Paula Scher: Great design is serious (not solemn)

203,453 views ・ 2009-01-17

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Konstantina Zoehrer Επιμέλεια: Manolis Polychronides
00:16
My work is play.
0
16160
2000
Η δουλειά μου είναι παιχνίδι.
00:18
And I play when I design.
1
18160
2000
Και παίζω όταν σχεδιάζω.
00:20
I even looked it up in the dictionary, to make sure
2
20160
2000
Κοίταξα και σε λεξικό για να βεβαιωθώ
00:22
that I actually do that,
3
22160
2000
ότι πραγματικά αυτό κάνω,
00:24
and the definition of play,
4
24160
2000
και ο ορισμός του παιχνιδιού,
00:26
number one, was engaging in a childlike
5
26160
2000
ήταν, πρώτον, η συμμετοχή σε μία παιδική
00:28
activity or endeavor,
6
28160
2000
δραστηριότητα ή δράση,
00:30
and number two was gambling.
7
30160
3000
και, δεύτερον, ο τζόγος.
00:33
And I realize I do both
8
33160
2000
Και συνειδητοποίώ ότι κάνω και τα δυο
00:35
when I'm designing.
9
35160
2000
όταν σχεδιάζω.
00:37
I'm both a kid and I'm gambling all the time.
10
37160
3000
Είμαι και παιδί και τζογαδόρος όλη την ώρα.
00:40
And I think that if you're not,
11
40160
2000
Και πιστεύω ότι εάν δεν είσαι,
00:42
there's probably something inherently wrong
12
42160
2000
τότε πιθανώς κάτι δεν πάει καλά
00:44
with the structure or the situation you're in,
13
44160
2000
με το πλαίσιο ή την κατάσταση στην όποια βρίσκεσαι,
00:46
if you're a designer.
14
46160
2000
εάν είσαι σχεδιαστής.
00:48
But the serious part is what threw me,
15
48160
2000
Αλλά είναι η σοβαρή διάσταση του που με δυσκόλεψε,
00:50
and I couldn't quite get a handle
16
50160
4000
και δεν μπορούσα να την καταλάβω
00:54
on it until I remembered an essay.
17
54160
3000
έως ότου θυμήθηκα ένα δοκίμιο.
00:57
And it's an essay I read 30 years ago.
18
57160
3000
Και είναι ένα δοκίμιο που διάβασα πριν από 30 χρόνια.
01:00
It was written by Russell Baker,
19
60160
2000
Το έγραψε ο Ράσελ Μπέϊκερ,
01:02
who used to write an "Observer" column in the New York Times.
20
62160
3000
ο όποιος διατηρούσε τη στήλη "Παρατηρητής" στην εφημερίδα New York Times.
01:05
He's a wonderful humorist. And I'm going to read you
21
65160
2000
Είναι ένας υπέροχος χιουμορίστας. Και θα σας διαβάσω
01:07
this essay,
22
67160
2000
αυτό το δοκίμιο,
01:09
or an excerpt from it
23
69160
2000
ή ένα απόσπασμα του,
01:11
because it really hit home for me.
24
71160
3000
γιατί σε αυτό βρήκα μια καλή απάντηση.
01:14
Here is a letter of friendly advice.
25
74160
3000
Ορίστε μερικές φιλικές συμβουλές.
01:17
Be serious, it says.
26
77160
2000
Να είστε σοβαροί, λέει.
01:19
What it means, of course, is, be solemn.
27
79160
2000
Αυτό που εννοεί, φυσικά, είναι να φαίνεστε σοβαροί.
01:22
Being solemn is easy.
28
82160
2000
Το να φαίνεσαι σοβαρός είναι εύκολο.
01:24
Being serious is hard.
29
84160
3000
Το να είσαι σοβαρός είναι δύσκολο.
01:27
Children almost always begin by being serious,
30
87160
2000
Τα παιδιά, σχεδόν πάντα, ξεκινούν πάντα να είναι σοβαρά,
01:29
which is what makes them so entertaining
31
89160
2000
αυτό τα κάνει τόσο διασκεδαστικά,
01:31
when compared with adults as a class.
32
91160
3000
όταν τα συγκρίνουμε με ενήλικες ως ομάδα.
01:34
Adults, on the whole, are solemn.
33
94160
2000
Οι ενήλικες, γενικώς, είναι σοβαροφανείς.
01:36
In politics, the rare candidate who is serious,
34
96160
3000
Στην πολιτική, ο σπάνιος σοβαρός υποψήφιος,
01:39
like Adlai Stevenson,
35
99160
2000
όπως ο Άντλαϊ Στίβενσον,
01:41
is easily overwhelmed by one who is solemn, like Eisenhower.
36
101160
3000
εύκολα χάνει από έναν σοβαροφανή, όπως τον Αίζενχάουερ.
01:44
That's because it is hard for most people
37
104160
2000
Αυτό γιατί είναι δύσκολο για τους περισσοτέρους
01:46
to recognize seriousness, which is rare,
38
106160
3000
να αναγνωρίσουν τη σοβαρότητα, που είναι σπάνια,
01:49
but more comfortable to endorse solemnity,
39
109160
2000
αλλά νιώθουν πιο άνετα να δεχτούν τη σοβαροφάνεια,
01:51
which is commonplace.
40
111160
2000
που είναι κοινότοπη.
01:54
Jogging, which is commonplace,
41
114160
2000
Το τρέξιμο που είναι κοινότοπο,
01:56
and widely accepted as good for you, is solemn.
42
116160
3000
και γενικά αποδεχτό ως καλό, είναι σοβαροφανές.
01:59
Poker is serious.
43
119160
2000
Το πόκερ είναι σοβαρό.
02:01
Washington, D.C. is solemn.
44
121160
3000
Η Washington, D.C. φαίνεται σοβαρή.
02:04
New York is serious.
45
124160
2000
Η Νέα Υόρκη είναι σοβαρή.
02:06
Going to educational conferences to tell you anything
46
126160
2000
Πηγαίνοντας σε εκπαιδευτικά συνέδρια, που σας μιλάνε σχετικά
02:08
about the future is solemn.
47
128160
3000
για το μέλλον, είναι σοβαροφανές.
02:11
Taking a long walk by yourself,
48
131160
2000
Το να πάτε ένα μακρύ περίπατο μόνος,
02:13
during which you devise a foolproof scheme for robbing Tiffany's,
49
133160
3000
στον όποιο σκαρώνετε ένα αλάνθαστο σχέδιο για να ληστέψετε το Τiffany's,
02:16
is serious.
50
136160
2000
είναι σοβαρό.
02:18
(Laughter)
51
138160
1000
( Γέλιο )
02:19
Now, when I apply Russell Baker's definition
52
139160
2000
Τώρα, εάν εφαρμόσω τον ορισμό του Ράσελ Μπέϊκερ
02:21
of solemnity or seriousness to design,
53
141160
2000
για τη σοβαροφάνεια ή τη σοβαρότητα στο σχέδιο,
02:23
it doesn't necessarily make any particular point about quality.
54
143160
3000
δεν υποστηρίζει κάτι συγκεκριμένο σχετικά με την ποιότητα.
02:26
Solemn design is often important and very effective design.
55
146160
3000
Το σοβαροφανές σχέδιο είναι συχνά σημαντικό και πολύ αποτελεσματικό.
02:29
Solemn design is also socially correct,
56
149160
3000
Το σοβαροφανές σχέδιο είναι επίσης και κοινωνικά αποδεκτό,
02:32
and is accepted by appropriate audiences.
57
152160
2000
και γίνεται αποδεκτό από τα κατάλληλα κοινά.
02:34
It's what right-thinking designers
58
154160
3000
Είναι αυτό που ορθώς-σκεπτόμενοι σχεδιαστές
02:37
and all the clients are striving for.
