Paula Scher: Great design is serious (not solemn)

203,453 views ・ 2009-01-17

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:16
My work is play.
0
16160
2000
Моята работа е игра.
00:18
And I play when I design.
1
18160
2000
Когато правя дизайн, играя.
00:20
I even looked it up in the dictionary, to make sure
2
20160
2000
Дори съм проверявала в речника, за да се уверя,
00:22
that I actually do that,
3
22160
2000
че наистина го правя -
00:24
and the definition of play,
4
24160
2000
и определението за игра,
00:26
number one, was engaging in a childlike
5
26160
2000
номер едно, беше занимание с детинска
00:28
activity or endeavor,
6
28160
2000
дейност или старание,
00:30
and number two was gambling.
7
30160
3000
а номер две беше хазарт.
00:33
And I realize I do both
8
33160
2000
Осъзнавам, че правя и двете,
00:35
when I'm designing.
9
35160
2000
когато се занимавам с дизайн.
00:37
I'm both a kid and I'm gambling all the time.
10
37160
3000
Едновременно съм дете и играя хазарт.
00:40
And I think that if you're not,
11
40160
2000
Мисля, че ако с вас не е така,
00:42
there's probably something inherently wrong
12
42160
2000
вероятно има някакъв основен проблем
00:44
with the structure or the situation you're in,
13
44160
2000
със структурата или ситуацията, в която се намирате,
00:46
if you're a designer.
14
46160
2000
ако сте дизайнер.
00:48
But the serious part is what threw me,
15
48160
2000
Но сериозната част ме затрудняваше
00:50
and I couldn't quite get a handle
16
50160
4000
и не можех да я схвана съвсем,
00:54
on it until I remembered an essay.
17
54160
3000
докато си припомних едно есе.
00:57
And it's an essay I read 30 years ago.
18
57160
3000
Прочетох това есе преди 30 години.
01:00
It was written by Russell Baker,
19
60160
2000
Беше написано от Ръсел Бейкър,
01:02
who used to write an "Observer" column in the New York Times.
20
62160
3000
който водеше рубрика "Наблюдател" в "Ню Йорк Таймс".
01:05
He's a wonderful humorist. And I'm going to read you
21
65160
2000
Той е чудесен хуморист. Ще ви прочета
01:07
this essay,
22
67160
2000
това есе,
01:09
or an excerpt from it
23
69160
2000
или един откъс от него,
01:11
because it really hit home for me.
24
71160
3000
защото за мен наистина улучи в десятката.
01:14
Here is a letter of friendly advice.
25
74160
3000
Ето едно писмо с приятелски съвет.
01:17
Be serious, it says.
26
77160
2000
В него пише: Бъди сериозен.
01:19
What it means, of course, is, be solemn.
27
79160
2000
Разбира се, това означава - бъди тържествен.
01:22
Being solemn is easy.
28
82160
2000
Лесно е да си тържествен.
01:24
Being serious is hard.
29
84160
3000
Трудно е да си сериозен.
01:27
Children almost always begin by being serious,
30
87160
2000
Децата почти винаги започват с това да са сериозни,
01:29
which is what makes them so entertaining
31
89160
2000
което ги прави толкова забавни
01:31
when compared with adults as a class.
32
91160
3000
в сравнение с възрастните като класа.
01:34
Adults, on the whole, are solemn.
33
94160
2000
Възрастните като цяло са тържествени.
01:36
In politics, the rare candidate who is serious,
34
96160
3000
В политиката рядко срещаният сериозен кандидат
01:39
like Adlai Stevenson,
35
99160
2000
като Адлай Стивънсън,
01:41
is easily overwhelmed by one who is solemn, like Eisenhower.
36
101160
3000
лесно е съкрушаван от онзи, който е тържествен, като Айзенхауер.
01:44
That's because it is hard for most people
37
104160
2000
Това е, защото за повечето хора е трудно
01:46
to recognize seriousness, which is rare,
38
106160
3000
да разпознават сериозността, която е рядко срещана,
01:49
but more comfortable to endorse solemnity,
39
109160
2000
а се чувстват по-удобно да подкрепят тържествеността,
01:51
which is commonplace.
40
111160
2000
която е често срещана.
01:54
Jogging, which is commonplace,
41
114160
2000
Джогингът, който е често срещан
01:56
and widely accepted as good for you, is solemn.
42
116160
3000
и общоприет като полезен, е тържествен.
01:59
Poker is serious.
43
119160
2000
Покерът е сериозен.
02:01
Washington, D.C. is solemn.
44
121160
3000
Вашингтон е тържествен.
02:04
New York is serious.
45
124160
2000
Ню Йорк е сериозен.
02:06
Going to educational conferences to tell you anything
46
126160
2000
Да ходиш на образователни конференции, за да ти кажат
02:08
about the future is solemn.
47
128160
3000
каквото и да било за бъдещето, е тържествено.
02:11
Taking a long walk by yourself,
48
131160
2000
Да направиш дълга разходка сам,
02:13
during which you devise a foolproof scheme for robbing Tiffany's,
49
133160
3000
през която да кроиш глупакоустойчив план за обир на "Тифани",
02:16
is serious.
50
136160
2000
е сериозно.
02:18
(Laughter)
51
138160
1000
(Смях)
02:19
Now, when I apply Russell Baker's definition
52
139160
2000
Като прилагам дефиницията на Ръсел Бейкър
02:21
of solemnity or seriousness to design,
53
141160
2000
за тържественост или сериозност към дизайна,
02:23
it doesn't necessarily make any particular point about quality.
54
143160
3000
това не означава непременно нещо определено за качеството.
02:26
Solemn design is often important and very effective design.
55
146160
3000
Тържественият дизайн често е важен и много ефективен дизайн.
02:29
Solemn design is also socially correct,
56
149160
3000
Тържественият дизайн също е обществено коректен
02:32
and is accepted by appropriate audiences.
57
152160
2000
и приеман от подходяща публика.
02:34
It's what right-thinking designers
58
154160
3000
За това се борят дясно мислещите дизайнери
02:37
and all the clients are striving for.
59
157160
2000
и всички клиенти.
02:39
Serious design, serious play,
60
159160
2000
Сериозният дизайн, сериозната игра
02:41
is something else.
61
161160
2000
е нещо друго.
02:43
For one thing, it often happens
62
163160
2000
Първо, често се случва
02:45
spontaneously, intuitively,
63
165160
3000
спонтанно, интуитивно,
02:48
accidentally or incidentally.
64
168160
2000
случайно или инцидентно.
