Paula Scher: Great design is serious (not solemn)

203,453 views ・ 2009-01-17

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lucia Dobre Corector: Laszlo Kereszturi
00:16
My work is play.
0
16160
2000
Munca mea este joacă.
00:18
And I play when I design.
1
18160
2000
Iar eu mă joc atunci când proiectez.
00:20
I even looked it up in the dictionary, to make sure
2
20160
2000
M-am uitat chiar şi în dicţionar să mă asigur
00:22
that I actually do that,
3
22160
2000
că de fapt asta fac,
00:24
and the definition of play,
4
24160
2000
şi prima definiţie pentru joc
00:26
number one, was engaging in a childlike
5
26160
2000
a fost a te angaja într-o activitate
00:28
activity or endeavor,
6
28160
2000
sau strădanie copilărească
00:30
and number two was gambling.
7
30160
3000
şi a doua a fost jocuri de noroc.
00:33
And I realize I do both
8
33160
2000
Şi am realizat că eu le fac pe amândouă
00:35
when I'm designing.
9
35160
2000
atunci când proiectez.
00:37
I'm both a kid and I'm gambling all the time.
10
37160
3000
Sunt şi copil şi jucător de noroc tot timpul.
00:40
And I think that if you're not,
11
40160
2000
Şi cred că dacă nu eşti
00:42
there's probably something inherently wrong
12
42160
2000
e probabil ceva în mod inerent greşit
00:44
with the structure or the situation you're in,
13
44160
2000
cu structura sau situaţia în care te afli,
00:46
if you're a designer.
14
46160
2000
dacă eşti designer.
00:48
But the serious part is what threw me,
15
48160
2000
Dar partea serioasă este ceea care m-a amețit
00:50
and I couldn't quite get a handle
16
50160
4000
şi nu puteam găsi o rezolvare pentru ea
00:54
on it until I remembered an essay.
17
54160
3000
până nu mi-am amintit un eseu.
00:57
And it's an essay I read 30 years ago.
18
57160
3000
Şi este un eseu pe care l-am citit acum 30 de ani.
01:00
It was written by Russell Baker,
19
60160
2000
A fost scris de Russell Baker,
01:02
who used to write an "Observer" column in the New York Times.
20
62160
3000
care obişnuia să scrie un articol "Observer" în New York Times.
01:05
He's a wonderful humorist. And I'm going to read you
21
65160
2000
Este un umorist minunat. Şi vă voi citi
01:07
this essay,
22
67160
2000
acest eseu
01:09
or an excerpt from it
23
69160
2000
sau un extras din el
01:11
because it really hit home for me.
24
71160
3000
deoarece pentru mine a fost relevant.
01:14
Here is a letter of friendly advice.
25
74160
3000
Iată o scrisoare de sfat prietenesc.
01:17
Be serious, it says.
26
77160
2000
Fii serios, spune.
01:19
What it means, of course, is, be solemn.
27
79160
2000
Ceea ce înseamnă, desigur, fii solemn.
01:22
Being solemn is easy.
28
82160
2000
Să fii solemn e uşor.
01:24
Being serious is hard.
29
84160
3000
Să fii serios e greu.
01:27
Children almost always begin by being serious,
30
87160
2000
Copiii aproape întotdeauna încep prin a fi serioşi,
01:29
which is what makes them so entertaining
31
89160
2000
fapt ce-i face atât de distractivi
01:31
when compared with adults as a class.
32
91160
3000
în comparaţie cu adulţii.
01:34
Adults, on the whole, are solemn.
33
94160
2000
Adulţii, în ansamblu, sunt solemni.
01:36
In politics, the rare candidate who is serious,
34
96160
3000
În politică, rarii candidaţi care sunt serioşi,
01:39
like Adlai Stevenson,
35
99160
2000
ca Adlai Stevenson,
01:41
is easily overwhelmed by one who is solemn, like Eisenhower.
36
101160
3000
sunt uşor de copleşit de cei care sunt solemni, ca Eisenhower.
01:44
That's because it is hard for most people
37
104160
2000
Asta deoarece e greu pentru majoritatea oamenilor
01:46
to recognize seriousness, which is rare,
38
106160
3000
să recunoască seriozitatea, care e rară,
01:49
but more comfortable to endorse solemnity,
39
109160
2000
dar e mult mai confortabil să aprobi solemnitatea,
01:51
which is commonplace.
40
111160
2000
care este obișnuită.
01:54
Jogging, which is commonplace,
41
114160
2000
Alergarea, care este banală,
01:56
and widely accepted as good for you, is solemn.
42
116160
3000
şi general acceptată ca fiind bună pentru tine, este solemnă.
01:59
Poker is serious.
43
119160
2000
Să joci poker este serios.
02:01
Washington, D.C. is solemn.
44
121160
3000
Washington D.C. este solemn.
02:04
New York is serious.
45
124160
2000
New York este serios.
02:06
Going to educational conferences to tell you anything
46
126160
2000
Să mergi la conferinţe educaţionale care-ţi spun ceva
02:08
about the future is solemn.
47
128160
3000
despre viitor este solemn.
02:11
Taking a long walk by yourself,
48
131160
2000
Să faci singur o plimbare lungă,
02:13
during which you devise a foolproof scheme for robbing Tiffany's,
49
133160
3000
timp în care născoceşti scheme lipsite de pericol pentru a jefui Tiffany
02:16
is serious.
50
136160
2000
este serios.
02:18
(Laughter)
51
138160
1000
(Râsete)
02:19
Now, when I apply Russell Baker's definition
52
139160
2000
Când aplic definiţia lui Russell Baker
02:21
of solemnity or seriousness to design,
53
141160
2000
a solemnităţii sau seriozităţii la design,
02:23
it doesn't necessarily make any particular point about quality.
54
143160
3000
asta nu face în mod necesar vreo mențiune specială despre calitate.
02:26
Solemn design is often important and very effective design.
55
146160
3000
Designul solemn e deseori important şi foarte eficient.
02:29
Solemn design is also socially correct,
56
149160
3000
Designul solemn e de asemenea corect din punct de vedere social,
02:32
and is accepted by appropriate audiences.
57
152160
2000
şi este acceptat de publicul potrivit.
02:34
It's what right-thinking designers
58
154160
3000
Este lucrul pentru care se luptă
02:37
and all the clients are striving for.
59
157160
2000
designerii cu o gândire corectă şi toţi clienţii.
02:39
Serious design, serious play,
60
159160
2000
Designul serios, jocul serios,
02:41
is something else.
61
161160
2000
este altceva.
02:43
For one thing, it often happens
62
163160
2000
În primul rând, deseori se întâmplă
02:45
spontaneously, intuitively,
63
165160
3000
spontan, intuitiv,
02:48
accidentally or incidentally.
64
168160
2000
accidental sau incidental.
02:50
It can be achieved out of innocence, or arrogance,
65
170160
2000
Poate fi obţinut din inocenţă sau aroganţă,
02:52
or out of selfishness, sometimes out of carelessness.
66
172160
3000
sau din egoism, uneori din nepăsare.
