下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Akira Kan
校正: Kazunori Akashi
00:16
My work is play.
0
16160
2000
私の仕事は 遊ぶことです
00:18
And I play when I design.
1
18160
2000
私はデザインする時 遊びます
00:20
I even looked it up in the dictionary, to make sure
2
20160
2000
念のため 辞書で確認しました
00:22
that I actually do that,
3
22160
2000
本当の意味で 遊ぶためです
00:24
and the definition of play,
4
24160
2000
遊ぶ の定義は
00:26
number one, was engaging in a childlike
5
26160
2000
1. 子供じみた活動 または ―
00:28
activity or endeavor,
6
28160
2000
努力をすること
00:30
and number two was gambling.
7
30160
3000
2. ギャンブルすること
00:33
And I realize I do both
8
33160
2000
確かに デザイン中は
00:35
when I'm designing.
9
35160
2000
どちらもします
00:37
I'm both a kid and I'm gambling all the time.
10
37160
3000
いつも私は子供じみて ギャンブルしています
00:40
And I think that if you're not,
11
40160
2000
もし あなたがデザイナーで
00:42
there's probably something inherently wrong
12
42160
2000
楽しんでいなければ 今 置かれている ―
00:44
with the structure or the situation you're in,
13
44160
2000
組織 または状況に
本質的な 誤りがある
00:46
if you're a designer.
14
46160
2000
そう思うのです
00:48
But the serious part is what threw me,
15
48160
2000
でも本気をだすことは 苦手で
00:50
and I couldn't quite get a handle
16
50160
4000
理解できずにいました
00:54
on it until I remembered an essay.
17
54160
3000
そんな時 あるエッセーを思い出しました
00:57
And it's an essay I read 30 years ago.
18
57160
3000
それは 30年前に読んだエッセーです
01:00
It was written by Russell Baker,
19
60160
2000
作者は ラッセル・ベイカーでした
01:02
who used to write an "Observer" column in the New York Times.
20
62160
3000
ニューヨーク・タイムズのコラム
「オブザーバー」の執筆者です
01:05
He's a wonderful humorist. And I'm going to read you
21
65160
2000
氏は 素敵なユーモアの持ち主です
01:07
this essay,
22
67160
2000
エッセーの要約を
01:09
or an excerpt from it
23
69160
2000
読んでみます
01:11
because it really hit home for me.
24
71160
3000
私にとっては 核心を捉えているのです
01:14
Here is a letter of friendly advice.
25
74160
3000
友人として忠告しよう
01:17
Be serious, it says.
26
77160
2000
本気になれ
01:19
What it means, of course, is, be solemn.
27
79160
2000
もちろん まじめにやれ という意味です
01:22
Being solemn is easy.
28
82160
2000
まじめにやる ことは簡単で
01:24
Being serious is hard.
29
84160
3000
本気にやる ことは困難である
01:27
Children almost always begin by being serious,
30
87160
2000
子供たちは 常に本気から入る
01:29
which is what makes them so entertaining
31
89160
2000
だから 大人に比べれば
01:31
when compared with adults as a class.
32
91160
3000
子供は面白いのだ
01:34
Adults, on the whole, are solemn.
33
94160
2000
大人は概して まじめである
01:36
In politics, the rare candidate who is serious,
34
96160
3000
政界で本気な立候補者は まれで
01:39
like Adlai Stevenson,
35
99160
2000
例えば アドレー・スティーブンソン
01:41
is easily overwhelmed by one who is solemn, like Eisenhower.
36
101160
3000
いとも簡単にアイゼンハワー みたいな
まじめな 候補に負けてしまう
01:44
That's because it is hard for most people
37
104160
2000
それは なぜかというと 大概の人には
01:46
to recognize seriousness, which is rare,
38
106160
3000
めったに見ない 本気さ よりも
01:49
but more comfortable to endorse solemnity,
39
109160
2000
よく見かける まじめさ の方が
01:51
which is commonplace.
40
111160
2000
心地よいからである
01:54
Jogging, which is commonplace,
41
114160
2000
手頃で 健康に良いとされる
01:56
and widely accepted as good for you, is solemn.
42
116160
3000
ジョギングは まじめ
01:59
Poker is serious.
43
119160
2000
ポーカーは 本気
02:01
Washington, D.C. is solemn.
44
121160
3000
ワシントン D.C. は まじめ
02:04
New York is serious.
45
124160
2000
ニューヨークは 本気
02:06
Going to educational conferences to tell you anything
46
126160
2000
教育関連のイベントで将来を
02:08
about the future is solemn.
47
128160
3000
語るのは まじめ
02:11
Taking a long walk by yourself,
48
131160
2000
一人ぼっちで 長い散歩に出て
02:13
during which you devise a foolproof scheme for robbing Tiffany's,
49
133160
3000
ティファニーを強盗する
完全犯罪を考えるのは
02:16
is serious.
50
136160
2000
本気
02:18
(Laughter)
51
138160
1000
(笑い)
02:19
Now, when I apply Russell Baker's definition
52
139160
2000
ラッセル・ベイカーの まじめと 本気の
02:21
of solemnity or seriousness to design,
53
141160
2000
定義を デザインに当てはめると
02:23
it doesn't necessarily make any particular point about quality.
54
143160
3000
仕事の質とは関係ないことが わかります
02:26
Solemn design is often important and very effective design.
55
146160
3000
まじめなデザインは いつも重要だし とても効果的です
02:29
Solemn design is also socially correct,
56
149160
3000
まじめなデザインは 社会的に正しく
02:32
and is accepted by appropriate audiences.
57
152160
2000
適当な観衆の支持を受けやすいです
02:34
It's what right-thinking designers
58
154160
3000
仕事を正しく仕上げようと 多くのデザイナーや
02:37
and all the clients are striving for.
59
157160
2000
依頼主が目指している ことです
02:39
Serious design, serious play,
60
159160
2000
本気のデザイン 本気の遊び は
02:41
is something else.
61
161160
2000
異なります
02:43
For one thing, it often happens
62
163160
2000
ひとつには 本気は 自然に
02:45
spontaneously, intuitively,
63
165160
3000
直感的に 偶然に あるいは
02:48
accidentally or incidentally.
64
168160
2000
何かのついでに 生じます
02:50
It can be achieved out of innocence, or arrogance,
65
170160
2000
無邪気 あるいは 横柄さ
の結果だったり
02:52
or out of selfishness, sometimes out of carelessness.