02:50
It can be achieved out of innocence, or arrogance,
65
170160
2000
Може да се постигне от невинност или арогантност
02:52
or out of selfishness, sometimes out of carelessness.
66
172160
3000
или от себичност, понякога от небрежност.
02:55
But mostly, it's achieved through all those kind of crazy
67
175160
4000
Но най-вече се постига чрез всички онези някак налудничави
02:59
parts of human behavior that
68
179160
2000
части от човешкото поведение,
03:01
don't really make any sense.
69
181160
2000
които всъщност не изглеждат никак смислени.
03:03
Serious design is imperfect.
70
183160
2000
Сериозният дизайн е несъвършен.
03:05
It's filled with the kind of craft laws that come from something being
71
185160
2000
Той е изпълнен с онзи тип закони на занаята, идващи от това,
03:07
the first of its kind.
72
187160
2000
че нещо е първо по рода си.
03:09
Serious design is also -- often -- quite unsuccessful
73
189160
3000
Сериозният дизайн е също и... често... твърде неуспешен
03:12
from the solemn point of view.
74
192160
2000
от тържествена гледна точка.
03:14
That's because the art of serious play
75
194160
2000
Затова изкуството на сериозната игра
03:16
is about invention, change, rebellion -- not perfection.
76
196160
3000
е свързано с изобретение, промяна, бунт - не съвършенство.
03:19
Perfection happens during solemn play.
77
199160
4000
Съвършенството се случва по време на тържествена игра.
03:23
Now, I always saw design careers
78
203160
2000
Винаги съм виждала дизайнерските кариери
03:25
like surreal staircases.
79
205160
3000
като сюрреалистични стълбища.
03:28
If you look at the staircase, you'll see
80
208160
3000
Ако погледнете това стълбище, ще видите,
03:31
that in your 20s the risers are very high
81
211160
3000
че когато си на 20 и няколко години, стойките са много високи,
03:34
and the steps are very short,
82
214160
3000
а стъпалата са много къси
03:37
and you make huge discoveries.
83
217160
2000
и правиш големи открития.
03:39
You sort of leap up very quickly in your youth.
84
219160
3000
Някак скачаш нагоре много бързо в младостта си.
03:42
That's because you don't know anything and you have a lot to learn,
85
222160
2000
Това е, защото не знаеш нищо и имаш много за учене,
03:44
and so that anything you do is a learning experience
86
224160
3000
затова всичко, което правиш, е обучаващо преживяване
03:47
and you're just jumping right up there.
87
227160
2000
и просто скачаш право там горе.
03:49
As you get older, the risers get shallower
88
229160
2000
С остаряването подпорите стават по-плитки,
03:51
and the steps get wider,
89
231160
2000
а стъпалата стават по-широки
03:53
and you start moving along at a slower pace
90
233160
3000
и започваш да се движиш с по-бавна скорост,
03:56
because you're making fewer discoveries.
91
236160
2000
защото правиш по-малко открития.
03:58
And as you get older and more decrepit,
92
238160
2000
А като ставаш по-стар и по-грохнал,
04:00
you sort of inch along on this
93
240160
2000
някак ситниш по това
04:02
sort of depressing, long staircase,
94
242160
2000
някак потискащо, дълго стълбище,
04:04
leading you into oblivion.
95
244160
2000
което те води към забвение.
04:06
(Laughter)
96
246160
2000
(Смях)
04:08
I find it's actually getting really hard to be serious.
97
248160
4000
Всъщност откривам, че става наистина трудно да си сериозен.
04:13
I'm hired to be solemn, but I find more and more
98
253160
3000
Наемат ме, за да съм тържествена, но все повече и повече откривам,
04:16
that I'm solemn when I don't have to be.
99
256160
2000
че съм тържествена, когато не трябва да бъда.
04:18
And in my 35 years of working experience,
100
258160
3000
А през 35-те си години работен опит
04:21
I think I was really serious four times.
101
261160
3000
мисля, че съм била наистина сериозна четири пъти.
04:24
And I'm going to show them to you now,
102
264160
2000
Сега ще ви ги покажа,
04:26
because they came out of very specific conditions.
103
266160
3000
защото те произлязоха от много специфични условия.
04:29
It's great to be a kid.
104
269160
2000
Страхотно е да си дете.
04:31
Now, when I was in my early 20s,
105
271160
3000
Когато бях в началото на 20-те си години,
04:34
I worked in the record business, designing record covers for CBS Records,
106
274160
3000
работех в звукозаписния бизнес - правех дизайн на обложки за плочи за "Си Би Ес Рекърдс"
04:37
and I had no idea what a great job I had.
107
277160
2000
и нямах представа каква страхотна работа имам.
04:39
I thought everybody had a job like that.
108
279160
3000
Мислех, че всеки има такава работа.
04:42
And what --
109
282160
2000
А какво...
04:44
the way I looked at design and the way I looked at the world was,
110
284160
3000
начинът, по който гледах на дизайна, и начинът, по който гледах на света беше,
04:47
what was going on around me
111
287160
2000
че ставащото около мен
04:49
and the things that came at the time I walked into design
112
289160
2000
и нещата, които дойдоха по времето, когато навлязох в дизайна,
04:51
were the enemy.
113
291160
2000
бяха врагът.
04:53
I really, really, really hated
114
293160
2000
Наистина, наистина, наистина мразех
04:55
the typeface Helvetica.
115
295160
2000
шрифта Хелветика.
04:57
I thought the typeface Helvetica
116
297160
3000
Смятах, че шрифтът Хелветика
05:00
was the cleanest, most boring, most fascistic,
117
300160
3000
беше най-чистият, най-скучен, най-фашистки,
05:03
really repressive typeface,
118
303160
3000
наистина репресивен шрифт
05:06
and I hated everything that was designed in Helvetica.
119
306160
2000
и мразех всичко, направено с шрифт Хелветика.
05:08
And when I was in
120
308160
2000
А през моите
05:10
my college days,
121
310160
2000
дни в колежа
05:12
this was the sort of design
122
312160
2000
това беше типът дизайн,
05:14
that was fashionable and popular.
123
314160
2000
който беше моден и популярен.
05:16
This is actually quite a lovely book jacket by Rudy de Harak,
124
316160
3000
Това всъщност е една доста красива обложка за книга от Руди де Хара,
05:19
but I just hated it, because it was designed with Helvetica,
125
319160
3000
но аз просто я мразех, защото беше направена с Хелветика,
05:22
and I made parodies about it.
126
322160
2000
и й правех пародии.
05:24
I just thought it was, you know, completely boring.
127
324160
3000
Просто мислех, че е, разбирате ли, напълно скучна.