02:55
But mostly, it's achieved through all those kind of crazy
67
175160
4000
Dar de cele mai multe ori, e obţinut prin toate aceste părţi nebuneşti
02:59
parts of human behavior that
68
179160
2000
ale comportamentului uman care
03:01
don't really make any sense.
69
181160
2000
nu prea are vreun înţeles.
03:03
Serious design is imperfect.
70
183160
2000
Designul serios este imprefect.
03:05
It's filled with the kind of craft laws that come from something being
71
185160
2000
E plin de felurite legi ale meseriei care provin de la ceva
03:07
the first of its kind.
72
187160
2000
unic în domeniul său.
03:09
Serious design is also -- often -- quite unsuccessful
73
189160
3000
Designul serios e de asemenea -- deseori -- destul de nereuşit
03:12
from the solemn point of view.
74
192160
2000
din punct de vedere ale solemnităţii.
03:14
That's because the art of serious play
75
194160
2000
Asta deoarece arta jocului serios
03:16
is about invention, change, rebellion -- not perfection.
76
196160
3000
ţine de invenţie, de schimbare, de revoltă -- nu de perfecţiune.
03:19
Perfection happens during solemn play.
77
199160
4000
Perfecţiunea se întâmplă în timpul jocului solemn.
03:23
Now, I always saw design careers
78
203160
2000
Acum, eu întotdeauna am văzut carierele în design
03:25
like surreal staircases.
79
205160
3000
ca pe nişte scări suprarealiste.
03:28
If you look at the staircase, you'll see
80
208160
3000
Dacă te uiţi la scări vei vedea că
03:31
that in your 20s the risers are very high
81
211160
3000
la 20 de ani contratreptele sunt foarte înalte
03:34
and the steps are very short,
82
214160
3000
şi treptele sunt foarte scurte,
03:37
and you make huge discoveries.
83
217160
2000
şi faci descoperiri uriaşe.
03:39
You sort of leap up very quickly in your youth.
84
219160
3000
Într-un fel, sari foarte repede în tinereţea ta.
03:42
That's because you don't know anything and you have a lot to learn,
85
222160
2000
Asta fiindcă nu ştii nimic şi ai multe de învăţat,
03:44
and so that anything you do is a learning experience
86
224160
3000
şi astfel tot ce faci este o experienţă de învăţare
03:47
and you're just jumping right up there.
87
227160
2000
şi tu doar sari exact acolo sus.
03:49
As you get older, the risers get shallower
88
229160
2000
Pe măsură ce îmbătrâneşti contratreptele devin mai puţin înalte
03:51
and the steps get wider,
89
231160
2000
iar treptele devin mai largi,
03:53
and you start moving along at a slower pace
90
233160
3000
şi începi să te mişti pe ele într-un ritm mai lent,
03:56
because you're making fewer discoveries.
91
236160
2000
fiindcă faci mai puţine descoperiri.
03:58
And as you get older and more decrepit,
92
238160
2000
Şi pe măsură ce îmbătrâneşti şi devii mai ramolit,
04:00
you sort of inch along on this
93
240160
2000
abia te mai mişti de-a lungul acestei
04:02
sort of depressing, long staircase,
94
242160
2000
scări lungi, oarecum deprimante,
04:04
leading you into oblivion.
95
244160
2000
care te conduce spre uitare.
04:06
(Laughter)
96
246160
2000
(Râsete)
04:08
I find it's actually getting really hard to be serious.
97
248160
4000
Descopăr că devine de fapt chiar greu să fii serios.
04:13
I'm hired to be solemn, but I find more and more
98
253160
3000
Eu sunt angajată să fiu solemnă, dar descopăr din ce în ce mai mult
04:16
that I'm solemn when I don't have to be.
99
256160
2000
că sunt solemnă atunci când nu trebuie să fiu.
04:18
And in my 35 years of working experience,
100
258160
3000
Şi în cei 35 de ani de experienţă de muncă,
04:21
I think I was really serious four times.
101
261160
3000
cred că am fost cu adevărat serioasă de patru ori.
04:24
And I'm going to show them to you now,
102
264160
2000
Şi vă voi arăta acum acele momente,
04:26
because they came out of very specific conditions.
103
266160
3000
deoarece ele au venit în condiţii foarte specifice.
04:29
It's great to be a kid.
104
269160
2000
E minunat să fii copil.
04:31
Now, when I was in my early 20s,
105
271160
3000
Acum, când aveam cam 20 de ani,
04:34
I worked in the record business, designing record covers for CBS Records,
106
274160
3000
am lucrat în domeniul înregistrărilor discografice, proiectând coperţi pentru CBS Records,
04:37
and I had no idea what a great job I had.
107
277160
2000
şi habar nu aveam ce slujbă minunată aveam.
04:39
I thought everybody had a job like that.
108
279160
3000
Eu credeam că toată lumea are o slujbă ca asta.
04:42
And what --
109
282160
2000
Şi ceea ce --
04:44
the way I looked at design and the way I looked at the world was,
110
284160
3000
modul în care priveam designul şi modul în care priveam lumea a fost,
04:47
what was going on around me
111
287160
2000
ceea ce se petrecea în jurul meu
04:49
and the things that came at the time I walked into design
112
289160
2000
şi lucrurile care s-au petrecut la momentul în care am păşit în design
04:51
were the enemy.
113
291160
2000
erau duşmanii.
04:53
I really, really, really hated
114
293160
2000
Uram cu adevărat, cu adevărat, cu adevărat
04:55
the typeface Helvetica.
115
295160
2000
setul de caractere Helvetica.
04:57
I thought the typeface Helvetica
116
297160
3000
Gândeam că setul Helvetica
05:00
was the cleanest, most boring, most fascistic,
117
300160
3000
a fost cel mai curat, cel mai plictisitor, cel mai fascist,
05:03
really repressive typeface,
118
303160
3000
cu adevărat represiv set de caractere,
05:06
and I hated everything that was designed in Helvetica.
119
306160
2000
şi uram tot ceea ce era proiectat în Helvetica.
05:08
And when I was in
120
308160
2000
Şi când eram
05:10
my college days,
121
310160
2000
în zilele mele de colegiu,
05:12
this was the sort of design
122
312160
2000
asta a fost felul de design
05:14
that was fashionable and popular.
123
314160
2000
care era la modă şi plăcut.
05:16
This is actually quite a lovely book jacket by Rudy de Harak,
124
316160
3000
Aceasta e de fapt o destul de încântătoare învelitoare de carte de Rudi de Harra,
05:19
but I just hated it, because it was designed with Helvetica,
125
319160
3000
dar o uram fiindcă era proiectată cu Helvetica,
05:22
and I made parodies about it.
126
322160
2000
şi am făcut şi parodii despre ea.
05:24
I just thought it was, you know, completely boring.
127
324160
3000
Am gândit că era, ştiţi, complet plictisitoare.
05:27
(Laughter)
128
327160
2000
(Râsete)
05:29
So -- so, my goal in life
129
329160
2000
Deci -- deci, scopul meu în viaţă
05:31
was to do stuff that wasn't made out of Helvetica.