59
157160
2000
και για το όποιο πασχίζουν όλοι οι πελάτες.
02:39
Serious design, serious play,
60
159160
2000
Το σοβαρό σχέδιο, το σοβαρό παιχνίδι,
02:41
is something else.
61
161160
2000
είναι κάτι διαφορετικό.
02:43
For one thing, it often happens
62
163160
2000
Πρώτον, συχνά συμβαίνει
02:45
spontaneously, intuitively,
63
165160
3000
απρόοπτα, διαισθητικά,
02:48
accidentally or incidentally.
64
168160
2000
τυχαία ή συμπτωματικά.
02:50
It can be achieved out of innocence, or arrogance,
65
170160
2000
Μπορεί να επιτευχθεί μέσα από αθωότητα, ή υπεροψία,
02:52
or out of selfishness, sometimes out of carelessness.
66
172160
3000
ή μέσα από εγωισμό, και κάποιες φορές μέσα από απερισκεψία.
02:55
But mostly, it's achieved through all those kind of crazy
67
175160
4000
Αλλά τις περισσότερες φορές, επιτυγχάνεται με όλους εκείνους τους τρόπους τρελής
02:59
parts of human behavior that
68
179160
2000
ανθρώπινης συμπεριφοράς οι οποίες
03:01
don't really make any sense.
69
181160
2000
δεν βγάζουν κανένα νόημα.
03:03
Serious design is imperfect.
70
183160
2000
Το σοβαρό σχέδιο είναι ατελές.
03:05
It's filled with the kind of craft laws that come from something being
71
185160
2000
Είναι γεμάτο με πρακτικούς κανόνες που προέρχονται
03:07
the first of its kind.
72
187160
2000
από όταν κάτι είναι πρωτοποριακό.
03:09
Serious design is also -- often -- quite unsuccessful
73
189160
3000
Το σοβαρό σχέδιο επίσης είναι, συχνά, αρκετά αποτυχημένο
03:12
from the solemn point of view.
74
192160
2000
σε σύγκριση με τη σοβαροφανή οπτική των πραγμάτων.
03:14
That's because the art of serious play
75
194160
2000
Αυτό γιατί η τέχνη του σοβαρού παιχνιδιού
03:16
is about invention, change, rebellion -- not perfection.
76
196160
3000
σχετίζεται με τη δημιουργικότητα, την αλλαγή, την επανάσταση, όχι την τελειότητα.
03:19
Perfection happens during solemn play.
77
199160
4000
Η τελειότητα συμβαίνει κατά τη διάρκεια του σοβαροφανούς παιχνιδιού.
03:23
Now, I always saw design careers
78
203160
2000
Πάντα έβλεπα καριέρες στο σχέδιο
03:25
like surreal staircases.
79
205160
3000
σαν σουρεαλιστικές σκάλες.
03:28
If you look at the staircase, you'll see
80
208160
3000
Εάν κοιτάξετε τη σκάλα, θα δείτε
03:31
that in your 20s the risers are very high
81
211160
3000
ότι στα 20 σας τα σκαλοπάτια μεταξύ τους είναι πολύ ψηλά
03:34
and the steps are very short,
82
214160
3000
και η επιφάνεια τους είναι πολύ μικρή,
03:37
and you make huge discoveries.
83
217160
2000
και κάνετε τεράστιες ανακαλύψεις.
03:39
You sort of leap up very quickly in your youth.
84
219160
3000
Κάνετε κατά κάποιο τρόπο πολύ γρήγορα άλματα στα νιάτα σας .
03:42
That's because you don't know anything and you have a lot to learn,
85
222160
2000
Αυτό, επειδή δεν γνωρίζετε τίποτα και πρέπει να μάθετε πολλά.
03:44
and so that anything you do is a learning experience
86
224160
3000
και έτσι όλα όσα κάνετε είναι μια μαθησιακή εμπειρία
03:47
and you're just jumping right up there.
87
227160
2000
και απλά ανεβαίνετε με άλματα.
03:49
As you get older, the risers get shallower
88
229160
2000
Όσο μεγαλώνετε, τα σκαλοπάτια μεταξύ τους είναι πιο κοντά
03:51
and the steps get wider,
89
231160
2000
και τα ίδια είναι πιο πλατιά,
03:53
and you start moving along at a slower pace
90
233160
3000
και αρχίζετε να κινείστε με αργότερο ρυθμό
03:56
because you're making fewer discoveries.
91
236160
2000
διότι ανακαλύπτετε λιγότερα.
03:58
And as you get older and more decrepit,
92
238160
2000
Και όπως μεγαλώνετε και εξασθενίζετε,
04:00
you sort of inch along on this
93
240160
2000
κάνετε κάπως πιο προσεκτικές κινήσεις
04:02
sort of depressing, long staircase,
94
242160
2000
σε μια κάπως καταθλιπτική, μακριά σκάλα
04:04
leading you into oblivion.
95
244160
2000
που σας οδηγεί στο τίποτα.
04:06
(Laughter)
96
246160
2000
( Γέλιο )
04:08
I find it's actually getting really hard to be serious.
97
248160
4000
Βρίσκω ότι γίνεται πολύ δύσκολο το να είμαι σοβαρή.
04:13
I'm hired to be solemn, but I find more and more
98
253160
3000
Με προσλαμβάνουν για να είμαι σοβαροφανής, αλλά βρίσκω ότι, όλο και περισσότερο,
04:16
that I'm solemn when I don't have to be.
99
256160
2000
γίνομαι σοβαροφανής όταν δεν χρειάζεται.
04:18
And in my 35 years of working experience,
100
258160
3000
Και στα 35 χρόνια εργασιακής εμπειρίας μου,
04:21
I think I was really serious four times.
101
261160
3000
Πιστεύω ότι υπήρξα πραγματικά σοβαρή τέσσερεις φορές.
04:24
And I'm going to show them to you now,
102
264160
2000
Και τώρα θα σας τις δείξω,
04:26
because they came out of very specific conditions.
103
266160
3000
γιατί προέκυψαν μέσα από πολύ συγκεκριμένες καταστάσεις.
04:29
It's great to be a kid.
104
269160
2000
Είναι θαυμάσιο να είσαι παιδί.
04:31
Now, when I was in my early 20s,
105
271160
3000
Λοιπόν, όταν ήμουν 20 και κάτι,
04:34
I worked in the record business, designing record covers for CBS Records,
106
274160
3000
δούλευα στη βιομηχανία δίσκων, σχεδιάζοντας εξώφυλλα για δίσκους στη CBS,
04:37
and I had no idea what a great job I had.
107
277160
2000
και δεν είχα ιδέα πόσο τέλεια δουλεία είχα.
04:39
I thought everybody had a job like that.
108
279160
3000
Νόμιζα ότι όλοι είχαν μια τέτοια δουλειά.
04:42
And what --
109
282160
2000
Και ότι,
04:44
the way I looked at design and the way I looked at the world was,
110
284160
3000
ο τρόπος με τον όποιο έβλεπα το σχέδιο και ο τρόπος με τον όποιο έβλεπα τον κόσμο
04:47
what was going on around me
111
287160
2000
το τι γινόταν γύρω μου
04:49
and the things that came at the time I walked into design
112
289160
2000
και τα πράγματα που συνέβαιναν όταν ξεκίνησα με το σχέδιο
04:51
were the enemy.
113
291160
2000
ήταν ο εχθρός.
04:53
I really, really, really hated
114
293160
2000
Πραγματικά, πραγματικά, πραγματικά μισούσα
04:55
the typeface Helvetica.
115
295160
2000
τη γραμματοσειρά Helvetica.