66
172160
3000
身勝手 時には 注意不足の
産物です
02:55
But mostly, it's achieved through all those kind of crazy
67
175160
4000
たいていは よく説明がつかない
02:59
parts of human behavior that
68
179160
2000
クレージーな人間性が
03:01
don't really make any sense.
69
181160
2000
引き出すもの なのです
03:03
Serious design is imperfect.
70
183160
2000
本気なデザインは 未完成です
03:05
It's filled with the kind of craft laws that come from something being
71
185160
2000
初めて作る物に よく見られる ―
03:07
the first of its kind.
72
187160
2000
不完全さ だらけです
03:09
Serious design is also -- often -- quite unsuccessful
73
189160
3000
まじめな見方をすると 本気のデザインは
03:12
from the solemn point of view.
74
192160
2000
往々にして 失敗作です
03:14
That's because the art of serious play
75
194160
2000
なぜかというと 本気の遊び の本質は
03:16
is about invention, change, rebellion -- not perfection.
76
196160
3000
発明 変革 反逆 であり
完璧は 二の次だからです
03:19
Perfection happens during solemn play.
77
199160
4000
完璧を望むのは まじめな遊びの時です
03:23
Now, I always saw design careers
78
203160
2000
私はデザインのキャリアは
03:25
like surreal staircases.
79
205160
3000
非現実的な階段だと 思いました
03:28
If you look at the staircase, you'll see
80
208160
3000
その階段を見ると
03:31
that in your 20s the risers are very high
81
211160
3000
20代は段差が とても高く
03:34
and the steps are very short,
82
214160
3000
幅が短いです
03:37
and you make huge discoveries.
83
217160
2000
大きな発見をたくさんして
03:39
You sort of leap up very quickly in your youth.
84
219160
3000
若い頃は どんどん成長します
03:42
That's because you don't know anything and you have a lot to learn,
85
222160
2000
何も知らないし 勉強することが
たくさんあるからです
03:44
and so that anything you do is a learning experience
86
224160
3000
だから 何をしても いい経験になります
03:47
and you're just jumping right up there.
87
227160
2000
短い期間で もうあんな上にいます
03:49
As you get older, the risers get shallower
88
229160
2000
歳を取ると段差は低くなり
03:51
and the steps get wider,
89
231160
2000
幅はとても広くなります
03:53
and you start moving along at a slower pace
90
233160
3000
動くペースは ゆっくりになります
03:56
because you're making fewer discoveries.
91
236160
2000
発見する度合が少なくなるからです
03:58
And as you get older and more decrepit,
92
238160
2000
また歳を取って 老いぼれます
04:00
you sort of inch along on this
93
240160
2000
いわば 這って
04:02
sort of depressing, long staircase,
94
242160
2000
憂鬱な 長い階段をすすみ
04:04
leading you into oblivion.
95
244160
2000
そして 忘却のかなたに消えるのです
04:06
(Laughter)
96
246160
2000
(笑い)
04:08
I find it's actually getting really hard to be serious.
97
248160
4000
本気になることは とても難しいことです
04:13
I'm hired to be solemn, but I find more and more
98
253160
3000
普段は まじめさを求められて 仕事をするのですが
04:16
that I'm solemn when I don't have to be.
99
256160
2000
必要以上に まじめすぎる気がします
04:18
And in my 35 years of working experience,
100
258160
3000
過去 35年の自分の経験上
04:21
I think I was really serious four times.
101
261160
3000
本当に本気だったのは 4回だけです
04:24
And I'm going to show them to you now,
102
264160
2000
それらを お見せしましょう
04:26
because they came out of very specific conditions.
103
266160
3000
本気が 特定の状況の下で 現れたのです
04:29
It's great to be a kid.
104
269160
2000
子供はいいものです
04:31
Now, when I was in my early 20s,
105
271160
3000
私が 20代の時
04:34
I worked in the record business, designing record covers for CBS Records,
106
274160
3000
CBSレコードでアルバム・カバーを
デザインしていました
04:37
and I had no idea what a great job I had.
107
277160
2000
いかに素敵な仕事だったのか
私は気がつきませんでした
04:39
I thought everybody had a job like that.
108
279160
3000
みんなこんな物だろう と思っていました
04:42
And what --
109
282160
2000
そして
04:44
the way I looked at design and the way I looked at the world was,
110
284160
3000
私がデザインや 世界を見る尺度であり ―
04:47
what was going on around me
111
287160
2000
身の周りや ―
04:49
and the things that came at the time I walked into design
112
289160
2000
当時デザインの世界で遭遇したもの こそが
04:51
were the enemy.
113
291160
2000
敵だったのです
04:53
I really, really, really hated
114
293160
2000
私は とっても とっても とっても
04:55
the typeface Helvetica.
115
295160
2000
ヘルベチカ・フォントが嫌いでした
04:57
I thought the typeface Helvetica
116
297160
3000
ヘルベチカ・フォントは あまりにも
05:00
was the cleanest, most boring, most fascistic,
117
300160
3000
きれいすぎて 退屈で ファッショで
05:03
really repressive typeface,
118
303160
3000
抑圧的でした
05:06
and I hated everything that was designed in Helvetica.
119
306160
2000
ヘルベチカを使ったデザインは
全て嫌悪しました
05:08
And when I was in
120
308160
2000
私が
05:10
my college days,
121
310160
2000
学生の頃は
05:12
this was the sort of design
122
312160
2000
この種のデザインが
05:14
that was fashionable and popular.
123
314160
2000
流行して 人気がありました
05:16
This is actually quite a lovely book jacket by Rudy de Harak,
124
316160
3000
ルーディ・デハラックの素敵な表紙です
05:19
but I just hated it, because it was designed with Helvetica,
125
319160
3000
でもヘルベチカが許せなかったので
05:22
and I made parodies about it.
126
322160
2000
パロディ版を作ってみました
05:24
I just thought it was, you know, completely boring.
127
324160
3000
あまりにも つまらなかったのです
05:27
(Laughter)
128
327160
2000
(笑い)
05:29
So -- so, my goal in life
129
329160
2000
私の人生の目標は
05:31
was to do stuff that wasn't made out of Helvetica.