05:27
(Laughter)
128
327160
2000
(Смях)
05:29
So -- so, my goal in life
129
329160
2000
И така... и така, моята цел в живота
05:31
was to do stuff that wasn't made out of Helvetica.
130
331160
4000
беше да правя неща, които не бяха направени с Хелветика.
05:35
And to do stuff that wasn't made out of Helvetica
131
335160
2000
А да се правят неща, които не са направени от Хелветика,
05:37
was actually kind of hard because you had to find it.
132
337160
3000
всъщност беше някак трудно, защото трябваше да ги откриваш.
05:40
And there weren't a lot of books about the history of design
133
340160
3000
А нямаше много книги за историята на дизайна
05:43
in the early 70s. There weren't --
134
343160
2000
в началото на 70-те. Нямаше...
05:45
there wasn't a plethora of design publishing.
135
345160
2000
нямаше излишество от издания за дизайн.
05:47
You actually had to go to antique stores. You had to go to Europe.
136
347160
2000
Всъщност трябваше да отидеш в антиквариатите. Трябваше да отидеш в Европа.
05:49
You had to go places and find the stuff.
137
349160
3000
Трябваше да ходиш на разни места и да откриваш нещата.
05:52
And what I responded to was, you know,
138
352160
2000
А онова, на което откликнах, беше
05:54
Art Nouveau, or deco,
139
354160
3000
Арт нуво, или деко,
05:57
or Victorian typography,
140
357160
2000
или викторианска типография,
05:59
or things that were just completely not Helvetica.
141
359160
4000
или неща, които просто изцяло не бяха Хелветика.
06:03
And I taught myself design this way,
142
363160
3000
По този начин се учех на дизайн -
06:06
and this was sort of my early years,
143
366160
2000
така беше в ранните ми години
06:08
and I used these things
144
368160
2000
и използвах тези неща
06:10
in really goofy ways
145
370160
2000
по наистина шантави начини
06:12
on record covers and in my design.
146
372160
2000
в обложки за плочи и в своя дизайн.
06:14
I wasn't educated. I just sort of
147
374160
2000
Не бях образована. Просто някак
06:16
put these things together.
148
376160
2000
събирах тези неща заедно.
06:18
I mixed up Victorian designs with pop,
149
378160
2000
Смесвах викториански орнаменти с поп
06:20
and I mixed up Art Nouveau with something else.
150
380160
3000
и смесвах Арт Нуво с нещо друго.
06:23
And I made these very lush,
151
383160
2000
Правех едни много пищни,
06:25
very elaborate record covers,
152
385160
3000
много сложни обложки за плочи -
06:28
not because I was being a post-modernist or a historicist --
153
388160
3000
не защото бях пост-модернист или историст -
06:31
because I didn't know what those things were.
154
391160
2000
защото не знаех какви са тези неща.
06:33
I just hated Helvetica.
155
393160
2000
Просто мразех Хелветика.
06:35
(Laughter)
156
395160
1000
(Смях)
06:36
And that kind of passion
157
396160
2000
И този вид страст
06:39
drove me into very serious play,
158
399160
2000
ме тласна към много сериозна игра,
06:41
a kind of play I could never do now
159
401160
3000
един вид игра, каквато не бих могла да постигна сега,
06:44
because I'm too well-educated.
160
404160
2000
защото съм твърде добре образована.
06:46
And there's something wonderful about
161
406160
3000
Има нещо чудесно
06:49
that form of youth,
162
409160
2000
в тази форма на младост,
06:51
where you can let yourself
163
411160
3000
при която можеш да си позволиш
06:54
grow and play, and be
164
414160
2000
да растеш, да играеш,
06:56
really a brat, and then accomplish things.
165
416160
3000
наистина да бъдеш нехранимайко, а после да постигаш неща.
06:59
By the end of the '70s, actually,
166
419160
2000
Към края на 70-те всъщност
07:01
the stuff became known.
167
421160
2000
тези неща станаха известни.
07:03
I mean, these covers appeared all over the world,
168
423160
2000
Искам да кажа, тези обложки се появявха по цял свят
07:05
and they started winning awards,
169
425160
2000
започнаха да печелят награди
07:07
and people knew them.
170
427160
2000
и хората ги познаваха.
07:09
And I was suddenly a post-modernist,
171
429160
3000
А аз внезапно бях пост-модернист
07:12
and I began a career as -- in my own business.
172
432160
3000
и започнах кариера като... в свой собствен бизнес.
07:15
And first I was praised for it, then criticized for it,
173
435160
3000
Отначало ме хвалеха за това, после ме критикуваха,
07:18
but the fact of the matter was, I had become solemn.
174
438160
3000
но фактът беше, че бях станала тържествена.
07:21
I didn't do what I think
175
441160
2000
Не се занимавах с онова,
07:23
was a piece of serious work again for about 14 years.
176
443160
4000
което според мен беше сериозна работа, през следващите около 14 години.
07:27
I spent most of the '80s being quite solemn,
177
447160
2000
Прекарах по-голямата част от 80-те, бидейки доста тържествена,
07:29
turning out these sorts of designs
178
449160
2000
като правех онзи тип проекти,
07:31
that I was expected to do
179
451160
2000
които се очакваше от мен да правя,
07:33
because that's who I was,
180
453160
2000
защото бях онази, която бях
07:35
and I was living in this cycle of going from serious to solemn
181
455160
3000
и живеех в този цикъл на преминаване от сериозност към тържественост
07:38
to hackneyed to dead, and getting rediscovered all over again.
182
458160
3000
към шаблонност и смърт, и цялостно преоткриване отново.
07:43
So, here was the second condition
183
463160
2000
И ето, дойде второто състояние,
07:45
for which I think I accomplished some serious play.
184
465160
5000
за което мисля, че постигнах известна сериозна игра.
07:50
There's a Paul Newman movie
185
470160
2000
Има един любим мой филм
07:52
that I love called "The Verdict."
186
472160
2000
с Пол Нюман, озаглавен "Присъдата".
07:54
I don't know how many of you have seen it, but it's a beaut.
187
474160
3000
Не знам колко от вас са го гледали, но е прекрасен.
07:57
And in the movie, he plays
188
477160
2000
Във филма той играе
07:59
a down-and-out lawyer
189
479160
2000
изпаднал адвокат,
08:01
who's become an ambulance chaser.
190
481160
2000
който е започнал да преследва линейки.
08:03
And he's taken on --
191
483160
2000
И се е заел с...