130
331160
4000
a fost să fac lucruri care nu erau făcute în Helvetica.
05:35
And to do stuff that wasn't made out of Helvetica
131
335160
2000
Şi pentru a face lucruri care nu erau făcute în Helvetica
05:37
was actually kind of hard because you had to find it.
132
337160
3000
era de fapt oarecum greu fiindcă trebuia să-l găseşti.
05:40
And there weren't a lot of books about the history of design
133
340160
3000
Şi nu existau multe cărţi despre istoria designului
05:43
in the early 70s. There weren't --
134
343160
2000
la începutul anilor 70. Nu existau --
05:45
there wasn't a plethora of design publishing.
135
345160
2000
nu era un exces de publicaţii de design.
05:47
You actually had to go to antique stores. You had to go to Europe.
136
347160
2000
Realmente, trebuia să mergi la anticariate. Trebuia să mergi în Europa.
05:49
You had to go places and find the stuff.
137
349160
3000
Trebuia să mergi în diverse locuri şi să găseşti materialul.
05:52
And what I responded to was, you know,
138
352160
2000
Şi la ceea ce am răspuns a fost, ştiţi,
05:54
Art Nouveau, or deco,
139
354160
3000
Art Nouveau sau deco,
05:57
or Victorian typography,
140
357160
2000
sau scrierea Victoriană,
05:59
or things that were just completely not Helvetica.
141
359160
4000
sau lucruri care erau complet lipsite de caracterele Helvetica
06:03
And I taught myself design this way,
142
363160
3000
Şi m-am învățat singură designul în acest fel,
06:06
and this was sort of my early years,
143
366160
2000
şi asta a fost pe la începutul anilor mei,
06:08
and I used these things
144
368160
2000
şi am folosit aceste lucruri
06:10
in really goofy ways
145
370160
2000
în moduri cu adevărat caraghioase
06:12
on record covers and in my design.
146
372160
2000
pe coperte de discuri şi în designul meu.
06:14
I wasn't educated. I just sort of
147
374160
2000
Nu eram educată. Eu doar puneam
06:16
put these things together.
148
376160
2000
oarecum aceste lucruri laolaltă.
06:18
I mixed up Victorian designs with pop,
149
378160
2000
Am amestecat designul Victorian cu popul
06:20
and I mixed up Art Nouveau with something else.
150
380160
3000
şi am amestecat Art Nouveau cu altceva.
06:23
And I made these very lush,
151
383160
2000
Şi am făcut aceste coperţi de discuri
06:25
very elaborate record covers,
152
385160
3000
foarte luxuriante, foarte elaborate,
06:28
not because I was being a post-modernist or a historicist --
153
388160
3000
nu fiindcă eram post-modernistă sau o istoricistă --
06:31
because I didn't know what those things were.
154
391160
2000
fiindcă nu ştiam ce erau lucrurile acelea.
06:33
I just hated Helvetica.
155
393160
2000
Eu doar uram Helvetica.
06:35
(Laughter)
156
395160
1000
(Râsete)
06:36
And that kind of passion
157
396160
2000
Şi felul acela de pasiune
06:39
drove me into very serious play,
158
399160
2000
m-a condus într-un joc foarte serios,
06:41
a kind of play I could never do now
159
401160
3000
un fel de joc pe care nu l-aş mai putea face acum
06:44
because I'm too well-educated.
160
404160
2000
deoarece sunt prea bine educată.
06:46
And there's something wonderful about
161
406160
3000
Şi este ceva minunat în privinţa
06:49
that form of youth,
162
409160
2000
acelei forme de tinereţe,
06:51
where you can let yourself
163
411160
3000
în care poţi să
06:54
grow and play, and be
164
414160
2000
creşti şi să te joci şi să fii
06:56
really a brat, and then accomplish things.
165
416160
3000
cu adevărat un puşti şi apoi să realizezi lucruri.
06:59
By the end of the '70s, actually,
166
419160
2000
Până la sfârşitul anilor 70, de fapt,
07:01
the stuff became known.
167
421160
2000
lucrul a devenit cunoscut.
07:03
I mean, these covers appeared all over the world,
168
423160
2000
Vreau să spun că aceste coperţi au apărut în toată lumea
07:05
and they started winning awards,
169
425160
2000
şi au început să câştige premii,
07:07
and people knew them.
170
427160
2000
iar oamenii le cunoşteau.
07:09
And I was suddenly a post-modernist,
171
429160
3000
Şi eu am fost dintr-odată o post-modernistă,
07:12
and I began a career as -- in my own business.
172
432160
3000
şi am început o carieră -- în propria mea afacere.
07:15
And first I was praised for it, then criticized for it,
173
435160
3000
La început am fost lăudată pentru asta, apoi am fost criticată,
07:18
but the fact of the matter was, I had become solemn.
174
438160
3000
dar realitatea a fost că a trebuit să devin solemnă.
07:21
I didn't do what I think
175
441160
2000
Nu am făcut ceea ce cred că
07:23
was a piece of serious work again for about 14 years.
176
443160
4000
a fost o lucrare serioasă din nou, cam 14 ani.
07:27
I spent most of the '80s being quite solemn,
177
447160
2000
Mi-am petrecut mare parte a anilor 80 fiind destul de solemnă,
07:29
turning out these sorts of designs
178
449160
2000
producând aceste genuri de design
07:31
that I was expected to do
179
451160
2000
pe care eram așteptată să le fac
07:33
because that's who I was,
180
453160
2000
fiindcă asta e cine am fost,
07:35
and I was living in this cycle of going from serious to solemn
181
455160
3000
şi trăiam în acest ciclu în care treceam de la serios la solemn,
07:38
to hackneyed to dead, and getting rediscovered all over again.
182
458160
3000
de la răsuflat la mort şi redescoperind totul din nou.
07:43
So, here was the second condition
183
463160
2000
Aşadar, a fost o a doua condiţie
07:45
for which I think I accomplished some serious play.
184
465160
5000
pentru care cred că am realizat câteva jocuri serioase.
07:50
There's a Paul Newman movie
185
470160
2000
Există un film cu Paul Newman
07:52
that I love called "The Verdict."
186
472160
2000
pe care-l iubesc, numit "Verdictul."
07:54
I don't know how many of you have seen it, but it's a beaut.
187
474160
3000
Nu ştiu câţi dintre voi l-au văzut dar este minunat.
07:57
And in the movie, he plays
188
477160
2000
Şi în film el joacă rolul
07:59
a down-and-out lawyer
189
479160
2000
unui avocat sărac,
08:01
who's become an ambulance chaser.
190
481160
2000
care devine un vânător de accidente, în speranță de clienți.
08:03
And he's taken on --
191
483160
2000
Şi el este dus --
08:05
he's given, actually -- a malpractice suit to handle
192
485160
3000
de fapt, i se dă să se ocupe de un caz de malpraxis,
08:08
that's sort of an easy deal,
193
488160
2000
un fel de afacere uşoară,
08:10
and in the midst of trying to connect the deal,
194
490160
2000
şi în toiul încercării de a încheia afacerea
08:12
he starts to empathize
195
492160
2000
el începe să înțeleagă
08:14
and identify with his client,
196
494160
2000
şi să se identifice cu clientul lui,
08:16
and he regains his morality and purpose,
197
496160
3000
şi îşi recâştigă moralitatea şi scopul,
08:19
and he goes on to win the case.