130
331160
4000
ヘルベチカ以外を使うことでした
05:35
And to do stuff that wasn't made out of Helvetica
131
335160
2000
でもそれは とても困難でした
05:37
was actually kind of hard because you had to find it.
132
337160
3000
なぜって代わりを発見しないといけないからです
05:40
And there weren't a lot of books about the history of design
133
340160
3000
70年代初期 デザインの歴史を扱う書籍は
05:43
in the early 70s. There weren't --
134
343160
2000
ほとんどなく
05:45
there wasn't a plethora of design publishing.
135
345160
2000
デザイン出版なんて 高が知れていました
05:47
You actually had to go to antique stores. You had to go to Europe.
136
347160
2000
骨董品店を探し なければ
ヨーロッパに行って探すのでした
05:49
You had to go places and find the stuff.
137
349160
3000
いろんな所にいかないと 何も見つかりませんでした
05:52
And what I responded to was, you know,
138
352160
2000
そして ようやく見つけた私の答えは
05:54
Art Nouveau, or deco,
139
354160
3000
アールヌーボーや アールデコ
05:57
or Victorian typography,
140
357160
2000
ビクトリア朝の タイポグラフィ …
05:59
or things that were just completely not Helvetica.
141
359160
4000
とにかく ヘルベチカ以外でした
06:03
And I taught myself design this way,
142
363160
3000
独学で覚えて
06:06
and this was sort of my early years,
143
366160
2000
駆け出しの頃は
06:08
and I used these things
144
368160
2000
これらを使って
06:10
in really goofy ways
145
370160
2000
レコード・ジャケットや
06:12
on record covers and in my design.
146
372160
2000
自分のデザインに取り入れました
06:14
I wasn't educated. I just sort of
147
374160
2000
教えられたわけでもなく
06:16
put these things together.
148
376160
2000
一から造りあげたのです
06:18
I mixed up Victorian designs with pop,
149
378160
2000
ビクトリア風と ポップを掛合せたり
06:20
and I mixed up Art Nouveau with something else.
150
380160
3000
アールヌーボーと 何かを混ぜたりしました
06:23
And I made these very lush,
151
383160
2000
そして このように豪華で
06:25
very elaborate record covers,
152
385160
3000
凝ったジャケットを作りました
06:28
not because I was being a post-modernist or a historicist --
153
388160
3000
私は ポストモダニストでも
歴史崇拝者でもありません
06:31
because I didn't know what those things were.
154
391160
2000
それらが どういうものかさえ
知りませんでした
06:33
I just hated Helvetica.
155
393160
2000
単純に ヘルベチカが嫌いだっただけです
06:35
(Laughter)
156
395160
1000
(笑い)
06:36
And that kind of passion
157
396160
2000
そんな情熱のおかげで
06:39
drove me into very serious play,
158
399160
2000
本気で遊びが できたのです
06:41
a kind of play I could never do now
159
401160
3000
充分に経験を踏んだ今となっては
06:44
because I'm too well-educated.
160
404160
2000
もうできない遊びです
06:46
And there's something wonderful about
161
406160
3000
そんな若さは
06:49
that form of youth,
162
409160
2000
すばらしいものです
06:51
where you can let yourself
163
411160
3000
自分の好きなように
06:54
grow and play, and be
164
414160
2000
成長して 遊んで
06:56
really a brat, and then accomplish things.
165
416160
3000
チビのくせに大仕事を
するわけですから
06:59
By the end of the '70s, actually,
166
419160
2000
70年代後半には
07:01
the stuff became known.
167
421160
2000
この種のものは 知れ渡り ―
07:03
I mean, these covers appeared all over the world,
168
423160
2000
だって世界中に広がりましたから
07:05
and they started winning awards,
169
425160
2000
表彰されるようになり
07:07
and people knew them.
170
427160
2000
みんな知ってしまいました
07:09
And I was suddenly a post-modernist,
171
429160
3000
それで私は突然 ポスト・モダニストとなり
07:12
and I began a career as -- in my own business.
172
432160
3000
自分でビジネスを始めるわけです
07:15
And first I was praised for it, then criticized for it,
173
435160
3000
はじめは称賛されましたが
やがて批判も受けるようになりました
07:18
but the fact of the matter was, I had become solemn.
174
438160
3000
私は まじめになってしまったのです
07:21
I didn't do what I think
175
441160
2000
それ以降 14年位は
07:23
was a piece of serious work again for about 14 years.
176
443160
4000
本気な仕事は しなかったと思います
07:27
I spent most of the '80s being quite solemn,
177
447160
2000
80年代の大半は まじめで 通しました
07:29
turning out these sorts of designs
178
449160
2000
期待されているデザインを
07:31
that I was expected to do
179
451160
2000
作り続け
07:33
because that's who I was,
180
453160
2000
それが自分なのだ と
07:35
and I was living in this cycle of going from serious to solemn
181
455160
3000
こんなサイクルを回っていたのです
07:38
to hackneyed to dead, and getting rediscovered all over again.
182
458160
3000
本気 ⇒ まじめ ⇒ ありきたり ⇒ 死ぬほど退屈 ⇒ 再発見
07:43
So, here was the second condition
183
463160
2000
というわけで 第2の状況 ―
07:45
for which I think I accomplished some serious play.
184
465160
5000
ここで 本気な遊びを とり戻せました
07:50
There's a Paul Newman movie
185
470160
2000
私の大好きなポール・ニューマン主演の
07:52
that I love called "The Verdict."
186
472160
2000
「評決」という映画があります
07:54
I don't know how many of you have seen it, but it's a beaut.
187
474160
3000
みなさん ご覧になったか知りませんが
とても いい映画です
07:57
And in the movie, he plays
188
477160
2000
この映画で 彼は
07:59
a down-and-out lawyer
189
479160
2000
落ちぶれた
08:01
who's become an ambulance chaser.
190
481160
2000
悪徳弁護士を演じます
08:03
And he's taken on --
191
483160
2000
彼は 簡単に済みそうな
08:05
he's given, actually -- a malpractice suit to handle
192
485160
3000
不正医療行為の訴訟を
08:08
that's sort of an easy deal,
193
488160
2000
紹介されるのですが
08:10
and in the midst of trying to connect the deal,
194
490160
2000
公判の準備中に
08:12
he starts to empathize
195
492160
2000
被害者が 余りにも哀れなのを見て
08:14
and identify with his client,
196
494160
2000
共感するようになり
08:16
and he regains his morality and purpose,
197
496160
3000
倫理と自分の存在意義を取戻し
08:19
and he goes on to win the case.