04:57
I thought the typeface Helvetica
116
297160
3000
Νόμιζα ότι η γραμματοσειρά Ηelvetica
05:00
was the cleanest, most boring, most fascistic,
117
300160
3000
ήταν η πιο καθαρή, πιο βαρετή, πιο φασιστική,
05:03
really repressive typeface,
118
303160
3000
πραγματικά καταπιεστική γραμματοσειρά,
05:06
and I hated everything that was designed in Helvetica.
119
306160
2000
και μισούσα τα πάντα που ήταν σχεδιασμένα με Helvetica.
05:08
And when I was in
120
308160
2000
Και όταν ήμουν
05:10
my college days,
121
310160
2000
στα φοιτητικά μου χρόνια
05:12
this was the sort of design
122
312160
2000
αυτός ήταν ο τύπος σχεδίου
05:14
that was fashionable and popular.
123
314160
2000
που ήταν στη μόδα και δημοφιλές.
05:16
This is actually quite a lovely book jacket by Rudy de Harak,
124
316160
3000
Βασικά αυτό είναι ένα αρκετά όμορφο εξώφυλλο βιβλίου από τον Ρούντι ντε Χάρα,
05:19
but I just hated it, because it was designed with Helvetica,
125
319160
3000
αλλά το μισούσα απλά, γιατί σχεδιάστηκε με Helvetiva.
05:22
and I made parodies about it.
126
322160
2000
και το παρωδούσα.
05:24
I just thought it was, you know, completely boring.
127
324160
3000
Απλά πίστευα ότι ήταν, ξέρετε, εντελώς βαρετό.
05:27
(Laughter)
128
327160
2000
( Γέλιο )
05:29
So -- so, my goal in life
129
329160
2000
Έτσι, ο στόχος μου στη ζωή
05:31
was to do stuff that wasn't made out of Helvetica.
130
331160
4000
ήταν να δημιουργήσω πράγματα που δεν ήταν φτιαγμένα από Helvetica.
05:35
And to do stuff that wasn't made out of Helvetica
131
335160
2000
Και το να κάνω πράγματα που δεν ήταν φτιαγμένα από Helvetica
05:37
was actually kind of hard because you had to find it.
132
337160
3000
ήταν κάπως δύσκολο γιατί έπρεπε πρώτα να τα βρεις.
05:40
And there weren't a lot of books about the history of design
133
340160
3000
Και δεν υπήρχαν και πολλά βιβλία για την ιστορία του σχεδίου
05:43
in the early 70s. There weren't --
134
343160
2000
στις αρχές του 70. Δεν υπήρχαν,
05:45
there wasn't a plethora of design publishing.
135
345160
2000
δεν υπήρχε μια πληθώρα εκδόσεων για το σχέδιο.
05:47
You actually had to go to antique stores. You had to go to Europe.
136
347160
2000
Βασικά, έπρεπε να πάτε σε παλαιοπωλεία. Έπρεπε να πάτε στην Ευρώπη.
05:49
You had to go places and find the stuff.
137
349160
3000
Έπρεπε να πάτε σε μέρη για να βρείτε πράγματα.
05:52
And what I responded to was, you know,
138
352160
2000
Και αυτά στα οποία ενδιαφέρθηκα ήταν
05:54
Art Nouveau, or deco,
139
354160
3000
η Αrt Nouveau ή το deco
05:57
or Victorian typography,
140
357160
2000
ή Βικτωριανή τυπογραφία,
05:59
or things that were just completely not Helvetica.
141
359160
4000
ή πράγματα που δεν είχαν καμία σχέση με τη Helvetica.
06:03
And I taught myself design this way,
142
363160
3000
Και δίδαξα στον εαυτό μου να σχεδιάζει με αυτό τον τρόπο,
06:06
and this was sort of my early years,
143
366160
2000
και αυτό ήταν στα πρώτα μου χρόνια,
06:08
and I used these things
144
368160
2000
όταν χρησιμοποιούσα αυτά τα πράγματα
06:10
in really goofy ways
145
370160
2000
με πραγματικά ανέμελους τρόπους
06:12
on record covers and in my design.
146
372160
2000
σε εξώφυλλα δίσκων και στο σχέδιο μου.
06:14
I wasn't educated. I just sort of
147
374160
2000
Δεν ήμουν εκπαιδευμένη. Απλά κάπως
06:16
put these things together.
148
376160
2000
τα συνδύασα όλα αυτά μεταξύ τους.
06:18
I mixed up Victorian designs with pop,
149
378160
2000
Συνδύασα Βικτωριανό σχέδιο με την ποπ,
06:20
and I mixed up Art Nouveau with something else.
150
380160
3000
συνδύασα Αrt Nouveau με κάτι άλλο.
06:23
And I made these very lush,
151
383160
2000
Και τα έκανα αυτά πολυτελή
06:25
very elaborate record covers,
152
385160
3000
πολύ εξεζητημένα εξώφυλλα δίσκων,
06:28
not because I was being a post-modernist or a historicist --
153
388160
3000
όχι γιατί ήμουν μετά-μοντέρνα ή αναχρονιστική,
06:31
because I didn't know what those things were.
154
391160
2000
γιατί δεν ήξερα τι ήταν αυτά.
06:33
I just hated Helvetica.
155
393160
2000
Απλά μισούσα την Helvetica.
06:35
(Laughter)
156
395160
1000
( Γέλιο )
06:36
And that kind of passion
157
396160
2000
Και αυτό το είδος πάθους
06:39
drove me into very serious play,
158
399160
2000
με οδήγησε σε πολύ σοβαρό παιχνίδι,
06:41
a kind of play I could never do now
159
401160
3000
ένα είδος παιχνιδιού που ποτέ δεν θα μπορούσα να κάνω τώρα
06:44
because I'm too well-educated.
160
404160
2000
γιατί είμαι υπερβολικά πολύ εκπαιδευμένη.
06:46
And there's something wonderful about
161
406160
3000
Και υπάρχει κάτι όμορφο σε
06:49
that form of youth,
162
409160
2000
αυτή την μορφή νεότητας,
06:51
where you can let yourself
163
411160
3000
όπου μπορείς να αφήσεις τον εαυτό σου
06:54
grow and play, and be
164
414160
2000
να αναπτυχθεί και να παίζει, και να είναι
06:56
really a brat, and then accomplish things.
165
416160
3000
πραγματικά ένα παλιόπαιδο, και μετά να κατορθώνει πράγματα.
06:59
By the end of the '70s, actually,
166
419160
2000
Στα τέλη της δεκαετίας του '70, όμως,
07:01
the stuff became known.
167
421160
2000
αυτά τα πράγματα έγιναν γνωστά.
07:03
I mean, these covers appeared all over the world,
168
423160
2000
Εννοώ, αυτά τα εξώφυλλα βρίσκονταν παντού,
07:05
and they started winning awards,
169
425160
2000
και ξεκίνησαν να κερδίζουν βραβεία,
07:07
and people knew them.
170
427160
2000
και ο κόσμος τα ήξερε.
07:09
And I was suddenly a post-modernist,
171
429160
3000
Και έγινα ξαφνικά μετά-μοντέρνα,
07:12
and I began a career as -- in my own business.
172
432160
3000
και άρχισα μια καριέρα ως ... στη δικιά μου επιχείρηση.
07:15
And first I was praised for it, then criticized for it,
173
435160
3000
Και αρχικά επαινέθηκα γι' αυτό, μετά επικρίθηκα γι' αυτό,
07:18
but the fact of the matter was, I had become solemn.
174
438160
3000
αλλά ήταν πλέον γεγονός, είχα γίνει σοβαροφανής.
07:21
I didn't do what I think
175
441160
2000
Δεν ξαναέκανα κάτι που θεωρώ
07:23
was a piece of serious work again for about 14 years.
176
443160
4000
σοβαρό για περίπου 14 χρόνια.