198
499160
2000
şi câştigă cazul.
08:21
And in the depth of despair,
199
501160
3000
Şi în adâncul disperării,
08:24
in the midst of the movie, when it looks like he can't pull this thing off,
200
504160
4000
la mijlocul filmului, când se pare că nu poate câştiga cazul,
08:28
and he needs this case,
201
508160
2000
şi el are nevoie de acest caz,
08:30
he needs to win this case so badly.
202
510160
2000
are nevoie foarte mult să câştige acest caz.
08:32
There's a shot of Paul Newman alone,
203
512160
3000
Este o secvenţă cu Paul Newman singur,
08:35
in his office, saying,
204
515160
3000
în biroul lui, spunând,
08:38
"This is the case. There are no other cases.
205
518160
3000
"Acesta este cazul. Nu mai există alte cazuri.
08:41
This is the case. There are no other cases."
206
521160
3000
Acesta este cazul. Nu mai există alte cazuri".
08:44
And in that moment of
207
524160
2000
Şi în acel moment de
08:46
desire and focus,
208
526160
2000
dorinţă şi concentrare
08:48
he can win.
209
528160
2000
el poate câştiga.
08:50
And that is a wonderful
210
530160
2000
Şi aceasta este o minunată
08:52
position to be in to create some serious play.
211
532160
4000
poziţie în care să te afli pentru a crea câteva jocuri serioase.
08:56
And I had that moment in 1994
212
536160
3000
Şi eu am avut acest moment în 1994
08:59
when I met a theater director
213
539160
2000
când am întâlnit un director de teatru
09:01
named George Wolfe,
214
541160
2000
pe nume George Wolf,
09:03
who was going to have me design
215
543160
2000
care voia ca eu să proiectez
09:05
an identity for the New York Shakespeare Festival,
216
545160
3000
o identitate pentru Festivalul Shakespeare din New York,
09:08
then known,
217
548160
2000
atunci cunoscut cu acest nume,
09:10
and then became the Public Theater.
218
550160
2000
şi apoi devenit Teatrul Public.
09:12
And I began getting immersed
219
552160
2000
Şi am început să mă cufund
09:14
in this project
220
554160
2000
în acest proiect
09:16
in a way I never was before.
221
556160
2000
într-un mod în care nu am fost niciodată.
09:18
This is what theater advertising looked like at that time.
222
558160
3000
Aşa arăta publicitatea pentru teatru la vremea aceea.
09:21
This is what was in the newspapers and in the New York Times.
223
561160
3000
Asta e ceea ce a apărut în ziare şi în New York Times.
09:24
So, this is sort of a comment on the time.
224
564160
3000
Deci, acesta e un fel de comentariu de atunci.
09:27
And the Public Theater actually had much better advertising than this.
225
567160
3000
Şi Teatrul Public, de fapt, avea o mult mai bună publicitate decât asta.
09:30
They had no logo and no identity,
226
570160
2000
Ei nu aveau un logo şi o identitate,
09:32
but they had these very iconic posters
227
572160
3000
dar aveau aceste postere foarte iconice
09:35
painted by Paul Davis.
228
575160
2000
pictate de Paul Davis.
09:37
And George Wolf had taken over from another director
229
577160
3000
Iar George Wolf le preluase de la alt director
09:40
and he wanted to change the theater,
230
580160
2000
şi el dorea să schimbe teatrul
09:42
and he wanted to make it urban and loud
231
582160
2000
dorea să îl facă mai urban şi mai tare
09:44
and a place that was inclusive.
232
584160
3000
şi să-l facă un loc cuprinzător.
09:47
So, drawing on my love of typography,
233
587160
3000
Aşa că, bazându-mă pe dragostea mea pentru scrierea literelor,
09:50
I immersed myself into this project.
234
590160
3000
m-am cufundat în acest proiect.
09:53
And what was different about it was the totality of it,
235
593160
4000
Şi ceea ce a fost diferit a fost totalitatea proiectului,
09:57
was that I really became the voice, the visual voice, of a place
236
597160
4000
a fost că am devenit cu adevărat vocea, vocea vizuală a locului
10:01
in a way I had never done before,
237
601160
2000
într-un mod în care nu am făcut-o niciodată înainte,
10:03
where every aspect --
238
603160
2000
în care fiecare aspect--
10:05
the smallest ad, the ticket, whatever it was --
239
605160
2000
cea mai mică reclamă, biletele, ce o mai fi fost --
10:07
was designed by me.
240
607160
2000
au fost proiectate de mine.
10:09
There was no format.
241
609160
2000
Nu a fost niciun format.
10:11
There was no in-house department that these things were pushed to.
242
611160
3000
Nu a existat niciun departament intern în care aceste lucruri să fie dezbătute.
10:14
I literally for three years made everything --
243
614160
2000
Literalmente, timp de 3 ani eu am făcut totul --
10:16
every scrap of paper, everything online,
244
616160
3000
fiecare bucăţică de hârtie, totul online,
10:19
that this theater did.
245
619160
2000
despre ceea ce a făcut acest teatru.
10:21
And it was the only job,
246
621160
2000
Şi a fost singura ocupaţie,
10:23
even though I was doing other jobs.
247
623160
2000
chiar dacă aveam şi alte îndeletniciri.
10:25
I lived and breathed it in a way I haven't
248
625160
2000
Am trăit şi am respirat în ea intr-un mod în care
10:27
with a client since.
249
627160
2000
nu am mai făcut-o cu alt client de atunci.
10:29
It enabled me to really express myself and grow.
250
629160
4000
Mi-a permis cu adevărat să mă exprim eu însămi şi să cresc.
10:33
And I think that you know
251
633160
2000
Şi cred că ştiţi
10:35
when you're going to be given this position,
252
635160
2000
când ţi se acordă această poziţie,
10:37
and it's rare, but when you get it and you have this opportunity,
253
637160
4000
şi este rar, dar când o ai şi când ai oportunitatea asta,
10:41
it's the moment of serious play.
254
641160
2000
este momentul unui joc serios.
10:43
I did these things, and I still do them.
255
643160
3000
Am făcut aceste lucruri şi încă le fac.
10:46
I still work for the Public Theater.
256
646160
2000
Încă lucrez pentru Teatrul Public.
10:48
I'm on their board, and
257
648160
2000
Sunt în consiliul de conducere şi
10:50
I still am involved with it.
258
650160
3000
sunt încă implicată.
10:53
The high point of the Public Theater, I think, was in 1996,
259
653160
3000
Punctul maxim al Teatrului Public cred că a fost în 1996,
10:56
two years after I designed it,
260
656160
2000
la 2 ani după ce l-am proiectat,
10:58
which was the "Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk" campaign
261
658160
3000
în ceea ce a fost campania "Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk",
11:01
that was all over New York.
262
661160
2000
care a fost peste tot în New York.