198
499160
2000
勝訴を獲得するのです
08:21
And in the depth of despair,
199
501160
3000
映画の中の ある場面
08:24
in the midst of the movie, when it looks like he can't pull this thing off,
200
504160
4000
どう見ても勝ち目がない
絶望の淵に立って
08:28
and he needs this case,
201
508160
2000
この訴訟を取りたい
08:30
he needs to win this case so badly.
202
510160
2000
どうしても 勝訴したいと思う ―
08:32
There's a shot of Paul Newman alone,
203
512160
3000
ポール・ニューマンが オフィスでひとり
08:35
in his office, saying,
204
515160
3000
たたずむ シーンがあります
08:38
"This is the case. There are no other cases.
205
518160
3000
「この訴訟だ これしかないのだ」
08:41
This is the case. There are no other cases."
206
521160
3000
「この訴訟だ これしかないのだ」
「この訴訟だ これしかないのだ」
08:44
And in that moment of
207
524160
2000
この熱望と集中 の
08:46
desire and focus,
208
526160
2000
おかげで
08:48
he can win.
209
528160
2000
勝訴するのです
08:50
And that is a wonderful
210
530160
2000
これこそが
08:52
position to be in to create some serious play.
211
532160
4000
本気で遊ぶことの 本質なのです
08:56
And I had that moment in 1994
212
536160
3000
1994年に 同じことが私に起こりました
08:59
when I met a theater director
213
539160
2000
ジョージ・ウルフと言う名前の
09:01
named George Wolfe,
214
541160
2000
劇場監督が
09:03
who was going to have me design
215
543160
2000
私にデザインの依頼をして
09:05
an identity for the New York Shakespeare Festival,
216
545160
3000
当時のニューヨーク・シェイクスピア・フェスティバル
09:08
then known,
217
548160
2000
今の
09:10
and then became the Public Theater.
218
550160
2000
パブリック・シアターの
シンボルを作れ と言うのです
09:12
And I began getting immersed
219
552160
2000
そして 私はこのプロジェクトに
09:14
in this project
220
554160
2000
かつて無かった程
09:16
in a way I never was before.
221
556160
2000
没頭するのです
09:18
This is what theater advertising looked like at that time.
222
558160
3000
これが当時の劇場広告です
09:21
This is what was in the newspapers and in the New York Times.
223
561160
3000
ニューヨーク・タイムズなど 各紙に掲載されました
09:24
So, this is sort of a comment on the time.
224
564160
3000
当時の広告はこんな感じでした
09:27
And the Public Theater actually had much better advertising than this.
225
567160
3000
パブリック・シアターは これより ずっといい
宣伝をしていました
09:30
They had no logo and no identity,
226
570160
2000
ロゴ等は ありませんでしたが
09:32
but they had these very iconic posters
227
572160
3000
こんな図像的なポスターを使っていました
09:35
painted by Paul Davis.
228
575160
2000
ポール・デービスの作品です
09:37
And George Wolf had taken over from another director
229
577160
3000
ちょうどジョージ・ウルフが監督になり
09:40
and he wanted to change the theater,
230
580160
2000
劇場を変えようとしていました
09:42
and he wanted to make it urban and loud
231
582160
2000
都会的で 騒々しい
09:44
and a place that was inclusive.
232
584160
3000
包み込むような劇場にしたいと 考えました
09:47
So, drawing on my love of typography,
233
587160
3000
だから 私はフォントへの情熱をつぎ込んで
09:50
I immersed myself into this project.
234
590160
3000
このプロジェクトに没頭しました
09:53
And what was different about it was the totality of it,
235
593160
4000
ほかとの違いは 何でも扱ったことです
09:57
was that I really became the voice, the visual voice, of a place
236
597160
4000
私は その場所を代表する声
視覚的な声になったのです
10:01
in a way I had never done before,
237
601160
2000
未だかつて したことがない位に
10:03
where every aspect --
238
603160
2000
ありとあらゆる局面 ―
10:05
the smallest ad, the ticket, whatever it was --
239
605160
2000
一番小さな広告 チケット あらゆる物の
10:07
was designed by me.
240
607160
2000
デザインを 私がしたのです
10:09
There was no format.
241
609160
2000
統一書式などありませんでした
10:11
There was no in-house department that these things were pushed to.
242
611160
3000
専任部門もありませんから
丸投げもできませんでした
10:14
I literally for three years made everything --
243
614160
2000
3年間 文字通り何でも作りました ―
10:16
every scrap of paper, everything online,
244
616160
3000
あらゆる紙媒体や ネット上のもの ―
10:19
that this theater did.
245
619160
2000
劇場が手掛けるもの全てです
10:21
And it was the only job,
246
621160
2000
他の仕事も持っていたのですが
10:23
even though I was doing other jobs.
247
623160
2000
これだけに集中しました
10:25
I lived and breathed it in a way I haven't
248
625160
2000
それ以来 依頼人と これほど一緒になって
10:27
with a client since.
249
627160
2000
熱中したことはありません
10:29
It enabled me to really express myself and grow.
250
629160
4000
本当に自分を表現し 成長することができました
10:33
And I think that you know
251
633160
2000
そのような機会が与えられると
10:35
when you're going to be given this position,
252
635160
2000
分かるものなのです
10:37
and it's rare, but when you get it and you have this opportunity,
253
637160
4000
めったにありませんが そんな機会を獲得したら
10:41
it's the moment of serious play.
254
641160
2000
それこそ 本気の遊び です
10:43
I did these things, and I still do them.
255
643160
3000
こんな事を 今でも続けています
10:46
I still work for the Public Theater.
256
646160
2000
パブリック・シアターの仕事は 今もしています
10:48
I'm on their board, and
257
648160
2000
私は取締役会メンバーで
10:50
I still am involved with it.
258
650160
3000
事業に参加しています
10:53
The high point of the Public Theater, I think, was in 1996,
259
653160
3000
パブリック・シアターの頂点は 1996年だったと思います
10:56
two years after I designed it,
260
656160
2000
私のデザインから 2年後です
10:58
which was the "Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk" campaign
261
658160
3000
「ノイズ&ファンク」キャンペーンでした
11:01
that was all over New York.