07:27
I spent most of the '80s being quite solemn,
177
447160
2000
Σχεδόν όλη η δεκαετία του '80 έκανα
07:29
turning out these sorts of designs
178
449160
2000
με σοβαροφάνεια τέτοια σχέδια
07:31
that I was expected to do
179
451160
2000
που αναμενόταν να κάνω
07:33
because that's who I was,
180
453160
2000
γιατί αυτό ήμουν,
07:35
and I was living in this cycle of going from serious to solemn
181
455160
3000
και ζούσα αυτό τον κύκλο όπου πήγαινα από το σοβαρό, στο σοβαροφανές,
07:38
to hackneyed to dead, and getting rediscovered all over again.
182
458160
3000
στο τετριμμένο, στο νεκρό, και ξεκινώντας πάλι από την αρχή.
07:43
So, here was the second condition
183
463160
2000
Οπότε, εδώ ήταν η δεύτερη κατάσταση
07:45
for which I think I accomplished some serious play.
184
465160
5000
που νομίζω ότι κατάφερα να παίξω σοβαρά.
07:50
There's a Paul Newman movie
185
470160
2000
Υπάρχει μια ταινία του Πωλ Νιούμαν
07:52
that I love called "The Verdict."
186
472160
2000
"Ο ένορκος", που λατρεύω
07:54
I don't know how many of you have seen it, but it's a beaut.
187
474160
3000
Δεν ξέρω πόσοι από εσάς την έχετε δει, αλλά είναι μια ομορφιά.
07:57
And in the movie, he plays
188
477160
2000
Και στην ταινία υποδύεται
07:59
a down-and-out lawyer
189
479160
2000
έναν ξοφλημένο δικηγόρο
08:01
who's become an ambulance chaser.
190
481160
2000
που κατάντησε να διεκδικεί ιατρικές αποζημιώσεις.
08:03
And he's taken on --
191
483160
2000
Και αναλαμβάνει,
08:05
he's given, actually -- a malpractice suit to handle
192
485160
3000
του δίνεται, για την ακρίβεια, να χειριστεί μια αγωγή επαγγελματικής κατάχρησης
08:08
that's sort of an easy deal,
193
488160
2000
που φαίνεται εύκολη
08:10
and in the midst of trying to connect the deal,
194
490160
2000
και καθώς προσπαθεί να ετοιμαστεί για την υπόθεση,
08:12
he starts to empathize
195
492160
2000
αρχίζει να συμπονά
08:14
and identify with his client,
196
494160
2000
και να ταυτίζεται με τον πελάτη του,
08:16
and he regains his morality and purpose,
197
496160
3000
και ξανακερδίζει το ήθος και το στόχο του,
08:19
and he goes on to win the case.
198
499160
2000
και τελικά κερδίζει την υπόθεση.
08:21
And in the depth of despair,
199
501160
3000
Και στο βάθος της απελπισίας,
08:24
in the midst of the movie, when it looks like he can't pull this thing off,
200
504160
4000
στα μέσα της ταινίας, όταν φαίνεται ότι δεν μπορεί να τα καταφέρει
08:28
and he needs this case,
201
508160
2000
και έχει ανάγκη από αυτή την υπόθεση,
08:30
he needs to win this case so badly.
202
510160
2000
χρειαζόταν πραγματικά να την κερδίσει.
08:32
There's a shot of Paul Newman alone,
203
512160
3000
Υπάρχει μια σκηνή με τον Πωλ Νιούμαν μόνο,
08:35
in his office, saying,
204
515160
3000
στο γραφείο του, να λέει,
08:38
"This is the case. There are no other cases.
205
518160
3000
"Αυτή είναι η υπόθεση. Δεν υπάρχουν άλλες υποθέσεις.
08:41
This is the case. There are no other cases."
206
521160
3000
Αυτή είναι η υπόθεση. Δεν υπάρχουν άλλες υποθέσεις."
08:44
And in that moment of
207
524160
2000
Και σε αυτή την στιγμή της
08:46
desire and focus,
208
526160
2000
επιθυμίας και συγκέντρωσης,
08:48
he can win.
209
528160
2000
μπορεί να κερδίσει.
08:50
And that is a wonderful
210
530160
2000
Και αυτό είναι μια υπέροχη
08:52
position to be in to create some serious play.
211
532160
4000
κατάσταση για να δημιουργήσεις ένα σοβαρό παιχνίδι.
08:56
And I had that moment in 1994
212
536160
3000
Και είχα μια τέτοια στιγμή το 1994
08:59
when I met a theater director
213
539160
2000
όταν συνάντησα ένα διευθυντή θεάτρου
09:01
named George Wolfe,
214
541160
2000
που λεγόταν Τζωρτζ Γούλφ,
09:03
who was going to have me design
215
543160
2000
που με ήθελε να σχεδιάσω
09:05
an identity for the New York Shakespeare Festival,
216
545160
3000
την ταυτότητα για το Φεστιβάλ Σαίξπηρ της Νέας Υόρκης,
09:08
then known,
217
548160
2000
τότε γνωστό,
09:10
and then became the Public Theater.
218
550160
2000
και αργότερα ονομάστηκε ως Public Theater.
09:12
And I began getting immersed
219
552160
2000
Ξεκίνησα να δίνομαι
09:14
in this project
220
554160
2000
σ' αυτή τη δουλεία
09:16
in a way I never was before.
221
556160
2000
με έναν τρόπο που δεν είχα ξανακάνει.
09:18
This is what theater advertising looked like at that time.
222
558160
3000
Έτσι έμοιαζαν τότε τα διαφημιστικά θεάτρου.
09:21
This is what was in the newspapers and in the New York Times.
223
561160
3000
Αυτό ήταν στις εφημερίδες και στη New York Times.
09:24
So, this is sort of a comment on the time.
224
564160
3000
Έτσι, είναι κάπως ένα σχόλιο για εκείνη την εποχή.
09:27
And the Public Theater actually had much better advertising than this.
225
567160
3000
Και το Public Theater είχε πραγματικά καλύτερη διαφήμιση από αυτό.
09:30
They had no logo and no identity,
226
570160
2000
Δεν είχε κανένα λογότυπο και καμία ταυτότητα,
09:32
but they had these very iconic posters
227
572160
3000
αλλά είχε αυτές τις πολύ εικονικές αφίσες
09:35
painted by Paul Davis.
228
575160
2000
ζωγραφισμένες από τον Πωλ Ντέϊβις.
09:37
And George Wolf had taken over from another director
229
577160
3000
Και ο Τζωρτζ Γουλφ είχε αναλάβει έπειτα από άλλον διευθυντή
09:40
and he wanted to change the theater,
230
580160
2000
και ήθελε να αλλάξει το θέατρο,
09:42
and he wanted to make it urban and loud
231
582160
2000
και ήθελε να το κάνει μέρος της πόλης και φωνακλάδικο
09:44
and a place that was inclusive.
232
584160
3000
και ένα μέρος δεκτικό.
09:47
So, drawing on my love of typography,
233
587160
3000
Έτσι, ακολουθώντας την αγάπη μου για την τυπογραφία,
09:50
I immersed myself into this project.
234
590160
3000
δόθηκα σε αυτό το έργο.
09:53
And what was different about it was the totality of it,
235
593160
4000
Και αυτό που το έκανε να διαφέρει ήταν η πληρότητά του,
09:57
was that I really became the voice, the visual voice, of a place
236
597160
4000
ότι θα γινόμουν πραγματικά η φωνή, η οπτική φωνή, ενός μέρους
10:01
in a way I had never done before,
237
601160
2000
με έναν τρόπο που δεν είχα ξαναγίνει ποτέ πριν,
10:03
where every aspect --
238
603160
2000
όταν κάθε διάσταση του,
10:05
the smallest ad, the ticket, whatever it was --
239
605160
2000
το μικρότερο διαφημιστικό, το εισιτήριο, οτιδήποτε,
10:07
was designed by me.