08:05
he's given, actually -- a malpractice suit to handle
192
485160
3000
всъщност му възлагат процес за лекарска небрежност,
08:08
that's sort of an easy deal,
193
488160
2000
който е един вид лесна сделка,
08:10
and in the midst of trying to connect the deal,
194
490160
2000
и посред опитите си да сключи сделката
08:12
he starts to empathize
195
492160
2000
той започва да съчувства на клиента си
08:14
and identify with his client,
196
494160
2000
и да се идентифицира с него
08:16
and he regains his morality and purpose,
197
496160
3000
възвръща си морала и целеустремеността
08:19
and he goes on to win the case.
198
499160
2000
и продължава, докато спечелва случая.
08:21
And in the depth of despair,
199
501160
3000
В дълбините на отчаянието,
08:24
in the midst of the movie, when it looks like he can't pull this thing off,
200
504160
4000
посред филма, когато изглежда, като че ли не може да се справи с това,
08:28
and he needs this case,
201
508160
2000
а има нужда от този случай,
08:30
he needs to win this case so badly.
202
510160
2000
има отчаяна нужда да спечели този случай.
08:32
There's a shot of Paul Newman alone,
203
512160
3000
Има един кадър, в който Пол Нюман, сам
08:35
in his office, saying,
204
515160
3000
в кабинета си, казва:
08:38
"This is the case. There are no other cases.
205
518160
3000
"Това е случаят. Няма други случаи.
08:41
This is the case. There are no other cases."
206
521160
3000
Това е случаят. Няма други случаи."
08:44
And in that moment of
207
524160
2000
И в този момент
08:46
desire and focus,
208
526160
2000
на копнеж и съсредоточеност
08:48
he can win.
209
528160
2000
той може да спечели.
08:50
And that is a wonderful
210
530160
2000
Това е чудесна позиция
08:52
position to be in to create some serious play.
211
532160
4000
за създаване на сериозна игра.
08:56
And I had that moment in 1994
212
536160
3000
Преживях този момент през 1994-та,
08:59
when I met a theater director
213
539160
2000
когато се запознах с един театрален директор
09:01
named George Wolfe,
214
541160
2000
на име Джордж Улф,
09:03
who was going to have me design
215
543160
2000
който щеше да ми възложи да проектирам
09:05
an identity for the New York Shakespeare Festival,
216
545160
3000
идентичност за Нюйоркския Шекспиров фестивал,
09:08
then known,
217
548160
2000
тогава известен,
09:10
and then became the Public Theater.
218
550160
2000
а после стана Общественият театър.
09:12
And I began getting immersed
219
552160
2000
Започнах да се потапям
09:14
in this project
220
554160
2000
в този проект
09:16
in a way I never was before.
221
556160
2000
по начин, както никога не го бях правила преди.
09:18
This is what theater advertising looked like at that time.
222
558160
3000
Така изглеждаше театралната реклама по онова време.
09:21
This is what was in the newspapers and in the New York Times.
223
561160
3000
Това беше във вестниците и в "Ню Йорк Таймс".
09:24
So, this is sort of a comment on the time.
224
564160
3000
Това е един вид коментар на времето.
09:27
And the Public Theater actually had much better advertising than this.
225
567160
3000
А Общественият театър всъщност имаше много по-добра реклама от тази.
09:30
They had no logo and no identity,
226
570160
2000
Нямаха никакво лого и никаква идентичност,
09:32
but they had these very iconic posters
227
572160
3000
но имаха едни много символични плакати,
09:35
painted by Paul Davis.
228
575160
2000
нарисувани от Пол Дейвис.
09:37
And George Wolf had taken over from another director
229
577160
3000
Джордж Улф беше поел поста от друг директор
09:40
and he wanted to change the theater,
230
580160
2000
и искаше да промени театъра,
09:42
and he wanted to make it urban and loud
231
582160
2000
искаше да го направи градски, крещящ
09:44
and a place that was inclusive.
232
584160
3000
и място, включващо всичко.
09:47
So, drawing on my love of typography,
233
587160
3000
Като се опирах на любовта си към типографията,
09:50
I immersed myself into this project.
234
590160
3000
се потопих в този проект.
09:53
And what was different about it was the totality of it,
235
593160
4000
Онова, което беше различно, беше тоталността му,
09:57
was that I really became the voice, the visual voice, of a place
236
597160
4000
че аз наистина бях станала гласът, визуалният глас на едно място,
10:01
in a way I had never done before,
237
601160
2000
както никога преди,
10:03
where every aspect --
238
603160
2000
където всеки аспект...
10:05
the smallest ad, the ticket, whatever it was --
239
605160
2000
най-малката реклама, билетът, каквото и да е -
10:07
was designed by me.
240
607160
2000
беше проектиран от мен.
10:09
There was no format.
241
609160
2000
Нямаше формат.
10:11
There was no in-house department that these things were pushed to.
242
611160
3000
Нямаше вътрешен отдел, накъдето да се изтласкват тези неща.
10:14
I literally for three years made everything --
243
614160
2000
Буквално в продължение на три години правех всичко...
10:16
every scrap of paper, everything online,
244
616160
3000
всяка късче хартия, всичко онлайн,
10:19
that this theater did.
245
619160
2000
което правеше този театър.
10:21
And it was the only job,
246
621160
2000
И това беше единствената работа,
10:23
even though I was doing other jobs.
247
623160
2000
макар и да вършех други работи.
10:25
I lived and breathed it in a way I haven't
248
625160
2000
Живеех и дишах по начин, небивал
10:27
with a client since.
249
627160
2000
с клиент оттогава насам.
10:29
It enabled me to really express myself and grow.
250
629160
4000
Това ми даваше възможност наистина да се изразявам и да раста.
10:33
And I think that you know
251
633160
2000
Мисля, че човек знае
10:35
when you're going to be given this position,
252
635160
2000
кога ще му бъде дадена такава позиция
10:37
and it's rare, but when you get it and you have this opportunity,
253
637160
4000
и това е рядкост, но когато я получиш и имаш тази възможност,
10:41
it's the moment of serious play.
254
641160
2000
това е моментът на сериозна игра.
10:43
I did these things, and I still do them.
255
643160
3000
Правех тези неща, и все още ги правя.
10:46
I still work for the Public Theater.
256
646160
2000
Все още работя за Обществения театър.
10:48
I'm on their board, and
257
648160
2000
В техния управителен съвет съм,
10:50
I still am involved with it.
258
650160
3000
и все още съм обвързана с него.
10:53
The high point of the Public Theater, I think, was in 1996,
259
653160
3000
Мисля, че най-високата точка на Обществения театър беше през 1996-та,
10:56
two years after I designed it,
260
656160
2000
две години след като аз правих дизайна му,
10:58
which was the "Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk" campaign
261
658160
3000
а именно кампанията "Внеси шума, внеси фънка",
11:01
that was all over New York.