262
661160
2000
ニューヨーク中が 盛り上がりました
11:03
But something happened to it, and what happened to it was,
263
663160
3000
でも 何か変わってしまったのです
何かと言うと
11:06
it became very popular.
264
666160
2000
あまりに有名になったのです
11:08
And that is a kiss of death for something serious
265
668160
3000
本気な人にとっては さようならです
11:11
because it makes it solemn.
266
671160
3000
まじめに なったのです
11:14
And what happened was
267
674160
2000
さらに 起きたことは
11:16
that New York City, to a degree,
268
676160
2000
ニューヨーク市が 私の存在を
11:18
ate my identity
269
678160
3000
食ってしまったのです
11:21
because people began to copy it.
270
681160
3000
みんながコピーしはじめました
11:24
Here's an ad in the New York Times
271
684160
2000
ニューヨーク・タイムズの広告です
11:26
somebody did for a play called "Mind Games."
272
686160
3000
「マインド・ゲーム」という劇の広告で コピーされ
11:30
Then "Chicago" came out, used similar graphics,
273
690160
3000
「シカゴ」でも同様な絵柄が使われました
11:33
and the Public Theater's identity was just totally eaten and taken away,
274
693160
3000
パブリック・シアターの独自性も
失われました
11:36
which meant I had to change it.
275
696160
3000
そこで 変更する必要に迫られました
11:39
So, I changed it so that every season was different,
276
699160
3000
シーズン毎に違うものを作りました
11:42
and I continued to do these posters,
277
702160
2000
これらのポスターも作りました
11:44
but they never had the seriousness
278
704160
2000
でも 最初の作品の独自性が持つ
11:46
of the first identity
279
706160
2000
本気さ はありませんでした
11:48
because they were too individual, and they didn't have that heft
280
708160
3000
なぜならば 全部バラバラで統一感がなく
11:51
of everything being the same thing.
281
711160
3000
重さが伝わらなかったのです
11:54
Now -- and I think since the Public Theater,
282
714160
3000
パブリック・シアター以降 ―
11:57
I must have done more than a dozen
283
717160
2000
10数件の大きな文化施設向けの
11:59
cultural identities for major institutions,
284
719160
3000
仕事をしましたが
12:02
and I don't think I ever -- I ever
285
722160
2000
あの時に味わった 本気さ を
12:04
grasped that seriousness again --
286
724160
2000
取り戻すことは ありませんでした
12:06
I do them for very big, important institutions
287
726160
2000
ニューヨーク市の とても大きく重要な
12:08
in New York City.
288
728160
2000
公共施設ばかりなのです
12:10
The institutions are solemn,
289
730160
2000
公共施設は まじめ です
12:13
and so is the design.
290
733160
2000
デザインも そうなります
12:15
They're better crafted than the Public Theater was,
291
735160
2000
パブリック・シアターの時より洗練され
12:17
and they spend more money on them, but I think
292
737160
2000
お金も余計に使いましたが
12:19
that that moment comes and goes.
293
739160
2000
あの時に戻ることは ありませんでした
12:22
The best way to accomplish serious design --
294
742160
2000
本気でデザインするための秘訣 ―
12:24
which I think we all have the opportunity to do --
295
744160
3000
― そんな機会は 誰にでも訪れます ―
12:27
is to be totally and completely unqualified for the job.
296
747160
4000
秘訣は その仕事に全然ふさわしくない という事です
12:31
That doesn't happen very often,
297
751160
2000
めったにある事ではありませんが
12:33
but it happened to me in the year 2000,
298
753160
2000
私は 2000年に経験しました
12:35
when for some reason or another,
299
755160
2000
なぜか よく知りませんが
12:37
a whole pile of different architects
300
757160
2000
多くの建築家が
12:39
started to ask me to design
301
759160
2000
一緒に劇場の内装デザインを
12:41
the insides of theaters with them,
302
761160
2000
しようと依頼してきたのです
12:43
where I would take environmental graphics and work them into buildings.
303
763160
3000
私は 環境グラフィックスを
建物内部に 持ち込む役割でした
12:46
I'd never done this kind of work before.
304
766160
2000
この種の仕事は 初めてでした
12:48
I didn't know how to read an architectural plan,
305
768160
3000
建築図面なんて読めませんでした
12:51
I didn't know what they were talking about,
306
771160
2000
彼らが話していることすら
わかりませんでした
12:53
and I really couldn't handle the fact that a job --
307
773160
2000
そして たった一つの仕事が
12:55
a single job -- could go on for four years
308
775160
2000
4年間も続くなんて
想像できませんでした
12:57
because I was used to immediacy in graphic design,
309
777160
3000
グラフィック・デザインの世界は
スピード勝負です
13:00
and that kind of attention to detail
310
780160
2000
しかも細部に 注意をはらうことは
13:02
was really bad for somebody like me, with ADD.
311
782160
3000
私みたいに多動症候群の人には やっかいでした
13:05
So, it was a rough -- it was a rough go,
312
785160
3000
ですから とてもつらい仕事でした
13:08
but I fell in love with this process
313
788160
3000
でも次第にグラフィックスと建築を
13:11
of actually integrating graphics into architecture
314
791160
3000
融合するプロセスに傾注しました
13:14
because I didn't know what I was doing.
315
794160
3000
自分が何をしているか わかってなかったからです
13:17
I said, "Why can't the signage be on the floor?"
316
797160
2000
“なんで表示が床にあったらだめなの” なんて言いました
13:19
New Yorkers look at their feet.
317
799160
2000
ニューヨーカーは足元を見ます
13:21
And then I found that actors and actresses
318
801160
2000
俳優は 床を見て次の合図を
13:23
actually take their cues from the floor,
319
803160
2000
受け取ることも知りました
13:25
so it turned out that these sorts of sign systems
320
805160
3000
なので このようなサインも
13:28
began to make sense.
321
808160
2000
理にかなっていたのです
13:30
They integrated with the building in really peculiar ways.
322
810160
3000
面白い形で建物に融合することができました
13:33
They ran around corners,
323
813160
2000
角にあったり
13:35
they went up sides of buildings,
324
815160
3000
側壁を上がったり
13:38
and they melded into the architecture.