240
607160
2000
ήταν σχεδιασμένο από μένα.
10:09
There was no format.
241
609160
2000
Δεν υπήρχε κανένα πλαίσιο.
10:11
There was no in-house department that these things were pushed to.
242
611160
3000
Δεν υπήρχε κανένα εσωτερικό τμήμα που αναλάμβανε αυτά τα πράγματα.
10:14
I literally for three years made everything --
243
614160
2000
Για τρία χρόνια έκανα κυριολεκτικά τα πάντα,
10:16
every scrap of paper, everything online,
244
616160
3000
κάθε κομματάκι χαρτί, οτιδήποτε στο διαδίκτυο,
10:19
that this theater did.
245
619160
2000
που έκανε αυτό το θέατρο.
10:21
And it was the only job,
246
621160
2000
Αυτή ήταν η μοναδική δουλειά,
10:23
even though I was doing other jobs.
247
623160
2000
αν και έκανα και άλλες δουλειές.
10:25
I lived and breathed it in a way I haven't
248
625160
2000
Το ζούσα και το ανέπνεα με ένα τρόπο με τον όποιο
10:27
with a client since.
249
627160
2000
δεν το είχα ξανακάνει με πελάτη έως τότε.
10:29
It enabled me to really express myself and grow.
250
629160
4000
Μου έδωσε την δυνατότητα να εκφραστώ και να αναπτυχθώ.
10:33
And I think that you know
251
633160
2000
Και πιστεύω ότι, ξέρετε,
10:35
when you're going to be given this position,
252
635160
2000
όταν σας δίνεται αυτή η ευκαιρία,
10:37
and it's rare, but when you get it and you have this opportunity,
253
637160
4000
και είναι σπάνια, αλλά όταν σας δίνεται και έχετε αυτή δυνατότητα,
10:41
it's the moment of serious play.
254
641160
2000
είναι η στιγμή που παίζεις σοβαρά.
10:43
I did these things, and I still do them.
255
643160
3000
Και αυτά τα πράγματα, και τα κάνω ακόμα.
10:46
I still work for the Public Theater.
256
646160
2000
Δουλεύω ακόμα για το Public Theater.
10:48
I'm on their board, and
257
648160
2000
Είμαι στο Διοικητικό του Συμβούλιο,
10:50
I still am involved with it.
258
650160
3000
και ακόμα ασχολούμαι μαζί του.
10:53
The high point of the Public Theater, I think, was in 1996,
259
653160
3000
Η κορυφαία στιγμή του Public Theater ήταν, νομίζω, το 1996,
10:56
two years after I designed it,
260
656160
2000
δυο χρόνια αφού το σχεδίασα,
10:58
which was the "Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk" campaign
261
658160
3000
που ήταν η καμπάνια "Φέρτ' το Θόρυβο, Φέρτ' το Funk"
11:01
that was all over New York.
262
661160
2000
που ήταν παντού στη Νέα Υόρκη.
11:03
But something happened to it, and what happened to it was,
263
663160
3000
Αλλά κάτι συνέβει σε αυτό, και αυτό που συνέβει ήταν
11:06
it became very popular.
264
666160
2000
ότι έγινε πολύ δημοφιλές.
11:08
And that is a kiss of death for something serious
265
668160
3000
Και αυτό ήταν η στιγμή του τέλους για οτιδήποτε σοβαρό
11:11
because it makes it solemn.
266
671160
3000
γιατί η δημοσιότητα το κάνει σοβαροφανές.
11:14
And what happened was
267
674160
2000
Και αυτό που συνέβει ήταν η δημιουργία ταυτότητας,
11:16
that New York City, to a degree,
268
676160
2000
και αυτή η πόλη της Νέας Υόρκης, σε ένα βαθμό,
11:18
ate my identity
269
678160
3000
εξαφάνισε την δική μου ταυτότητα
11:21
because people began to copy it.
270
681160
3000
γιατί οι άνθρωποι άρχισαν να το αντιγράφουν.
11:24
Here's an ad in the New York Times
271
684160
2000
Εδώ βλέπετε μια διαφήμιση στη Νew York Times
11:26
somebody did for a play called "Mind Games."
272
686160
3000
που δημιούργησε κάποιος για το έργο "Mind Games."
11:30
Then "Chicago" came out, used similar graphics,
273
690160
3000
Μετά βγήκε το Chicago, που χρησιμοποίησε περισσότερα γραφικά,
11:33
and the Public Theater's identity was just totally eaten and taken away,
274
693160
3000
και η ταυτότητα του Public Theater εξαφανίστηκε και κλάπηκε εντελώς,
11:36
which meant I had to change it.
275
696160
3000
που σήμαινε ότι έπρεπε να την αλλάξω.
11:39
So, I changed it so that every season was different,
276
699160
3000
Έτσι, την άλλαξα ώστε κάθε σεζόν να είναι διαφορετική,
11:42
and I continued to do these posters,
277
702160
2000
και συνέχιζα να κάνω αυτές τις αφίσες,
11:44
but they never had the seriousness
278
704160
2000
αλλά ποτέ δεν είχαν αυτή την σοβαρότητα
11:46
of the first identity
279
706160
2000
της πρώτης ταυτότητας
11:48
because they were too individual, and they didn't have that heft
280
708160
3000
γιατί ήταν πολύ εξατομικευμένες, δεν είχαν εκείνη τη βαρύτητα
11:51
of everything being the same thing.
281
711160
3000
του να είναι όλα από το ίδιο "ύφασμα".
11:54
Now -- and I think since the Public Theater,
282
714160
3000
Πιστεύω ότι από τότε στο Public Theater,
11:57
I must have done more than a dozen
283
717160
2000
πρέπει να έχω κάνει αρκετές
11:59
cultural identities for major institutions,
284
719160
3000
ταυτότητες μεγάλων πολιτιστικών οργανισμών,
12:02
and I don't think I ever -- I ever
285
722160
2000
και δεν πιστεύω ότι πότε, ποτέ ξανά
12:04
grasped that seriousness again --
286
724160
2000
δεν πέτυχα εκείνη τη σοβαρότητα,
12:06
I do them for very big, important institutions
287
726160
2000
Τα δημιουργώ για πολύ μεγάλους, σημαντικούς φορείς
12:08
in New York City.
288
728160
2000
στη Νέα Υόρκη.
12:10
The institutions are solemn,
289
730160
2000
Οι φορείς είναι επίσημοι και σοβαροφανείς,
12:13
and so is the design.
290
733160
2000
και έτσι είναι και το σχέδιο.
12:15
They're better crafted than the Public Theater was,
291
735160
2000
Είναι αρτιότερα απ' ό, τι ήταν για το Public Theater,
12:17
and they spend more money on them, but I think
292
737160
2000
και δαπανούν περισσότερα χρήματα γι΄ αυτά, αλλά νομίζω
12:19
that that moment comes and goes.
293
739160
2000
ότι εκείνη η στιγμή έρχεται και φεύγει.
12:22
The best way to accomplish serious design --
294
742160
2000
Ο καλύτερος τρόπος να πετύχετε ένα σοβαρό σχέδιο,
12:24
which I think we all have the opportunity to do --
295
744160
3000
που νομίζω ότι όλοι έχουμε την δυνατότητα να το κάνουμε,
12:27
is to be totally and completely unqualified for the job.
296
747160
4000
είναι το να είμαστε εντελώς και απόλυτα ανειδίκευτοι για την δουλειά.