11:03
But something happened to it, and what happened to it was,
263
663160
3000
Dar ceva s-a întâmplat cu ea şi ceea ce s-a întâmplat a fost că
11:06
it became very popular.
264
666160
2000
a devenit foarte populară.
11:08
And that is a kiss of death for something serious
265
668160
3000
Şi acesta este sărutul morţii pentru ceva serios
11:11
because it makes it solemn.
266
671160
3000
pentru că îl face solemn.
11:14
And what happened was
267
674160
2000
Şi ceea ce s-a întâmplat a fost identitatea
11:16
that New York City, to a degree,
268
676160
2000
pe care oraşul New York, până la un punct,
11:18
ate my identity
269
678160
3000
mi-a mâncat propria identitate
11:21
because people began to copy it.
270
681160
3000
fiindcă oamenii au început s-o copieze.
11:24
Here's an ad in the New York Times
271
684160
2000
Iată o reclamă în New York Times
11:26
somebody did for a play called "Mind Games."
272
686160
3000
pe care cineva a făcut-o pentru o piesă numită "Jocurile minţii."
11:30
Then "Chicago" came out, used similar graphics,
273
690160
3000
Apoi Chicago a ieşit pe piaţă, a folosit ceva mai multă grafică,
11:33
and the Public Theater's identity was just totally eaten and taken away,
274
693160
3000
iar identitatea Teatrului Public a fost total mâncată şi răpită,
11:36
which meant I had to change it.
275
696160
3000
ceea ce a însemnat că trebuia s-o schimb.
11:39
So, I changed it so that every season was different,
276
699160
3000
Aşa că am schimbat-o astfel încât fiecare sezon a fost diferit,
11:42
and I continued to do these posters,
277
702160
2000
şi am continuat să fac aceste postere,
11:44
but they never had the seriousness
278
704160
2000
dar ele nu am mai avut niciodată seriozitatea
11:46
of the first identity
279
706160
2000
primei identităţi,
11:48
because they were too individual, and they didn't have that heft
280
708160
3000
fiindcă ele erau prea individuale şi nu aveau acea forţă
11:51
of everything being the same thing.
281
711160
3000
a tuturor lucrurilor ca fiind acelaşi lucru.
11:54
Now -- and I think since the Public Theater,
282
714160
3000
Acum -- şi cred că de când cu Teatrul Public,
11:57
I must have done more than a dozen
283
717160
2000
trebuie că am făcut mai mult de o duzină
11:59
cultural identities for major institutions,
284
719160
3000
de identităţi culturale pentru instituţii majore,
12:02
and I don't think I ever -- I ever
285
722160
2000
şi nu cred că vreodată -- nu cred că
12:04
grasped that seriousness again --
286
724160
2000
voi mai pătrunde acea seriozitate din nou--
12:06
I do them for very big, important institutions
287
726160
2000
Le fac pentru instituţii foarte mari şi importante
12:08
in New York City.
288
728160
2000
din New York.
12:10
The institutions are solemn,
289
730160
2000
Instituţiile sunt solemne,
12:13
and so is the design.
290
733160
2000
şi la fel şi designul.
12:15
They're better crafted than the Public Theater was,
291
735160
2000
Sunt mai bine lucrate decât a fost Teatrul Public
12:17
and they spend more money on them, but I think
292
737160
2000
şi ei cheltuiesc mulţi bani pentru ele, dar cred că
12:19
that that moment comes and goes.
293
739160
2000
acel moment vine şi pleacă.
12:22
The best way to accomplish serious design --
294
742160
2000
Cel mai bun mod de a realiza un design serios --
12:24
which I think we all have the opportunity to do --
295
744160
3000
lucru pe care cred că toţi am avut oportunitatea de a-l face --
12:27
is to be totally and completely unqualified for the job.
296
747160
4000
e să fii total şi complet necalificat pentru treaba respectivă.
12:31
That doesn't happen very often,
297
751160
2000
Asta nu se întâmplă prea des,
12:33
but it happened to me in the year 2000,
298
753160
2000
dar mi s-a întâmplat mie în anul 2000,
12:35
when for some reason or another,
299
755160
2000
când pentru un motiv sau altul,
12:37
a whole pile of different architects
300
757160
2000
o mulţime întreagă de arhitecţi diferiţi
12:39
started to ask me to design
301
759160
2000
au început să îmi ceară să proiectez
12:41
the insides of theaters with them,
302
761160
2000
interioarele teatrelor cu ei,
12:43
where I would take environmental graphics and work them into buildings.
303
763160
3000
unde să utilizez grafică de mediu înglobat în clădiri.
12:46
I'd never done this kind of work before.
304
766160
2000
Nu am făcut niciodată astfel de muncă înainte.
12:48
I didn't know how to read an architectural plan,
305
768160
3000
Nu ştiam cum să citesc un plan arhitectural,
12:51
I didn't know what they were talking about,
306
771160
2000
nu ştiam despre ce vorbesc ei,
12:53
and I really couldn't handle the fact that a job --
307
773160
2000
şi chiar nu mă descurcam cu faptul că treaba aceea --
12:55
a single job -- could go on for four years
308
775160
2000
o singură ocupaţie -- putea dura 4 ani
12:57
because I was used to immediacy in graphic design,
309
777160
3000
fiindcă eu eram obişnuită cu urgenţa în grafică,
13:00
and that kind of attention to detail
310
780160
2000
şi genul acela de atenţie la detaliu
13:02
was really bad for somebody like me, with ADD.
311
782160
3000
a fost chiar rău pentru cineva ca mine, cu deficit de atentie.
13:05
So, it was a rough -- it was a rough go,
312
785160
3000
Deci, a fost dur -- a fost un început dur,
13:08
but I fell in love with this process
313
788160
3000
dar m-am îndrăgostit de acest proces al
13:11
of actually integrating graphics into architecture
314
791160
3000
integrării graficii în arhitectură,
13:14
because I didn't know what I was doing.
315
794160
3000
deoarece nu ştiam ce făceam.
13:17
I said, "Why can't the signage be on the floor?"
316
797160
2000
Am spus: "De ce nu poate fi semnalizarea pe podea?"
13:19
New Yorkers look at their feet.
317
799160
2000
Oamenii din New York se uită la picioarele lor.
13:21
And then I found that actors and actresses
318
801160
2000
Şi apoi am aflat că actorii şi actriţele
13:23
actually take their cues from the floor,
319
803160
2000
chiar îşi iau indiciile de pe podea,
13:25
so it turned out that these sorts of sign systems
320
805160
3000
aşa că s-a dovedit că aceste genuri de sisteme de semne
13:28
began to make sense.
321
808160
2000
au început să aibe un sens.
13:30
They integrated with the building in really peculiar ways.
322
810160
3000
Le-au integrat în clădiri în moduri cu adevărat ciudate.
13:33
They ran around corners,
323
813160
2000
Se întind peste tot în colţuri,
13:35
they went up sides of buildings,
324
815160
3000
ele se urcă pe laturile clădirilor,
13:38
and they melded into the architecture.
325
818160
2000
şi se contopește în arhitectură.