325
818160
2000
建築物に溶け込みました
13:40
This is Symphony Space on 90th Street and Broadway,
326
820160
3000
90丁目とブロードウエイの角にある
シンフォニー・スペースです
13:43
and the type is interwoven into the stainless steel
327
823160
3000
活字が ステンレスと 組合わさっています
13:46
and backlit with fiber optics.
328
826160
4000
光ファイバーの バックライトがあります
13:50
And the architect, Jim Polshek,
329
830160
2000
建築家のジム・ポルシェクが
13:52
essentially gave me a canvas
330
832160
2000
活字で遊ぶ
13:54
to play typography out on.
331
834160
2000
キャンバスを 与えてくれたのです
13:56
And it was serious play.
332
836160
2000
それは 本気の遊び でした
13:58
This is the children's museum in Pittsburgh, Pennsylvania,
333
838160
3000
ペンシルバニア州ピッツバーグにある
子供の博物館です
14:01
made out of completely inexpensive materials.
334
841160
3000
徹底して 安価な材質を使いました
14:04
Extruded typography that's backlit with neon.
335
844160
3000
ネオンがついた 飛び出す活字です
14:07
Things I never did before, built before.
336
847160
2000
それまで 作ったことのない作品です
14:09
I just thought they'd be kind of fun to do.
337
849160
2000
楽しいだろう と考えました
14:11
Donors' walls made out of Lucite.
338
851160
2000
ルーサイト製 寄贈者リストです
14:14
And then, inexpensive signage.
339
854160
3000
そして お金のかからない表示
14:17
(Laughter)
340
857160
6000
(笑い)
14:23
I think my favorite of these
341
863160
2000
お気に入りは
14:25
was this little job in Newark, New Jersey.
342
865160
2000
ニュージャージー州ニューアークの作品です
14:27
It's a performing arts school.
343
867160
3000
パフォーミング・アーツの学校です
14:30
This is the building that -- they had no money,
344
870160
3000
この建物には予算がありませんでした
14:33
and they had to recast it, and they said,
345
873160
2000
改修したかったのですが
言われたのは
14:35
if we give you 100,000 dollars, what can you do with it?
346
875160
3000
10万ドルで何ができるかな と
14:38
And I did a little Photoshop job on it, and I said,
347
878160
2000
私は フォトショップを使って
14:40
Well, I think we can paint it.
348
880160
2000
塗装してみようと 言いました
14:42
And we did. And it was play.
349
882160
4000
そして塗りました
まさに 遊び です
14:46
And there's the building. Everything was painted --
350
886160
3000
これが建物です すべて塗装されました
14:49
typography over the whole damn thing,
351
889160
2000
この憎らしい建物の
全体に活字が躍っています
14:51
including the air conditioning ducts.
352
891160
2000
空調パイプも含めて
14:53
I hired guys who paint flats
353
893160
2000
ガレージの脇でアパートを塗装する
14:55
fixed on the sides of garages
354
895160
3000
人たちを雇って
14:58
to do the painting on the building, and they loved it.
355
898160
2000
塗装作業をしました みんな大喜びでした
15:00
They got into it -- they took the job incredibly seriously.
356
900160
2000
のめりこんだのです
信じられない位 本気になりました
15:02
They used to climb up on the building and call me
357
902160
2000
建物に登っては 私を呼び
15:04
and tell me that they had to correct my typography --
358
904160
3000
文字組を直そうと言ったり
15:07
that my spacing was wrong, and they moved it,
359
907160
2000
字間が違うと言って 正してくれたりと
15:09
and they did wonderful things with it.
360
909160
2000
素晴らしい仕事をしてくれました
15:11
They were pretty serious, too. It was quite wonderful.
361
911160
3000
彼らも とても本気だったのです
素晴らしい経験でした
15:14
By the time I did Bloomberg's headquarters
362
914160
3000
ブルームバーグ本社を手掛けた頃には
15:17
my work had begun to become accepted.
363
917160
4000
仕事が 認められるように なっていました
15:21
People wanted it in big, expensive places.
364
921160
3000
大がかりで 高価な場所での
仕事を依頼され始めました
15:24
And that began to make it solemn.
365
924160
2000
それで まじめに なり始めました
15:26
Bloomberg was all about numbers,
366
926160
2000
ブルームバーグは数字の世界です
15:28
and we did big numbers through the space
367
928160
3000
だから 空間に大きな数字を描き
15:31
and the numbers were projected on a spectacular LED
368
931160
3000
LEDで 目を見張るような投影をしました
15:34
that my partner, Lisa Strausfeld, programmed.
369
934160
3000
プログラムは パートナーの リサ・ストラスフェルドです
15:37
But it became the end
370
937160
2000
でも これが
15:39
of the seriousness of the play,
371
939160
3000
本気の遊びの 終わりになりました
15:42
and it started to, once again, become solemn.
372
942160
3000
再び まじめ になったのです
15:45
This is a current project
373
945160
2000
これが現在のプロジェクトです
15:47
in Pittsburgh, Pennsylvania,
374
947160
2000
ペンシルバニア州 ピッツバーグです
15:49
where I got to be goofy.
375
949160
2000
ここでは 突拍子もないことをやりました
15:51
I was invited to design
376
951160
2000
ノースサイドと呼ばれる
15:53
a logo for this neighborhood, called the North Side,
377
953160
3000
住宅街のロゴをデザインする依頼でした
15:56
and I thought it was silly for a neighborhood to have a logo.
378
956160
3000
住宅街のロゴなんて 馬鹿げていると思いました
15:59
I think that's rather creepy, actually. Why would a neighborhood have a logo?
379
959160
3000
気味悪いとさえ思いました
住宅街のロゴなんて ありうるでしょうか
16:02
A neighborhood has a thing -- it's got a landmark, it's got a place,
380
962160
2000
住宅街には ふつう目印とか 場所でしょう
16:04
it's got a restaurant. It doesn't have a logo. I mean, what would that be?
381
964160
3000
レストランはあっても ロゴはないでしょう
何それ と言ったところです
16:07
So I had to actually give a presentation
382
967160
3000
それで実際に市議会や
16:10
to a city council
383
970160
2000
町の住民に
16:12
and neighborhood constituents,
384
972160
2000
プレゼンすることに なりました
16:14
and I went to Pittsburgh and I said,
385
974160
3000
ピッツバークに行って こう話しました
16:17
"You know, really what you have here
386
977160
2000
「ねえ ここにあるのは
16:19
are all these underpasses
387
979160
2000
市の中心部とこの街を分断する
16:21
that separate the neighborhood from the center of town.