262
661160
2000
която беше из цял Ню Йорк.
11:03
But something happened to it, and what happened to it was,
263
663160
3000
Но нещо му се случи - и онова, което му се случи, беше,
11:06
it became very popular.
264
666160
2000
че стана много популярен.
11:08
And that is a kiss of death for something serious
265
668160
3000
А това е целувка на смъртта за нещо сериозно,
11:11
because it makes it solemn.
266
671160
3000
защото го прави тържествено.
11:14
And what happened was
267
674160
2000
Онова, което се случи, беше идентичност,
11:16
that New York City, to a degree,
268
676160
2000
че град Ню Йорк, до известна степен,
11:18
ate my identity
269
678160
3000
изяде моята идентичност,
11:21
because people began to copy it.
270
681160
3000
защото хората започнаха да я копират.
11:24
Here's an ad in the New York Times
271
684160
2000
Ето една реклама в "Ню Йорк Таймс",
11:26
somebody did for a play called "Mind Games."
272
686160
3000
която някой е направил за пиеса, наречена "Мисловни игри".
11:30
Then "Chicago" came out, used similar graphics,
273
690160
3000
После излезе "Чикаго", използваха още графика,
11:33
and the Public Theater's identity was just totally eaten and taken away,
274
693160
3000
и идентичността на Обществения театър просто беше тотално изядена и отнета,
11:36
which meant I had to change it.
275
696160
3000
което означаваше, че трябваше да я променя.
11:39
So, I changed it so that every season was different,
276
699160
3000
И така, променях я така, че всеки сезон да е различна,
11:42
and I continued to do these posters,
277
702160
2000
и продължавах да правя тези плакати,
11:44
but they never had the seriousness
278
704160
2000
но те никога нямаха сериозността
11:46
of the first identity
279
706160
2000
на първата идентичност,
11:48
because they were too individual, and they didn't have that heft
280
708160
3000
защото бяха твърде индивидуални и нямаха тази тежест
11:51
of everything being the same thing.
281
711160
3000
на това всичко да е едно и също.
11:54
Now -- and I think since the Public Theater,
282
714160
3000
Сега... мисля, че след Общественя театър
11:57
I must have done more than a dozen
283
717160
2000
трябва да съм правила повече от дузина
11:59
cultural identities for major institutions,
284
719160
3000
културни идентичности за големи институции,
12:02
and I don't think I ever -- I ever
285
722160
2000
а не мисля, че някога... когато и да било
12:04
grasped that seriousness again --
286
724160
2000
отново съм постигала онази сериозност...
12:06
I do them for very big, important institutions
287
726160
2000
правя ги за много големи, важни институции
12:08
in New York City.
288
728160
2000
в град Ню Йорк.
12:10
The institutions are solemn,
289
730160
2000
Институциите са тържествени,
12:13
and so is the design.
290
733160
2000
затова такъв е и дизайнът.
12:15
They're better crafted than the Public Theater was,
291
735160
2000
Те са по-добре изработени от Обществения театър
12:17
and they spend more money on them, but I think
292
737160
2000
и харчат повече пари за тях, но мисля,
12:19
that that moment comes and goes.
293
739160
2000
че този момент идва и си отива.
12:22
The best way to accomplish serious design --
294
742160
2000
Най-добрият начин да се постигне сериозен дизайн...
12:24
which I think we all have the opportunity to do --
295
744160
3000
което мисля, че всички имаме възможността да правим...
12:27
is to be totally and completely unqualified for the job.
296
747160
4000
е да си тотално и напълно неквалифициран за работата.
12:31
That doesn't happen very often,
297
751160
2000
Това не се случва много често,
12:33
but it happened to me in the year 2000,
298
753160
2000
но се случи на мен през 2000-та година,
12:35
when for some reason or another,
299
755160
2000
когато по една или друга причина
12:37
a whole pile of different architects
300
757160
2000
цял куп различни архитекти
12:39
started to ask me to design
301
759160
2000
започнаха да ме молят да правя дизайн
12:41
the insides of theaters with them,
302
761160
2000
на интериорите на театри с тях,
12:43
where I would take environmental graphics and work them into buildings.
303
763160
3000
при което вземах графики на среда и ги преработвах в сгради.
12:46
I'd never done this kind of work before.
304
766160
2000
Никога преди не бях вършила такъв тип работа.
12:48
I didn't know how to read an architectural plan,
305
768160
3000
не знаех как да разчитам архитектурен план,
12:51
I didn't know what they were talking about,
306
771160
2000
не знаех за какво говорят
12:53
and I really couldn't handle the fact that a job --
307
773160
2000
и наистина не можех да се справя с факта, че една поръчка...
12:55
a single job -- could go on for four years
308
775160
2000
една-единствена поръчка... би могла да продължи четири години,
12:57
because I was used to immediacy in graphic design,
309
777160
3000
защото бях свикнала на внезапност в графичния дизайн,
13:00
and that kind of attention to detail
310
780160
2000
а този вид внимание към детайла
13:02
was really bad for somebody like me, with ADD.
311
782160
3000
беше наистина лошо за някого като мен, с невъзможност да се съсредоточава.
13:05
So, it was a rough -- it was a rough go,
312
785160
3000
Така че беше трудно... беше доста трудно,
13:08
but I fell in love with this process
313
788160
3000
но се влюбих в този процес
13:11
of actually integrating graphics into architecture
314
791160
3000
на интегриране на графики в архитектура,
13:14
because I didn't know what I was doing.
315
794160
3000
защото не знаех какво правя.
13:17
I said, "Why can't the signage be on the floor?"
316
797160
2000
Казах:"Защо знаците да не са на пода?"
13:19
New Yorkers look at their feet.
317
799160
2000
Нюйоркчани си гледат в краката.
13:21
And then I found that actors and actresses
318
801160
2000
И тогава открих, че актьорите и актрисите
13:23
actually take their cues from the floor,
319
803160
2000
всъщност гледат репликите си от пода,
13:25
so it turned out that these sorts of sign systems
320
805160
3000
така че се оказа, че тези типове знакови системи
13:28
began to make sense.
321
808160
2000
започват да стават смислени.
13:30
They integrated with the building in really peculiar ways.
322
810160
3000
Те се интегрираха със сградата по наистина особени начини.
13:33
They ran around corners,
323
813160
2000
Минаваха покрай ъгли,
13:35
they went up sides of buildings,
324
815160
3000
изкачваха се отстрани по сгради
13:38
and they melded into the architecture.
325
818160
2000
и се вливаха в архитектурата.