12:31
That doesn't happen very often,
297
751160
2000
Αυτό δεν συμβαίνει πολύ συχνά,
12:33
but it happened to me in the year 2000,
298
753160
2000
αλλά συνέβει σε μένα το 2000,
12:35
when for some reason or another,
299
755160
2000
όταν για κάποιο λόγο,
12:37
a whole pile of different architects
300
757160
2000
ένας μεγάλος αριθμός αρχιτεκτόνων
12:39
started to ask me to design
301
759160
2000
άρχισε να με καλεί να σχεδιάσω
12:41
the insides of theaters with them,
302
761160
2000
τους εσωτερικούς χώρους θεάτρων μαζί τους,
12:43
where I would take environmental graphics and work them into buildings.
303
763160
3000
όπου θα έπαιρνα γραφικά από το περιβάλλον για να τα δουλέψω στα κτίρια.
12:46
I'd never done this kind of work before.
304
766160
2000
Δεν ξανακάνει μια τέτοια δουλειά.
12:48
I didn't know how to read an architectural plan,
305
768160
3000
Δεν ήξερα πως να "διαβάσω" πλάνα αρχιτεκτονικής,
12:51
I didn't know what they were talking about,
306
771160
2000
δεν ήξερα για ποιο πράγμα μιλούσαν,
12:53
and I really couldn't handle the fact that a job --
307
773160
2000
και πραγματικά δεν μπορούσα να αντεπεξέρθω σε αυτή την δουλειά,
12:55
a single job -- could go on for four years
308
775160
2000
μια μοναδική δουλειά, μπορούσε να διαρκέσει τέσσερα χρόνια
12:57
because I was used to immediacy in graphic design,
309
777160
3000
αλλά επειδή ήμουν συνηθισμένη στην αμεσότητα του γραφικού σχεδίου,
13:00
and that kind of attention to detail
310
780160
2000
αυτός ο τρόπος προσοχής στη λεπτομέρεια
13:02
was really bad for somebody like me, with ADD.
311
782160
3000
ήταν πραγματικά κακό για κάποιον σαν εμένα, με σύνδρομο ελλειμματικής προσοχής.
13:05
So, it was a rough -- it was a rough go,
312
785160
3000
Έτσι, ήταν δύσκολο, ήταν δύσκολος δρόμος,
13:08
but I fell in love with this process
313
788160
3000
αλλά ερωτεύτηκα την διαδικασία
13:11
of actually integrating graphics into architecture
314
791160
3000
του να ενσωματώνω γραφικά σε αρχιτεκτονική
13:14
because I didn't know what I was doing.
315
794160
3000
επειδή δεν ήξερα τι έκανα.
13:17
I said, "Why can't the signage be on the floor?"
316
797160
2000
Έλεγα, "Γιατί δεν μπορούμε να σημαδέψουμε το πάτωμα;"
13:19
New Yorkers look at their feet.
317
799160
2000
Οι Νεοϋορκέζοι κοιτάνε τα πόδια τους.
13:21
And then I found that actors and actresses
318
801160
2000
Και μετά ανακάλυψα ότι οι ηθοποιοί
13:23
actually take their cues from the floor,
319
803160
2000
στην πραγματικότητα έπαιρναν της ατάκες τους από το πάτωμα,
13:25
so it turned out that these sorts of sign systems
320
805160
3000
έτσι αυτά τα συστήματα σημαδιών
13:28
began to make sense.
321
808160
2000
άρχισαν να αποκτούν νόημα.
13:30
They integrated with the building in really peculiar ways.
322
810160
3000
Ενσωματωμένα στο κτίριο με πολύ ιδιόμορφους τρόπους.
13:33
They ran around corners,
323
813160
2000
Υπήρχαν γύρω από γωνίες,
13:35
they went up sides of buildings,
324
815160
3000
ανέβαιναν στις πλευρές των κτιρίων,
13:38
and they melded into the architecture.
325
818160
2000
και ενώθηκαν με την αρχιτεκτονική.
13:40
This is Symphony Space on 90th Street and Broadway,
326
820160
3000
Αυτό είναι το Symphony Space στη 90η Λεωφόρο και Μπρόντγουεϊ,
13:43
and the type is interwoven into the stainless steel
327
823160
3000
και η τυπογραφία είναι "κεντημένη" στο ανοξείδωτο ατσάλι
13:46
and backlit with fiber optics.
328
826160
4000
και υποφωτισμένο με οπτικές ίνες.
13:50
And the architect, Jim Polshek,
329
830160
2000
Και ο αρχιτέκτονας, Tζιμ Πόλσεκ,
13:52
essentially gave me a canvas
330
832160
2000
βασικά μου έδωσε ένα καμβά
13:54
to play typography out on.
331
834160
2000
για να παίξω πάνω του με τυπογραφία.
13:56
And it was serious play.
332
836160
2000
Και ήταν σοβαρό παιχνίδι.
13:58
This is the children's museum in Pittsburgh, Pennsylvania,
333
838160
3000
Αυτό είναι το παιδικό μουσείο στο Πίτσμπεργκ της Πενσυλβάνιας,
14:01
made out of completely inexpensive materials.
334
841160
3000
φτιαγμένο από εντελώς ανέξοδα υλικά.
14:04
Extruded typography that's backlit with neon.
335
844160
3000
Τρισδιάστατα γράμματα υποφωτισμένα με νέον
14:07
Things I never did before, built before.
336
847160
2000
Πράγματα που δεν είχα ξανακάνει, δεν είχα ξαναφτιάξει.
14:09
I just thought they'd be kind of fun to do.
337
849160
2000
Νόμιζα απλά ότι θα ήταν διασκεδαστικά να τα κάνω.
14:11
Donors' walls made out of Lucite.
338
851160
2000
Τοίχος Δωρητών φτιαγμένος με Lucite.
14:14
And then, inexpensive signage.
339
854160
3000
Και μετά, φτηνές πινακίδες.
14:17
(Laughter)
340
857160
6000
( Γέλιο )
14:23
I think my favorite of these
341
863160
2000
Νομίζω ότι το αγαπημένο μου από αυτά
14:25
was this little job in Newark, New Jersey.
342
865160
2000
ήταν αυτή η μικρή δουλειά στο Νιούαρκ του Νιού Τζέρσεϊ.
14:27
It's a performing arts school.
343
867160
3000
Είναι μια σχολή παραστατικών τεχνών.
14:30
This is the building that -- they had no money,
344
870160
3000
Αυτό είναι το κτίριο, δεν είχαν χρήματα,
14:33
and they had to recast it, and they said,
345
873160
2000
και έπρεπε να το αναδιαμορφώσουν, και είπαν,
14:35
if we give you 100,000 dollars, what can you do with it?
346
875160
3000
εάν σου δώσουμε 100,000 δολάρια, τι μπορείς να κάνει με αυτό;
14:38
And I did a little Photoshop job on it, and I said,
347
878160
2000
Και έκανα λίγο δουλειά με Photoshop, και είπα,
14:40
Well, I think we can paint it.
348
880160
2000
Νομίζω, ότι μπορούμε να το ζωγραφίσουμε.
14:42
And we did. And it was play.
349
882160
4000
Και αυτό κάναμε. Και ήταν παιχνίδι.
14:46
And there's the building. Everything was painted --
350
886160
3000
Και εδώ είναι το κτίριο. Όλα ζωγραφίστηκαν,
14:49
typography over the whole damn thing,
351
889160
2000
τυπογραφία παντού,
14:51
including the air conditioning ducts.
352
891160
2000
ακόμα και τις μονάδες των κλιματιστικών.
14:53
I hired guys who paint flats
353
893160
2000
Προσέλαβα άτομα που βάφουν διαμερίσματα
14:55
fixed on the sides of garages
354
895160
3000
στηριγμένοι στις πλευρές των γκαράζ
14:58
to do the painting on the building, and they loved it.