388
981160
3000
高架橋だけよ
16:24
Why don't you celebrate them, and make the underpasses landmarks?"
389
984160
3000
だったら これを飾って
ランドマークにしてしまったら」って
16:27
So I began doing this crazy presentation
390
987160
3000
こんな風に とんでもないプレゼンを はじめました
16:30
of these installations --
391
990160
2000
「こんな装飾を施した
16:32
potential installations -- on
392
992160
3000
高架橋は どうでしょう
16:35
these underpass bridges,
393
995160
2000
あくまで 提案ですが」
16:37
and stood up in front of the city council --
394
997160
2000
市議会の前で話すのは
16:39
and was a little bit scared,
395
999160
2000
正直 言って
16:41
I have to admit.
396
1001160
2000
怖かったです
16:43
But I was so utterly unqualified for this project,
397
1003160
4000
でも 私はプロジェクトに あまりにもふさわしくない ―
16:47
and so utterly ridiculous,
398
1007160
2000
あまりに滑稽で
16:49
and ignored the brief so desperately
399
1009160
4000
彼らの依頼も 完全に無視
だからこそ ―
16:53
that I think they just embraced it with wholeheartedness,
400
1013160
3000
このアイデアが 気持ちよく受け入れられるだろう ―
16:56
just completely because it was so goofy to begin with.
401
1016160
4000
そもそも突拍子もないのだから と思っていました
17:00
And this is the bridge they're actually
402
1020160
2000
そして これが現在 まさに作業中の
17:02
painting up and preparing as we speak.
403
1022160
3000
高架橋の様子です
17:05
It will change every six months, and it will become an art installation
404
1025160
3000
6ヵ月ごとに変わる
インスタレーションになる予定です
17:08
in the North Side of Pittsburgh,
405
1028160
2000
ピッツバーグ ノースサイドの
17:10
and it will probably become a landmark in the area.
406
1030160
3000
おそらくランドマークに なるでしょう
17:13
John Hockenberry told you a bit about
407
1033160
3000
ジョン・ヒッケンベリーが
私のシティバンクとの
17:16
my travail with Citibank,
408
1036160
2000
苦労話をお話ししました
17:18
that is now a 10-year relationship, and I still work with them.
409
1038160
4000
もう10年の関係で まだ一緒に仕事をしています
17:22
And I actually am amused by them and like them,
410
1042160
3000
愉快にさせてくれる お客様です
17:25
and think that as a very, very, very, very, very big corporation
411
1045160
3000
そして とても とても とても とても とても
大きな企業です
17:28
they actually keep their graphics very nice.
412
1048160
3000
彼らのデザイン・センスは素敵です
17:31
I drew the logo for Citibank
413
1051160
2000
私は最初の会議で ナプキンに
17:33
on a napkin in the first meeting.
414
1053160
3000
シティバンクのロゴを 描きました
17:36
That was the play part of the job.
415
1056160
2000
この仕事の 遊びの部分でした
17:38
And then I spent a year
416
1058160
2000
それから1年間は
17:40
going to long, tedious,
417
1060160
2000
長く つまらない
17:42
boring meetings,
418
1062160
2000
退屈な会議に出ては
17:44
trying to sell this logo through
419
1064160
2000
涙が出る思いをしながら
17:46
to a huge corporation
420
1066160
2000
この巨大企業に
17:48
to the point of tears.
421
1068160
2000
ロゴを売り込みました
17:50
I thought I was going to go crazy at the end of this year.
422
1070160
2000
年の暮には発狂するかと思いました
17:52
We made idiotic presentations
423
1072160
2000
我々は馬鹿なプレゼンをして
17:54
showing how the Citi logo made sense,
424
1074160
2000
このロゴは 合理的だと言ったり
17:56
and how it was really derived from an umbrella,
425
1076160
2000
傘がモデルだということを 見せたり
17:58
and we made animations of these things,
426
1078160
2000
アニメーションを作ったりして
18:00
and we came back and forth and back and forth and back and forth.
427
1080160
3000
行ったり来たり 行ったり来たり 行ったり来たり
していました
18:03
And it was worth it, because they bought this thing,
428
1083160
3000
その価値はありました
だって買ってくれたのですから
18:06
and it played out on such a grand scale,
429
1086160
2000
大々的に使われるようになり
18:08
and it's so internationally recognizable,
430
1088160
4000
世界中で認められましたが
18:12
but for me it was actually a very, very depressing year.
431
1092160
4000
私にとっては とても とても
憂うつな年だったのです
18:16
As a matter of fact, they actually never bought onto the logo
432
1096160
2000
実は このロゴを本当に気に入ってくれたのは
18:18
until Fallon put it on
433
1098160
2000
ファロンが
18:20
its very good "Live Richly" campaign,
434
1100160
2000
"豊かな生活" キャンペーンを した時のことで
18:22
and then everybody accepted it all over the world.
435
1102160
4000
それで やっと世界中で受入れてくれました
18:26
So during this time I needed
436
1106160
2000
この期間中 私には
18:28
some kind of counterbalance
437
1108160
2000
埋め合わせする 何かがないと
18:30
for this crazy, crazy existence
438
1110160
2000
長時間の馬鹿らしい会議に
参加するという
18:32
of going to these long, idiotic meetings.
439
1112160
2000
気違いじみた現実に
耐えられませんでした
18:34
And I was up in my country house,
440
1114160
2000
そこで別荘に行っては
18:36
and for some reason, I began painting
441
1116160
2000
絵を描くことにしました
18:38
these very big, very involved,
442
1118160
3000
とても大きくて とても複雑で
18:41
laborious, complicated
443
1121160
3000
骨がおれて 交錯した
18:44
maps of the entire world,
444
1124160
2000
世界地図で
18:46
and listing every place on the planet, and putting them in,
445
1126160
3000
地球上のすべての場所を書き込み
18:49
and misspelling them, and putting things in the wrong spot,
446
1129160
2000
ミス・スペルしたり 場所を間違えたりしながら
18:51
and completely controlling the information,
447
1131160
2000
全ての情報を掌握して
18:53
and going totally and completely nuts with it.
448
1133160
3000
全て 完全に やりたい放題にしました
18:56
They would take me about six months initially,
449
1136160
3000
はじめは 6ヵ月掛かりましたが
18:59
but then I started getting faster at it.