13:40
This is Symphony Space on 90th Street and Broadway,
326
820160
3000
Това е "Симфъни Спейс" на 90-та улица и Бродуей;
13:43
and the type is interwoven into the stainless steel
327
823160
3000
шрифтът е втъкан в неръждаемата стомана
13:46
and backlit with fiber optics.
328
826160
4000
и осветен отзад с оптични влакна.
13:50
And the architect, Jim Polshek,
329
830160
2000
Архитектът, Джим Полшек,
13:52
essentially gave me a canvas
330
832160
2000
всъщност ми даде платно,
13:54
to play typography out on.
331
834160
2000
върху което да разигравам типография.
13:56
And it was serious play.
332
836160
2000
И беше сериозна игра.
13:58
This is the children's museum in Pittsburgh, Pennsylvania,
333
838160
3000
Това е детският музей в Питсбърг, Пенсилвания,
14:01
made out of completely inexpensive materials.
334
841160
3000
направен от съвсем евтини материали.
14:04
Extruded typography that's backlit with neon.
335
844160
3000
Изпъкнала типография, осветена отзад с неон.
14:07
Things I never did before, built before.
336
847160
2000
Неща, каквито никога не съм правила, никога не съм изграждала преди.
14:09
I just thought they'd be kind of fun to do.
337
849160
2000
Просто реших, че ще бъде някак забавно да ги направя.
14:11
Donors' walls made out of Lucite.
338
851160
2000
Дарителски стени, изработени от луцит.
14:14
And then, inexpensive signage.
339
854160
3000
А после, евтини знаци.
14:17
(Laughter)
340
857160
6000
(Смях)
14:23
I think my favorite of these
341
863160
2000
Мисля, че любимите ми от тези
14:25
was this little job in Newark, New Jersey.
342
865160
2000
беше една малка поръчка в Нюарк, Ню Джърси.
14:27
It's a performing arts school.
343
867160
3000
Това е школа за изпълнителски изкуства.
14:30
This is the building that -- they had no money,
344
870160
3000
Това е сградата, която... нямаха пари,
14:33
and they had to recast it, and they said,
345
873160
2000
а трябваше да я преработят, и казаха:
14:35
if we give you 100,000 dollars, what can you do with it?
346
875160
3000
ако ви дадем 100 000 долара, какво можете да направите с тях?
14:38
And I did a little Photoshop job on it, and I said,
347
878160
2000
Поработих малко по това с "Фотошоп" и казах:
14:40
Well, I think we can paint it.
348
880160
2000
Е, мисля, че може да я изрисуваме.
14:42
And we did. And it was play.
349
882160
4000
Така и направихме. И беше игра.
14:46
And there's the building. Everything was painted --
350
886160
3000
Ето я сградата. Всичко беше изрисувано...
14:49
typography over the whole damn thing,
351
889160
2000
типография върху цялото проклето нещо,
14:51
including the air conditioning ducts.
352
891160
2000
включително тръбите на климатиците.
14:53
I hired guys who paint flats
353
893160
2000
Наех момчета, които боядисват апартаменти,
14:55
fixed on the sides of garages
354
895160
3000
закрепени отстрани на гаражи,
14:58
to do the painting on the building, and they loved it.
355
898160
2000
да боядисат сградата, и страхотно им хареса.
15:00
They got into it -- they took the job incredibly seriously.
356
900160
2000
Потопиха се в това... приеха работата невероятно сериозно.
15:02
They used to climb up on the building and call me
357
902160
2000
Катереха се по сградата, обаждаха ми се
15:04
and tell me that they had to correct my typography --
358
904160
3000
и ми казваха, че трябва да коригират моята типография...
15:07
that my spacing was wrong, and they moved it,
359
907160
2000
че е погрешно разположена в пространството, и я местеха,
15:09
and they did wonderful things with it.
360
909160
2000
и правеха чудесни неща с нея.
15:11
They were pretty serious, too. It was quite wonderful.
361
911160
3000
И те също бяха доста сериозни. Беше чудесно.
15:14
By the time I did Bloomberg's headquarters
362
914160
3000
Докато направих главната квартира на Блумберг,
15:17
my work had begun to become accepted.
363
917160
4000
работата ми беше започнала да се приема.
15:21
People wanted it in big, expensive places.
364
921160
3000
Хората я искаха на големи, скъпи места.
15:24
And that began to make it solemn.
365
924160
2000
И това започна да я прави тържествена.
15:26
Bloomberg was all about numbers,
366
926160
2000
Всичко в Блумберг беше свързано с числа -
15:28
and we did big numbers through the space
367
928160
3000
правехме големи числа през пространството
15:31
and the numbers were projected on a spectacular LED
368
931160
3000
и цифрите се прожектираха върху зрелищен екран,
15:34
that my partner, Lisa Strausfeld, programmed.
369
934160
3000
програмиран от партньорката ми, Лиса Стросфелд.
15:37
But it became the end
370
937160
2000
Но това стана краят
15:39
of the seriousness of the play,
371
939160
3000
на сериозността на играта
15:42
and it started to, once again, become solemn.
372
942160
3000
и отново започна да става тържествено.
15:45
This is a current project
373
945160
2000
Това е един настоящ проект
15:47
in Pittsburgh, Pennsylvania,
374
947160
2000
в Питсбърг, Пенсилвания,
15:49
where I got to be goofy.
375
949160
2000
където ми се удаде случай да съм шантава.
15:51
I was invited to design
376
951160
2000
Поканиха ме да проектирам
15:53
a logo for this neighborhood, called the North Side,
377
953160
3000
лого за този квартал, наречен Норт Сайд,
15:56
and I thought it was silly for a neighborhood to have a logo.
378
956160
3000
и си помислих, че е глупаво квартал да има лого.
15:59
I think that's rather creepy, actually. Why would a neighborhood have a logo?
379
959160
3000
Всъщност, мисля, че е доста зловещо. Защо един квартал да има лого?
16:02
A neighborhood has a thing -- it's got a landmark, it's got a place,
380
962160
2000
Един квартал има нещо... има забележителност, има място,
16:04
it's got a restaurant. It doesn't have a logo. I mean, what would that be?
381
964160
3000
има ресторант. Няма лого. Искам да кажа, какво би било то?
16:07
So I had to actually give a presentation
382
967160
3000
Така че всъщност трябваше да направя презентация
16:10
to a city council
383
970160
2000
пред градския съвет
16:12
and neighborhood constituents,
384
972160
2000
и избиратели от квартала.
