not a neophyte,
501
1260160
2000
es decir, ya no soy una neofita
21:02
and they're no longer serious --
502
1262160
2000
ya no son serias,
21:04
they have become solemn.
503
1264160
3000
se volvieron solemnes.
21:07
And that's a terrifying factor --
504
1267160
2000
Un terrible hecho
21:10
when you start something and it turns that way --
505
1270160
2000
cuando empiezas algo y se torna así
21:12
because it means that all that's left for you
506
1272160
3000
porque significa que todo lo que te queda por hacer
21:15
is to go back and to find out
507
1275160
2000
es regresar y descubrir
21:17
what the next thing is that you can push,
508
1277160
3000
cuál es el siguiente proyecto que puedes provocar
21:20
that you can invent, that you can be ignorant about,
509
1280160
3000
que puedes inventar, del que puedes ser ignorante.
21:23
that you can be arrogant about,
510
1283160
2000
del que puedes ser arrogante
21:25
that you can fail with,
511
1285160
2000
con el que puedes fracasar
21:27
and that you can be a fool with.
512
1287160
2000
con el que puedes ser un tonto de nuevo.
21:29
Because in the end, that's how you grow,
513
1289160
3000
Porque al final, así es como creces,
21:32
and that's all that matters.
514
1292160
2000
y eso es lo único que importa.
21:34
So, I'm plugging along here --
515
1294160
2000
Asi que, haciendo anuncios aqui.
21:36
(Laughter)
516
1296160
3000
(Risas)
21:39
and I'm just going to have to blow up the staircase.
517
1299160
2000
Y solo voy a tener que explotar la escalera en mil pedazos.
21:41
Thank you very much.
518
1301160
3000
Muchas Gracias.

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7