13:40
This is Symphony Space on 90th Street and Broadway,
326
820160
3000
Aceasta este Symphony Space de pe strada 90 şi Brodway,
13:43
and the type is interwoven into the stainless steel
327
823160
3000
iar caracterele sunt întreţesute în oţelul inoxidabil
13:46
and backlit with fiber optics.
328
826160
4000
şi luminate în fundal cu fibră optică.
13:50
And the architect, Jim Polshek,
329
830160
2000
Iar arhitectul, Jim Polshek,
13:52
essentially gave me a canvas
330
832160
2000
în esenţă, mi-a dat o pânză
13:54
to play typography out on.
331
834160
2000
pentru a mă juca cu seturi de caractere pe ea.
13:56
And it was serious play.
332
836160
2000
Şi a fost joacă seriosă.
13:58
This is the children's museum in Pittsburgh, Pennsylvania,
333
838160
3000
Acesta e muzeul copiilor din Pittsburg, Pennsylvania,
14:01
made out of completely inexpensive materials.
334
841160
3000
făcut complet din materiale ieftine.
14:04
Extruded typography that's backlit with neon.
335
844160
3000
Caractere în relief iluminate cu neon.
14:07
Things I never did before, built before.
336
847160
2000
Lucruri pe care nu le-am făcut sau construit niciodată înainte.
14:09
I just thought they'd be kind of fun to do.
337
849160
2000
M-am gândit că sunt distractiv de făcut.
14:11
Donors' walls made out of Lucite.
338
851160
2000
Pereţii de la Donor sunt făcuţi din Lucite.
14:14
And then, inexpensive signage.
339
854160
3000
Şi apoi, semnalizare ieftină.
14:17
(Laughter)
340
857160
6000
(Râsete)
14:23
I think my favorite of these
341
863160
2000
Cred că preferata mea dintre acestea
14:25
was this little job in Newark, New Jersey.
342
865160
2000
a fost această mică lucrare din Newark, New Jersey
14:27
It's a performing arts school.
343
867160
3000
Este o şcoală de arte performante.
14:30
This is the building that -- they had no money,
344
870160
3000
Aceasta este o clădire pe care -- ei nu aveau bani,
14:33
and they had to recast it, and they said,
345
873160
2000
şi trebuia să o renoveze şi au spus:
14:35
if we give you 100,000 dollars, what can you do with it?
346
875160
3000
dacă îţi dăm 100.000 de dolari, ce poţi face cu ei?
14:38
And I did a little Photoshop job on it, and I said,
347
878160
2000
Şi am făcut o mică lucrare în Photoshop şi am spus:
14:40
Well, I think we can paint it.
348
880160
2000
Ei bine, cred că o putem vopsi.
14:42
And we did. And it was play.
349
882160
4000
Şi am făcut-o. Şi a fost joacă.
14:46
And there's the building. Everything was painted --
350
886160
3000
Şi iată clădirea. Totul a fost vopsit --
14:49
typography over the whole damn thing,
351
889160
2000
litere peste tot acest afurisit lucru,
14:51
including the air conditioning ducts.
352
891160
2000
inclusiv conductele de aer condiţionat.
14:53
I hired guys who paint flats
353
893160
2000
Am angajat tipi care vopseau apartamente
14:55
fixed on the sides of garages
354
895160
3000
fixati pe marginile garajului,
14:58
to do the painting on the building, and they loved it.
355
898160
2000
pentru a face vopsirea clădirii şi le-a plăcut.
15:00
They got into it -- they took the job incredibly seriously.
356
900160
2000
S-au prins -- au luat lucrarea incredibil de serios.
15:02
They used to climb up on the building and call me
357
902160
2000
Obişnuiau să se caţere pe clădire şi să mă sune
15:04
and tell me that they had to correct my typography --
358
904160
3000
şi să-mi spună că trebuie să-mi corecteze literele --
15:07
that my spacing was wrong, and they moved it,
359
907160
2000
fiindcă spaţierea mea a fost greşită şi că au mutat-o,
15:09
and they did wonderful things with it.
360
909160
2000
şi au făcut lucruri minunate cu ea.
15:11
They were pretty serious, too. It was quite wonderful.
361
911160
3000
Erau destul de serioşi de asemenea. A fost chiar minunat.
15:14
By the time I did Bloomberg's headquarters
362
914160
3000
La momentul în care am făcut sediul Bloomberg
15:17
my work had begun to become accepted.
363
917160
4000
munca mea începuse să fie acceptată.
15:21
People wanted it in big, expensive places.
364
921160
3000
Oamenii o doreau în locuri mari şi scumpe.
15:24
And that began to make it solemn.
365
924160
2000
Şi asta a început să o facă să fie solemnă.
15:26
Bloomberg was all about numbers,
366
926160
2000
Bloomberg a fost numai cu numere,
15:28
and we did big numbers through the space
367
928160
3000
şi am făcut numere mari în spaţiu
15:31
and the numbers were projected on a spectacular LED
368
931160
3000
şi numerele erau proiectate pe un LED spectaculos
15:34
that my partner, Lisa Strausfeld, programmed.
369
934160
3000
pe care partenera mea, Lisa Strausfeld, l-a programat.
15:37
But it became the end
370
937160
2000
Dar a început sfârşitul
15:39
of the seriousness of the play,
371
939160
3000
seriozităţii jocului
15:42
and it started to, once again, become solemn.
372
942160
3000
şi a început, din nou, să devină solemn.
15:45
This is a current project
373
945160
2000
Acesta este un proiect curent
15:47
in Pittsburgh, Pennsylvania,
374
947160
2000
în Pittsburgh, Pennsylvania,
15:49
where I got to be goofy.
375
949160
2000
unde a trebuit să fiu caraghioasă.
15:51
I was invited to design
376
951160
2000
Am fost invitată să proiectez
15:53
a logo for this neighborhood, called the North Side,
377
953160
3000
un logo pentru acest cartier numit North Side,
15:56
and I thought it was silly for a neighborhood to have a logo.
378
956160
3000
şi m-am gândit că e absurd ca un cartier să aibe un logo.
15:59
I think that's rather creepy, actually. Why would a neighborhood have a logo?
379
959160
3000
Cred mai degrabă că e înfiorător. De ce ar avea un cartier un logo?
16:02
A neighborhood has a thing -- it's got a landmark, it's got a place,
380
962160
2000
Dacă un cartier are un lucru -- are un punct de reper, are un loc,
16:04
it's got a restaurant. It doesn't have a logo. I mean, what would that be?
381
964160
3000
are un restaurant. Nu trebuie să aibe un logo. Vreau să spun, care ar fi acela?
16:07
So I had to actually give a presentation
382
967160
3000
Deci a trebuit chiar să fac o prezentare
16:10
to a city council
383
970160
2000
unui consiliu local
16:12
and neighborhood constituents,
384
972160
2000
şi membrilor comunităţii,
16:14
and I went to Pittsburgh and I said,
385
974160
3000
şi am mers la Pittsburgh şi am spus,
16:17
"You know, really what you have here
386
977160
2000
"Ştiţi, ceea ce aveţi cu adevărat aici
16:19
are all these underpasses
387
979160
2000
sunt aceste pasaje subterane
16:21
that separate the neighborhood from the center of town.