450
1139160
2000
次第に速くなりました
19:01
Here's the United States.
451
1141160
2000
アメリカ合衆国です
19:03
Every single city of the United States is on here.
452
1143160
2000
ありとあらゆる市を描きました
19:05
And it hung for about eight months
453
1145160
2000
クーパー・ヒューイット博物館に
19:07
at the Cooper-Hewitt, and people walked up to it,
454
1147160
3000
8ヵ月展示され みんなは近寄っては
19:10
and they would point to a part of the map
455
1150160
2000
地図のある場所を示して
19:12
and they'd say, "Oh, I've been here."
456
1152160
2000
ここに行ったことがある とか言いました
19:14
And, of course, they couldn't have been because it's in the wrong spot.
457
1154160
3000
もちろん それはあり得ません
誤った場所ですから
19:17
(Laughter)
458
1157160
1000
(笑い)
19:18
But what I liked about it was,
459
1158160
2000
それでも 気に入ったのは
19:20
I was controlling my own idiotic information,
460
1160160
3000
自分で 取るに足らない情報を制御して
19:23
and I was creating my own palette of information,
461
1163160
3000
自分の情報パレットを作りながら
19:26
and I was totally and completely
462
1166160
2000
すっかり 完全に
19:28
at play.
463
1168160
2000
遊んでいたからです
19:30
One of my favorites was
464
1170160
2000
お気に入りは
19:32
this painting I did of Florida after the 2000 election
465
1172160
3000
2000年の大統領選挙後に描いた フロリダ州です
19:35
that has the election results rolling around in the water.
466
1175160
4000
選挙結果が 波に揺れています
19:39
I keep that for evidence.
467
1179160
2000
証拠として残しています
19:41
(Laughter)
468
1181160
1000
(笑い)
19:42
Somebody
469
1182160
2000
誰かが
19:44
was up at my house and saw the paintings
470
1184160
2000
私の家を訪問して これらの絵を見て
19:46
and recommended them to a gallery,
471
1186160
2000
あるギャラリーに 勧めてくれました
19:48
and I had a first show
472
1188160
2000
最初の展示会です
19:50
about two-and-a-half years ago, and I showed these paintings
473
1190160
3000
2年半程前のことで その時の絵を
19:53
that I'm showing you now.
474
1193160
3000
今 お見せしています
19:56
And then a funny thing happened -- they sold.
475
1196160
3000
面白いことに これらの絵は売れました
19:59
And they sold quickly,
476
1199160
3000
あっという間です
20:02
and became rather popular.
477
1202160
3000
そして 人気がでました
20:05
We started making prints from them.
478
1205160
2000
私たちは 複製を作り始めました
20:07
This is Manhattan, one from the series.
479
1207160
4000
マンハッタンです シリーズのひとつです
20:11
This is a print from the United States which we did in red, white and blue.
480
1211160
3000
アメリカです 赤 白 青を使いました
20:14
We began doing these big silkscreen prints,
481
1214160
3000
大きなシルク・スクリーン複製もしました
20:17
and they started selling, too.
482
1217160
2000
これらも売れました
20:19
So, the gallery wanted me to have another show
483
1219160
2000
それでギャラリーは 次の展示会を 2年以内に
20:21
in two years,
484
1221160
2000
やろうと言ってきました
20:23
which meant that I really
485
1223160
3000
というわけで 私は 本当に
20:26
had to paint these paintings
486
1226160
2000
これまでにないほどに とても速く
20:28
much faster
487
1228160
2000
これらの絵を
20:30
than I had ever done them. And I --
488
1230160
2000
描かなければ いけませんでした
20:32
they started to become more political, and I picked areas
489
1232160
3000
絵は政治的になり 私が選んだ地域は
20:35
that sort of were in the news
490
1235160
2000
ニュースで話題に上ったり
20:37
or that I had some feeling about,
491
1237160
2000
特別の思いがある場所になりました
20:39
and I began doing these things.
492
1239160
2000
そんなことを していると
20:41
And then this funny thing happened.
493
1241160
2000
変なことに 気が付きました
20:43
I found that I was no longer at play.
494
1243160
3000
もはや 遊びでは なくなっていたのです
20:46
I was actually in this solemn landscape
495
1246160
3000
展示会への期待を 果たすために
20:49
of fulfilling an expectation
496
1249160
2000
まじめに 仕事を
20:51
for a show,
497
1251160
2000
していたのです
20:53
which is not where I started with these things.
498
1253160
2000
始めた時とは もはや大違いです
20:55
So, while they became successful,
499
1255160
3000
この絵が成功するに連れ ―
20:58
I know how to make them,
500
1258160
2000
だって初心者では ありませんから
21:00
so I'm not a neophyte,
501
1260160
2000
作り方は知っていました
21:02
and they're no longer serious --
502
1262160
2000
もはや 本気では なくなりました
21:04
they have become solemn.
503
1264160
3000
まじめに なったのです
21:07
And that's a terrifying factor --
504
1267160
2000
恐ろしいことです ―
21:10
when you start something and it turns that way --
505
1270160
2000
何か始めたことが そこに行き着く ―
21:12
because it means that all that's left for you
506
1272160
3000
結局 自分に残されたのは
21:15
is to go back and to find out
507
1275160
2000
最初に戻って
21:17
what the next thing is that you can push,
508
1277160
3000
次に がんばれるもの ―
21:20
that you can invent, that you can be ignorant about,
509
1280160
3000
作り出せるもの まだ知らないもの ―
21:23
that you can be arrogant about,
510
1283160
2000
自信満々になれるもの 失敗できるもの ―
21:25
that you can fail with,
511
1285160
2000
バカになれるもの ―
21:27
and that you can be a fool with.
512
1287160
2000
そういったものを 見つけることだけでした
21:29
Because in the end, that's how you grow,
513
1289160
3000
とどのつまり こうして成長するのです
21:32
and that's all that matters.
514
1292160
2000
結局それが大事なのです
21:34
So, I'm plugging along here --
515
1294160
2000
だから コツコツやっているのです
21:36
(Laughter)
516
1296160
3000
(笑い)
21:39
and I'm just going to have to blow up the staircase.
517
1299160
2000
そして この階段を ぶち壊さねば
21:41
Thank you very much.
518
1301160
3000
ありがとうございました
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。