16:14
and I went to Pittsburgh and I said,
385
974160
3000
Отидох в Питсбърг и казах:
16:17
"You know, really what you have here
386
977160
2000
"Разбирате ли, това, което наистина имате тук
16:19
are all these underpasses
387
979160
2000
са всички тези пътни възли,
16:21
that separate the neighborhood from the center of town.
388
981160
3000
които разделят квартала от центъра на града.
16:24
Why don't you celebrate them, and make the underpasses landmarks?"
389
984160
3000
Защо не ги почетете и не направите пътните възли забележителности?"
16:27
So I began doing this crazy presentation
390
987160
3000
И така, започнах тази луда презентация
16:30
of these installations --
391
990160
2000
на тези инсталации...
16:32
potential installations -- on
392
992160
3000
потенциални инсталации...
16:35
these underpass bridges,
393
995160
2000
на тези мостове - пътни възли
16:37
and stood up in front of the city council --
394
997160
2000
и застанах пред градския съвет...
16:39
and was a little bit scared,
395
999160
2000
и бях малко изплашена,
16:41
I have to admit.
396
1001160
2000
трябва да призная.
16:43
But I was so utterly unqualified for this project,
397
1003160
4000
Но бях толкова дълбоко неквалифицирана за този проект
16:47
and so utterly ridiculous,
398
1007160
2000
и толкова напълно смешна
16:49
and ignored the brief so desperately
399
1009160
4000
и игнорирах заданието толкова отчаяно,
16:53
that I think they just embraced it with wholeheartedness,
400
1013160
3000
че мисля, че те просто го прегърнаха възторжено,
16:56
just completely because it was so goofy to begin with.
401
1016160
4000
напълно само защото по начало беше толкова шантаво.
17:00
And this is the bridge they're actually
402
1020160
2000
Това е мостът, който всъщност
17:02
painting up and preparing as we speak.
403
1022160
3000
боядисват и подготвят в момента.
17:05
It will change every six months, and it will become an art installation
404
1025160
3000
Той ще се променя на всеки шест месеца и ще стане арт инсталация
17:08
in the North Side of Pittsburgh,
405
1028160
2000
в Норт Сайд в Питсбърг
17:10
and it will probably become a landmark in the area.
406
1030160
3000
и вероятно ще стане забележителност в района.
17:13
John Hockenberry told you a bit about
407
1033160
3000
Джон Хокънбъри ви разказа малко
17:16
my travail with Citibank,
408
1036160
2000
за родилните ми мъки със "Ситибанк",
17:18
that is now a 10-year relationship, and I still work with them.
409
1038160
4000
това вече е 10-годишна връзка, и все още работя с тях.
17:22
And I actually am amused by them and like them,
410
1042160
3000
Всъщност се забавлявам с тях и ги харесвам
17:25
and think that as a very, very, very, very, very big corporation
411
1045160
3000
и мисля, че като много, много, много, много, много голяма корпорация
17:28
they actually keep their graphics very nice.
412
1048160
3000
всъщност поддържат графиката си много добра.
17:31
I drew the logo for Citibank
413
1051160
2000
Нарисувах логото за "Ситибанк"
17:33
on a napkin in the first meeting.
414
1053160
3000
на салфетка на първата среща.
17:36
That was the play part of the job.
415
1056160
2000
Това беше игровата част от работата.
17:38
And then I spent a year
416
1058160
2000
А после прекарах една година
17:40
going to long, tedious,
417
1060160
2000
в ходене на дълги, досадни,
17:42
boring meetings,
418
1062160
2000
скучни срещи,
17:44
trying to sell this logo through
419
1064160
2000
опитвайки се да прокарам това лого
17:46
to a huge corporation
420
1066160
2000
в една огромна корпорация
17:48
to the point of tears.
421
1068160
2000
чак до сълзи
17:50
I thought I was going to go crazy at the end of this year.
422
1070160
2000
Мислех, че ще полудея в края на тази година.
17:52
We made idiotic presentations
423
1072160
2000
Правехме идиотски презентации,
17:54
showing how the Citi logo made sense,
424
1074160
2000
показващи колко е смислено логото "Сити"
17:56
and how it was really derived from an umbrella,
425
1076160
2000
и как всъщност е извлечено от чадър
17:58
and we made animations of these things,
426
1078160
2000
правехме анимации от тези неща
18:00
and we came back and forth and back and forth and back and forth.
427
1080160
3000
и се движехме назад-напред, назад-напред, назад-напред.
18:03
And it was worth it, because they bought this thing,
428
1083160
3000
Струваше си, защото купиха това нещо
18:06
and it played out on such a grand scale,
429
1086160
2000
и то се разигра в толкова величествен мащаб
18:08
and it's so internationally recognizable,
430
1088160
4000
и е толкова международно разпознаваемо,
18:12
but for me it was actually a very, very depressing year.
431
1092160
4000
но за мен всъщност беше много, много потискаща година.
18:16
As a matter of fact, they actually never bought onto the logo
432
1096160
2000
Всъщност, те така и не купиха логото,
18:18
until Fallon put it on
433
1098160
2000
докато Фалън не го сложи
18:20
its very good "Live Richly" campaign,
434
1100160
2000
в своята много добра кампания "Живей богато"
18:22
and then everybody accepted it all over the world.
435
1102160
4000
и тогава всички го приеха по цял свят.
18:26
So during this time I needed
436
1106160
2000
През това време имах нужда
18:28
some kind of counterbalance
437
1108160
2000
от някакъв вид противотежест
18:30
for this crazy, crazy existence
438
1110160
2000
за това лудо, лудо съществуване
18:32
of going to these long, idiotic meetings.
439
1112160
2000
и ходене на тези дълги, идиотски срещи.
18:34
And I was up in my country house,
440
1114160
2000
Бях горе в къщата си в провинцията
18:36
and for some reason, I began painting
441
1116160
2000
и по някаква причина започнах да рисувам
18:38
these very big, very involved,
442
1118160
3000
едни много големи, много заплетени,
18:41
laborious, complicated
443
1121160
3000
мъчителни, сложни
18:44
maps of the entire world,
444
1124160
2000
карти на целия свят,
18:46
and listing every place on the planet, and putting them in,
445
1126160
3000
изреждащи всяко място на планетата, включвах ги,
18:49
and misspelling them, and putting things in the wrong spot,
446
1129160
2000
изписвах ги погрешно, слагах неща на погрешното място
18:51
and completely controlling the information,
447
1131160
2000
и напълно контролирах информацията,
18:53
and going totally and completely nuts with it.
448
1133160
3000
тотално и напълно полудявах с това.
18:56
They would take me about six months initially,
449
1136160
3000
Първоначално ми отнемаха около шест месеца,
18:59
but then I started getting faster at it.