388
981160
3000
care separă cartierul de centrul oraşului.
16:24
Why don't you celebrate them, and make the underpasses landmarks?"
389
984160
3000
De ce nu le omagiaţi şi să faceţi din ele puncte de reper?"
16:27
So I began doing this crazy presentation
390
987160
3000
Aşa că am început să fac această prezentare nebunească
16:30
of these installations --
391
990160
2000
a acestor instalaţii--
16:32
potential installations -- on
392
992160
3000
potenţiale instalaţii -- pe
16:35
these underpass bridges,
393
995160
2000
aceste podurile ale pasajelor subterane,
16:37
and stood up in front of the city council --
394
997160
2000
şi m-am ridicat în faţa consiliul local
16:39
and was a little bit scared,
395
999160
2000
şi mi-a fost un pic teamă,
16:41
I have to admit.
396
1001160
2000
trebuie să recunosc.
16:43
But I was so utterly unqualified for this project,
397
1003160
4000
Dar am fost absolut necalificată pentru acest proiect
16:47
and so utterly ridiculous,
398
1007160
2000
şi absolut ridicolă,
16:49
and ignored the brief so desperately
399
1009160
4000
şi am ignorat punctajul cu disperare,
16:53
that I think they just embraced it with wholeheartedness,
400
1013160
3000
încât cred că ei l-au îmbrăţişat cu toată inima,
16:56
just completely because it was so goofy to begin with.
401
1016160
4000
numai fiindcă a fost ceva în primul rând complet caraghios.
17:00
And this is the bridge they're actually
402
1020160
2000
Şi acesta este podul pe care ei, de fapt,
17:02
painting up and preparing as we speak.
403
1022160
3000
îl vopsesc şi îl pregătesc chiar acum.
17:05
It will change every six months, and it will become an art installation
404
1025160
3000
Se va schimba la fiecare 6 luni şi va deveni o instalaţie de artă
17:08
in the North Side of Pittsburgh,
405
1028160
2000
în partea de nord a Pittsburghului,
17:10
and it will probably become a landmark in the area.
406
1030160
3000
şi probabil va deveni o emblemă a zonei.
17:13
John Hockenberry told you a bit about
407
1033160
3000
John Hockenberry v-a spus un pic despre
17:16
my travail with Citibank,
408
1036160
2000
munca mea cu Citibank,
17:18
that is now a 10-year relationship, and I still work with them.
409
1038160
4000
de acum sunt 10 ani de relaţie şi încă lucrez cu ei.
17:22
And I actually am amused by them and like them,
410
1042160
3000
Şi de fapt sunt amuzată de ei şi îi plac,
17:25
and think that as a very, very, very, very, very big corporation
411
1045160
3000
şi cred că, ca o mare, mare, mare, mare, mare corporaţie
17:28
they actually keep their graphics very nice.
412
1048160
3000
ei îşi păstrează simbolurile foarte drăguţ.
17:31
I drew the logo for Citibank
413
1051160
2000
Am desenat un logo pentru Citibank
17:33
on a napkin in the first meeting.
414
1053160
3000
pe un şerveţel la prima întâlnire.
17:36
That was the play part of the job.
415
1056160
2000
Asta a fost partea jucăuşă a jobului.
17:38
And then I spent a year
416
1058160
2000
Apoi am petrecut un an
17:40
going to long, tedious,
417
1060160
2000
mergând la şedinţe lungi, incomode,
17:42
boring meetings,
418
1062160
2000
plictisitoare,
17:44
trying to sell this logo through
419
1064160
2000
încercând să vând acest logo
17:46
to a huge corporation
420
1066160
2000
unei corporaţii uriaşe
17:48
to the point of tears.
421
1068160
2000
până la punctul de a plânge.
17:50
I thought I was going to go crazy at the end of this year.
422
1070160
2000
Am crezut că o să înnebunesc la sfârşitul acestui an.
17:52
We made idiotic presentations
423
1072160
2000
Am făcut prezentări idioate
17:54
showing how the Citi logo made sense,
424
1074160
2000
arătând cum logo-ul Citibank are sens,
17:56
and how it was really derived from an umbrella,
425
1076160
2000
cum a fost într-adevăr obţinut dintr-o umbrelă,
17:58
and we made animations of these things,
426
1078160
2000
şi am făcut animaţii pentru aceste lucruri,
18:00
and we came back and forth and back and forth and back and forth.
427
1080160
3000
şi am venit înainte şi înapoi, înainte şi înapoi, înainte şi înapoi.
18:03
And it was worth it, because they bought this thing,
428
1083160
3000
Şi a meritat fiindcă ei au cumpărat acest lucru,
18:06
and it played out on such a grand scale,
429
1086160
2000
şi s-a dezvoltat la o scară atât de mare,
18:08
and it's so internationally recognizable,
430
1088160
4000
şi este atât de recunoscut pe plan internaţional,
18:12
but for me it was actually a very, very depressing year.
431
1092160
4000
dar pentru mine a fost realmente un an foarte, foarte deprimant.
18:16
As a matter of fact, they actually never bought onto the logo
432
1096160
2000
De fapt, ei nu au acceptat niciodată logo-ul
18:18
until Fallon put it on
433
1098160
2000
până când Fallon nu l-a pus
18:20
its very good "Live Richly" campaign,
434
1100160
2000
în foarte buna campanie "Trăieşte bogat",
18:22
and then everybody accepted it all over the world.
435
1102160
4000
şi apoi toată lumea l-a acceptat peste tot în lume.
18:26
So during this time I needed
436
1106160
2000
Aşa că în timpul acesta am avut nevoie de
18:28
some kind of counterbalance
437
1108160
2000
un fel de echilibru
18:30
for this crazy, crazy existence
438
1110160
2000
pentru această existenţă nebunească
18:32
of going to these long, idiotic meetings.
439
1112160
2000
în care mergi la aceste întâlniri lungi, idioate.
18:34
And I was up in my country house,
440
1114160
2000
Şi eram la casa mea de la ţară
18:36
and for some reason, I began painting
441
1116160
2000
şi pentru un motiv oarecare am început să pictez
18:38
these very big, very involved,
442
1118160
3000
aceste foarte, foarte mari, încurcate,
18:41
laborious, complicated
443
1121160
3000
laborioase, complicate,
18:44
maps of the entire world,
444
1124160
2000
hărţi ale întregii lumi,
18:46
and listing every place on the planet, and putting them in,
445
1126160
3000
şi am listat fiecare loc de pe planetă şi le-am pus în hărţi,
18:49
and misspelling them, and putting things in the wrong spot,
446
1129160
2000
şi le-am ortografiat greşit şi le-am pus în locul nepotrivit,
18:51
and completely controlling the information,
447
1131160
2000
controlând total informaţiile,
18:53
and going totally and completely nuts with it.
448
1133160
3000
şi zăpăcindu-le total şi complet.
18:56
They would take me about six months initially,
449
1136160
3000
Iniţial mi-a luat cam 6 luni,
18:59
but then I started getting faster at it.