355
898160
2000
για να ζωγραφίσουν πάνω στο κτίριο, και το λάτρεψαν.
15:00
They got into it -- they took the job incredibly seriously.
356
900160
2000
Μπήκαν στο πετσί του ρόλου τους, και επικεντρώθηκαν στη δουλειά πολύ σοβαρά.
15:02
They used to climb up on the building and call me
357
902160
2000
Συνήθιζαν να σκαρφαλώνουν πάνω στο κτίριο και μου τηλεφωνούσαν
15:04
and tell me that they had to correct my typography --
358
904160
3000
και μου έλεγαν ότι έπρεπε να διορθώσουν την τυπογραφία μου,
15:07
that my spacing was wrong, and they moved it,
359
907160
2000
και ότι τα κενά μου ήταν λάθος, και τα μετακινούσαν,
15:09
and they did wonderful things with it.
360
909160
2000
και δημιούργησαν υπέροχα πράγματα με αυτά.
15:11
They were pretty serious, too. It was quite wonderful.
361
911160
3000
Ήταν, επίσης, πραγματικά σοβαροί. Και ήταν θαυμάσιο.
15:14
By the time I did Bloomberg's headquarters
362
914160
3000
Εκείνη την εποχή έκανα τα κεντρικά γραφεία του Μπλουμπέργκ
15:17
my work had begun to become accepted.
363
917160
4000
η δουλειά μου είχε αρχίσει να γίνεται αποδεκτή.
15:21
People wanted it in big, expensive places.
364
921160
3000
Ο κόσμος την αναζητούσε σε μεγάλα και ακριβά μέρη.
15:24
And that began to make it solemn.
365
924160
2000
Και αυτό άρχισε να το κάνει σοβαροφανές.
15:26
Bloomberg was all about numbers,
366
926160
2000
Το Μπλούμπεργκ σχετιζόταν με αριθμούς,
15:28
and we did big numbers through the space
367
928160
3000
και δημιουργήσαμε μεγάλους αριθμούς στον χώρο
15:31
and the numbers were projected on a spectacular LED
368
931160
3000
και οι αριθμοί προβάλονταν σε μια τεράστια LED
15:34
that my partner, Lisa Strausfeld, programmed.
369
934160
3000
που η συνεργάτης μου, Λίζα Στράουσφελντ, είχε προγραμματίσει.
15:37
But it became the end
370
937160
2000
Αλλά αυτό ήταν το τέλος
15:39
of the seriousness of the play,
371
939160
3000
της σοβαρότητας του παιχνιδιού,
15:42
and it started to, once again, become solemn.
372
942160
3000
και ξεκίνησε πάλι να γίνεται σοβαροφανές.
15:45
This is a current project
373
945160
2000
Αυτό είναι ένα πρόσφατο έργο
15:47
in Pittsburgh, Pennsylvania,
374
947160
2000
στο Πίτσμπέργκ της Πενσυλβάνια,
15:49
where I got to be goofy.
375
949160
2000
όπου μπόρεσα να είμαι λίγο ανέμελη.
15:51
I was invited to design
376
951160
2000
με κάλεσαν να σχεδιάσω
15:53
a logo for this neighborhood, called the North Side,
377
953160
3000
ένα λογότυπο για αυτή τη γειτονιά, που ονομάζεται The North Side.
15:56
and I thought it was silly for a neighborhood to have a logo.
378
956160
3000
και πίστευα ότι ήταν ανόητο για μια γειτονία να έχει λογότυπο.
15:59
I think that's rather creepy, actually. Why would a neighborhood have a logo?
379
959160
3000
Βασικά νομίζω ότι είναι λίγο περίεργο. Γιατί μια γειτονιά να έχει ένα λογότυπο;
16:02
A neighborhood has a thing -- it's got a landmark, it's got a place,
380
962160
2000
Μια γειτονιά έχει κάτιτις, έχει μια ορόσημο, ένα μέρος,
16:04
it's got a restaurant. It doesn't have a logo. I mean, what would that be?
381
964160
3000
ένα εστιατόρια. Δεν έχει λογότυπο. Εννοώ, τι θα μπορούσε να είναι αυτό;
16:07
So I had to actually give a presentation
382
967160
3000
Έτσι έπρεπε να κάνω μια παρουσίαση
16:10
to a city council
383
970160
2000
στο δημοτικό συμβούλιο
16:12
and neighborhood constituents,
384
972160
2000
και στους κατοίκους της γειτονίας,
16:14
and I went to Pittsburgh and I said,
385
974160
3000
και πήγα στο Πίτσμπεργκ και είπα,
16:17
"You know, really what you have here
386
977160
2000
"Ξέρετε, αυτό που πραγματικά έχετε εδώ
16:19
are all these underpasses
387
979160
2000
είναι αυτά τα περάσματα
16:21
that separate the neighborhood from the center of town.
388
981160
3000
τα όποια διαχωρίζουν τη γειτονιά από το κέντρο της πόλης.
16:24
Why don't you celebrate them, and make the underpasses landmarks?"
389
984160
3000
Γιατί δεν τα αναδεικνύετε, και να κάνετε τις διαβάσεις ορόσημα;"
16:27
So I began doing this crazy presentation
390
987160
3000
Έτσι ξεκίνησα αυτή την τρελή παρουσίαση
16:30
of these installations --
391
990160
2000
για εκείνες τις εγκαταστάσεις,
16:32
potential installations -- on
392
992160
3000
πιθανές εγκαταστάσεις,
16:35
these underpass bridges,
393
995160
2000
πάνω σε εκείνες τις διαβάσεις κάτω από τις γέφυρες,
16:37
and stood up in front of the city council --
394
997160
2000
και στεκόμουν μπροστά στο δημοτικό συμβούλιο,
16:39
and was a little bit scared,
395
999160
2000
και ήμουν λίγο φοβισμένη,
16:41
I have to admit.
396
1001160
2000
πρέπει να το ομολογήσω.
16:43
But I was so utterly unqualified for this project,
397
1003160
4000
Άλλα ήμουν παντελώς μη ειδική για αυτό το έργο,
16:47
and so utterly ridiculous,
398
1007160
2000
και τόσο πολύ γελοία,
16:49
and ignored the brief so desperately
399
1009160
4000
και αγνόησα τελείως το κείμενο της πρόσκλησης
16:53
that I think they just embraced it with wholeheartedness,
400
1013160
3000
και νομίζω ότι το αποδέχτηκαν ολόψυχα,
16:56
just completely because it was so goofy to begin with.
401
1016160
4000
γιατί από την αρχή ήταν ανέμελο.
17:00
And this is the bridge they're actually
402
1020160
2000
Και αυτή είναι η γέφυρα που τελικά
17:02
painting up and preparing as we speak.
403
1022160
3000
ζωγραφίζεται και ετοιμάζεται ενώ μιλάμε.
17:05
It will change every six months, and it will become an art installation
404
1025160
3000
Θα αλλάζει κάθε έξι μήνες, και θα αποτελεί μια καλλιτεχνική εγκατάσταση
17:08
in the North Side of Pittsburgh,
405
1028160
2000
στο North Side του Πίτσμπεργκ,
17:10
and it will probably become a landmark in the area.
406
1030160
3000
και κατά μεγάλη πιθανότητα θα γίνει ορόσημο για την περιοχή.
17:13
John Hockenberry told you a bit about
407
1033160
3000
Ο Τζων Χοκενμπέρι σας μίλησε λίγο για
17:16
my travail with Citibank,
408
1036160
2000
την επώδυνη προσπάθεια μου με τη Citibank,
17:18
that is now a 10-year relationship, and I still work with them.
409
1038160
4000
που είναι τώρα μια σχέση 10 ετών, και ακόμα συνεργάζομαι μαζί τους.