450
1139160
2000
но после започнах да ставам по-бърза в това.
19:01
Here's the United States.
451
1141160
2000
Ето ги Съединените щати.
19:03
Every single city of the United States is on here.
452
1143160
2000
Тук го има всеки един град в Съединените щати.
19:05
And it hung for about eight months
453
1145160
2000
Това вися около осем месеца
19:07
at the Cooper-Hewitt, and people walked up to it,
454
1147160
3000
в "Купър-Хюит" - хората се приближаваха към него,
19:10
and they would point to a part of the map
455
1150160
2000
сочеха част от картата
19:12
and they'd say, "Oh, I've been here."
456
1152160
2000
и казваха: "О, бил съм там."
19:14
And, of course, they couldn't have been because it's in the wrong spot.
457
1154160
3000
А, разбира се, нямаше как да са били, защото е на погрешното място.
19:17
(Laughter)
458
1157160
1000
(Смях)
19:18
But what I liked about it was,
459
1158160
2000
Но онова, което ми харесваше в това, беше,
19:20
I was controlling my own idiotic information,
460
1160160
3000
че контролирах собствената си идиотска информация
19:23
and I was creating my own palette of information,
461
1163160
3000
и създавах своя собствена палитра от информация
19:26
and I was totally and completely
462
1166160
2000
и бях тотално и напълно
19:28
at play.
463
1168160
2000
в игра.
19:30
One of my favorites was
464
1170160
2000
Една от любимите ми беше
19:32
this painting I did of Florida after the 2000 election
465
1172160
3000
тази картина, която направих във Флорида след изборите от 2000-та,
19:35
that has the election results rolling around in the water.
466
1175160
4000
на която резултатите от изборите се търкалят наоколо във водата.
19:39
I keep that for evidence.
467
1179160
2000
Държа я за доказателство.
19:41
(Laughter)
468
1181160
1000
(Смях)
19:42
Somebody
469
1182160
2000
Някой беше горе
19:44
was up at my house and saw the paintings
470
1184160
2000
в моята къща, видя картините
19:46
and recommended them to a gallery,
471
1186160
2000
и ги препоръча на една галерия,
19:48
and I had a first show
472
1188160
2000
направих първа изложба
19:50
about two-and-a-half years ago, and I showed these paintings
473
1190160
3000
преди около две години и половина и показах тези картини,
19:53
that I'm showing you now.
474
1193160
3000
които показвам сега на вас.
19:56
And then a funny thing happened -- they sold.
475
1196160
3000
И тогава се случи нещо странно - продадоха се.
19:59
And they sold quickly,
476
1199160
3000
Продадоха се бързо
20:02
and became rather popular.
477
1202160
3000
и станаха доста популярни.
20:05
We started making prints from them.
478
1205160
2000
Започнахме да правим отпечатъци от тях.
20:07
This is Manhattan, one from the series.
479
1207160
4000
Това е Манхатън, една от серията.
20:11
This is a print from the United States which we did in red, white and blue.
480
1211160
3000
Това е отпечатък от Съединените щати, който направихме в червено, бяло и синьо.
20:14
We began doing these big silkscreen prints,
481
1214160
3000
Започнахме да правим едни големи копринени паравани с отпечатък,
20:17
and they started selling, too.
482
1217160
2000
и те също започнаха да се продават.
20:19
So, the gallery wanted me to have another show
483
1219160
2000
И така, галерията искаше да направя друга изложба
20:21
in two years,
484
1221160
2000
след две години,
20:23
which meant that I really
485
1223160
3000
което означаваше, че наистина
20:26
had to paint these paintings
486
1226160
2000
трябваше да нарисувам тези картини
20:28
much faster
487
1228160
2000
много по-бързо,
20:30
than I had ever done them. And I --
488
1230160
2000
отколкото ги бях правила когато и да било. И аз...
20:32
they started to become more political, and I picked areas
489
1232160
3000
започнаха да стават по-политически и избирах райони,
20:35
that sort of were in the news
490
1235160
2000
които някак бяха в новините
20:37
or that I had some feeling about,
491
1237160
2000
или за които имах някакво усещане,
20:39
and I began doing these things.
492
1239160
2000
и започнах да правя тези неща.
20:41
And then this funny thing happened.
493
1241160
2000
И тогава се случи нещо странно.
20:43
I found that I was no longer at play.
494
1243160
3000
Открих, че вече не играя.
20:46
I was actually in this solemn landscape
495
1246160
3000
Всъщност бях в този тържествен пейзаж
20:49
of fulfilling an expectation
496
1249160
2000
на изпълнение на очакване
20:51
for a show,
497
1251160
2000
за изложба,
20:53
which is not where I started with these things.
498
1253160
2000
а не оттам започнах с тези неща.
20:55
So, while they became successful,
499
1255160
3000
И тъй, като станаха успешни,
20:58
I know how to make them,
500
1258160
2000
знам как да ги правя,
21:00
so I'm not a neophyte,
501
1260160
2000
така че не съм новопокръстена,
21:02
and they're no longer serious --
502
1262160
2000
а те вече не са сериозни...
21:04
they have become solemn.
503
1264160
3000
станали са тържествени.
21:07
And that's a terrifying factor --
504
1267160
2000
А това е ужасяващ фактор...
21:10
when you start something and it turns that way --
505
1270160
2000
когато започнеш нещо и се окаже така...
21:12
because it means that all that's left for you
506
1272160
3000
защото това означава, че ти остава само
21:15
is to go back and to find out
507
1275160
2000
да се върнеш и да откриеш
21:17
what the next thing is that you can push,
508
1277160
3000
какво е следващото, което можеш да тласкаш,
21:20
that you can invent, that you can be ignorant about,
509
1280160
3000
което можеш да изобретяваш, за което можеш да си невеж,
21:23
that you can be arrogant about,
510
1283160
2000
за което можеш да си арогантен,
21:25
that you can fail with,
511
1285160
2000
с което можеш да се провалиш
21:27
and that you can be a fool with.
512
1287160
2000
и с което можеш да си глупак.
21:29
Because in the end, that's how you grow,
513
1289160
3000
Защото, в крайна сметка, така растеш,
21:32
and that's all that matters.
514
1292160
2000
а само това има значение.
21:34
So, I'm plugging along here --
515
1294160
2000
И така, дерзая тук...
21:36
(Laughter)
516
1296160
3000
(Смях)
21:39
and I'm just going to have to blow up the staircase.
517
1299160
2000
и просто ще трябва да взривя стълбището.
21:41
Thank you very much.
518
1301160
3000
Много благодаря.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7