450
1139160
2000
dar apoi am început să devin mai rapidă.
19:01
Here's the United States.
451
1141160
2000
Aici sunt Statele Unite.
19:03
Every single city of the United States is on here.
452
1143160
2000
Fiecare oraş din Statele Unite este aici.
19:05
And it hung for about eight months
453
1145160
2000
Şi a atârnat vreo 8 luni
19:07
at the Cooper-Hewitt, and people walked up to it,
454
1147160
3000
la Cooper-Hewit şi oamenii mergeau la ea
19:10
and they would point to a part of the map
455
1150160
2000
şi arătau un loc de pe hartă
19:12
and they'd say, "Oh, I've been here."
456
1152160
2000
şi spuneau: "Oh, am fost aici."
19:14
And, of course, they couldn't have been because it's in the wrong spot.
457
1154160
3000
Şi bineînţeles că nu puteau să fii fost acolo fiindcă era într-un loc greşit.
19:17
(Laughter)
458
1157160
1000
(Râsete)
19:18
But what I liked about it was,
459
1158160
2000
Dar ce mi-a plăcut la asta a fost că
19:20
I was controlling my own idiotic information,
460
1160160
3000
eu controlam propriile mele informaţii idioate
19:23
and I was creating my own palette of information,
461
1163160
3000
şi creasem propria mea paletă de informaţii,
19:26
and I was totally and completely
462
1166160
2000
şi am fost total şi complet
19:28
at play.
463
1168160
2000
la joacă.
19:30
One of my favorites was
464
1170160
2000
Una din favoritele mele a fost
19:32
this painting I did of Florida after the 2000 election
465
1172160
3000
această pictură pe care am făcut-o despre Florida după alegerile din 2000
19:35
that has the election results rolling around in the water.
466
1175160
4000
şi care are rezultatele alegerilor rulând în apă.
19:39
I keep that for evidence.
467
1179160
2000
Am păstrat asta ca dovadă.
19:41
(Laughter)
468
1181160
1000
(Râsete)
19:42
Somebody
469
1182160
2000
Cineva
19:44
was up at my house and saw the paintings
470
1184160
2000
a fost la mine acasă şi a văzut picturile
19:46
and recommended them to a gallery,
471
1186160
2000
şi le-a recomandat unei galerii
19:48
and I had a first show
472
1188160
2000
şi am avut o primă prezentare
19:50
about two-and-a-half years ago, and I showed these paintings
473
1190160
3000
acum 2 ani şi jumătate şi am prezentat aceste picturi
19:53
that I'm showing you now.
474
1193160
3000
pe care vi le prezint vouă acum.
19:56
And then a funny thing happened -- they sold.
475
1196160
3000
Şi apoi un lucru amuzant s-a întâmplat -- s-au vândut.
19:59
And they sold quickly,
476
1199160
3000
Şi s-au vândut repede
20:02
and became rather popular.
477
1202160
3000
şi au devenit destule de la modă.
20:05
We started making prints from them.
478
1205160
2000
Am început să le tipărim.
20:07
This is Manhattan, one from the series.
479
1207160
4000
Acesta e Manhattanul, unul dintr-o serie.
20:11
This is a print from the United States which we did in red, white and blue.
480
1211160
3000
Acesta e un tipar al Statelor Unite pe care l-am făcut în roşu, alb şi albastru.
20:14
We began doing these big silkscreen prints,
481
1214160
3000
Am început să facem aceste tipare mari cu decorare prin site,
20:17
and they started selling, too.
482
1217160
2000
şi au început să se vândă, de asemenea.
20:19
So, the gallery wanted me to have another show
483
1219160
2000
Deci, galeria a dorit să fac o altă prezentare
20:21
in two years,
484
1221160
2000
în doi ani,
20:23
which meant that I really
485
1223160
3000
ceea ce a însemnat că
20:26
had to paint these paintings
486
1226160
2000
trebuia să pictez aceste picturi
20:28
much faster
487
1228160
2000
mult mai repede
20:30
than I had ever done them. And I --
488
1230160
2000
decât le-am făcut vreodată. Şi --
20:32
they started to become more political, and I picked areas
489
1232160
3000
au început să devină mai mult politice şi am ales zone
20:35
that sort of were in the news
490
1235160
2000
care erau oarecum de actualitate
20:37
or that I had some feeling about,
491
1237160
2000
sau pentru care aveam sentimente,
20:39
and I began doing these things.
492
1239160
2000
şi am început să fac aceste lucruri.
20:41
And then this funny thing happened.
493
1241160
2000
Şi apoi acest lucru amuzant s-a întâmplat.
20:43
I found that I was no longer at play.
494
1243160
3000
Am descoperit că nu mai eram la joacă.
20:46
I was actually in this solemn landscape
495
1246160
3000
Eram de fapt în acest peisaj solemn
20:49
of fulfilling an expectation
496
1249160
2000
al împliniri unei aşteptări
20:51
for a show,
497
1251160
2000
pentru un spectacol,
20:53
which is not where I started with these things.
498
1253160
2000
care nu era aşa când începusem aceste lucruri.
20:55
So, while they became successful,
499
1255160
3000
Şi în timp ce ele aveau succes
20:58
I know how to make them,
500
1258160
2000
eu ştiam cum să le fac,
21:00
so I'm not a neophyte,
501
1260160
2000
încât să nu fiu o neiniţiată,
21:02
and they're no longer serious --
502
1262160
2000
şi ele nu mai erau serioase --
21:04
they have become solemn.
503
1264160
3000
deveniseră solemne.
21:07
And that's a terrifying factor --
504
1267160
2000
Şi acesta e un factor terifiant --
21:10
when you start something and it turns that way --
505
1270160
2000
când începi ceva şi se împlineşte --
21:12
because it means that all that's left for you
506
1272160
3000
fiindcă înseamnă că tot ceea ce-ţi rămâne
21:15
is to go back and to find out
507
1275160
2000
e să te reîntorci şi să găseşti
21:17
what the next thing is that you can push,
508
1277160
3000
care este următorul lucru pe care-l poţi avansa
21:20
that you can invent, that you can be ignorant about,
509
1280160
3000
pe care-l poţi inventa, despre care să poţi fii ignorant,
21:23
that you can be arrogant about,
510
1283160
2000
despre care să poţi fii arogant,
21:25
that you can fail with,
511
1285160
2000
cu care să poţi rata,
21:27
and that you can be a fool with.
512
1287160
2000
şi cu care poţi să te prosteşti.
21:29
Because in the end, that's how you grow,
513
1289160
3000
Pentru că în cele din urmă aşa creşti
21:32
and that's all that matters.
514
1292160
2000
şi asta este tot ceea ce contează.
21:34
So, I'm plugging along here --
515
1294160
2000
Aşa că, îmi fac publicitate aici --
21:36
(Laughter)
516
1296160
3000
(Râsete)
21:39
and I'm just going to have to blow up the staircase.
517
1299160
2000
şi va trebui să arunc în aer scările.
21:41
Thank you very much.
518
1301160
3000
Mulţumesc foarte mult.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7