17:22
And I actually am amused by them and like them,
410
1042160
3000
Και βασικά διασκεδάζω μαζί τους και μου αρέσουν,
17:25
and think that as a very, very, very, very, very big corporation
411
1045160
3000
και νομίζω ότι είναι μια πολύ, πολύ, πολύ, πολύ, πολύ μεγάλη εταιρεία
17:28
they actually keep their graphics very nice.
412
1048160
3000
πού πραγματικά κρατάει τα γραφικά της πολύ όμορφα.
17:31
I drew the logo for Citibank
413
1051160
2000
Ζωγράφισα το λογότυπο για την Citibank
17:33
on a napkin in the first meeting.
414
1053160
3000
πάνω σε χαρτοπετσέτα στην πρώτη συνάντηση.
17:36
That was the play part of the job.
415
1056160
2000
Αυτό ήταν το παιχνιδιάρικο κομμάτι του έργου.
17:38
And then I spent a year
416
1058160
2000
Και μετά ξόδεψα ένα χρόνο
17:40
going to long, tedious,
417
1060160
2000
πηγαίνοντας σε μεγάλες, κουραστικές,
17:42
boring meetings,
418
1062160
2000
βαρετές συναντήσεις
17:44
trying to sell this logo through
419
1064160
2000
προσπαθώντας να πουλήσω αυτό το λογότυπο
17:46
to a huge corporation
420
1066160
2000
σε μια μεγάλη επιχείρηση
17:48
to the point of tears.
421
1068160
2000
μέχρι σημείου δακρύων.
17:50
I thought I was going to go crazy at the end of this year.
422
1070160
2000
Πίστευα ότι θα τρελαθώ στο τέλος του χρόνου.
17:52
We made idiotic presentations
423
1072160
2000
Κάναμε χαζές παρουσιάσεις
17:54
showing how the Citi logo made sense,
424
1074160
2000
δείχνοντας πως το λογότυπο της Citi έβγαζε νόημα,
17:56
and how it was really derived from an umbrella,
425
1076160
2000
και πως προέρχονταν πραγματικά από μια ομπρέλα,
17:58
and we made animations of these things,
426
1078160
2000
και δημιουργήσαμε animations με αυτά,
18:00
and we came back and forth and back and forth and back and forth.
427
1080160
3000
και πηγαίναμε μπρος-πίσω, μπρος-πίσω, μπρος-πίσω,
18:03
And it was worth it, because they bought this thing,
428
1083160
3000
Αλλά άξιζε τον κόπο, γιατί το αγόρασαν,
18:06
and it played out on such a grand scale,
429
1086160
2000
και δούλεψε σε μια τόσο μεγάλη διάσταση,
18:08
and it's so internationally recognizable,
430
1088160
4000
και είναι τόσο αναγνωρίσιμο διεθνώς,
18:12
but for me it was actually a very, very depressing year.
431
1092160
4000
αλλά για μένα ήταν μία, πραγματικά, πολύ, πολύ καταθλιπτική χρονιά.
18:16
As a matter of fact, they actually never bought onto the logo
432
1096160
2000
Και για την ακρίβεια, ποτέ δεν πίστεψαν στο λογότυπο
18:18
until Fallon put it on
433
1098160
2000
μέχρι που το χρησιμοποίησε ο Φάλον
18:20
its very good "Live Richly" campaign,
434
1100160
2000
στη πολύ καλή καμπάνια του "Live Richly",
18:22
and then everybody accepted it all over the world.
435
1102160
4000
και τότε όλοι το αποδέχτηκαν σε ολόκληρο τον κόσμο.
18:26
So during this time I needed
436
1106160
2000
Έτσι εκείνη την εποχή χρειαζόμουν
18:28
some kind of counterbalance
437
1108160
2000
κάτι σαν αντίβαρο
18:30
for this crazy, crazy existence
438
1110160
2000
για εκείνη την τρελή, τρελή κατάσταση
18:32
of going to these long, idiotic meetings.
439
1112160
2000
όπου πήγαινα σε εκείνες τις μακρόχρονες, χαζές συναντήσεις.
18:34
And I was up in my country house,
440
1114160
2000
Και ήμουν στο εξοχικό μου,
18:36
and for some reason, I began painting
441
1116160
2000
και για κάποιο λόγο ξεκίνησα να ζωγραφίζω
18:38
these very big, very involved,
442
1118160
3000
εκείνους τους πολύ μεγάλους,
18:41
laborious, complicated
443
1121160
3000
δύσκολους, περίπλοκους
18:44
maps of the entire world,
444
1124160
2000
χάρτες ολόκληρου του κόσμου,
18:46
and listing every place on the planet, and putting them in,
445
1126160
3000
και απαριθμώντας κάθε μέρος στον πλανήτη, και βάζοντάς τα μέσα
18:49
and misspelling them, and putting things in the wrong spot,
446
1129160
2000
συλλαβίζοντας λάθος, και βάζοντας τα σε λάθος σημεία,
18:51
and completely controlling the information,
447
1131160
2000
και ελέγχοντας απόλυτα την πληροφορία
18:53
and going totally and completely nuts with it.
448
1133160
3000
και ξετρελαινόμουν απόλυτα και ολοκληρωτικά με αυτό.
18:56
They would take me about six months initially,
449
1136160
3000
Αρχικά χρειαζόμουν γύρω στους έξι μήνες,
18:59
but then I started getting faster at it.
450
1139160
2000
αλλά μετά άρχισα να τα κάνω πιο γρήγορα.
19:01
Here's the United States.
451
1141160
2000
Εδώ είναι οι Ηνωμένες Πολιτείες.
19:03
Every single city of the United States is on here.
452
1143160
2000
Κάθε ξεχωριστή πόλη των Ηνωμένων Πολιτειών είναι εδώ.
19:05
And it hung for about eight months
453
1145160
2000
Και βρισκόταν σε έκθεση για περίπου οχτώ μήνες
19:07
at the Cooper-Hewitt, and people walked up to it,
454
1147160
3000
στο Κούπερ-Χιούϊτ, και κόσμος πήγαινε να το δει
19:10
and they would point to a part of the map
455
1150160
2000
και θα έδειχναν ένα σημείο του χάρτη
19:12
and they'd say, "Oh, I've been here."
456
1152160
2000
και θα έλεγαν, "Α, έχω πάει εδώ."
19:14
And, of course, they couldn't have been because it's in the wrong spot.
457
1154160
3000
Και, βέβαια, δεν μπορούσαν να είχαν πάει εκεί, γιατί ήταν σε λάθος σημείο.
19:17
(Laughter)
458
1157160
1000
( Γέλιο )
19:18
But what I liked about it was,
459
1158160
2000
Αλλά αυτό που μου άρεσε ήταν,
19:20
I was controlling my own idiotic information,
460
1160160
3000
ότι έλεγχα τη δική μου περίεργη πληροφορία,
19:23
and I was creating my own palette of information,
461
1163160
3000
και δημιουργούσα την δική μου παλέτα πληροφοριών,
19:26
and I was totally and completely
462
1166160
2000
και ήμουν απόλυτα και ολοκληρωτικά
19:28
at play.
463
1168160
2000
μέσα σε ένα παιχνίδι.
19:30
One of my favorites was
464
1170160
2000
Μία από τις αγαπημένες μου ήταν
19:32
this painting I did of Florida after the 2000 election
465
1172160
3000
αυτή η ζωγραφιά που έκανα για την Φλόριντα μετά τις εκλογές του 2000
19:35
that has the election results rolling around in the water.
466
1175160
4000
που έχει τα αποτελέσματα των εκλογών γύρω από το νερό.
19:39
I keep that for evidence.
467
1179160
2000
Το διατηρώ ως αποδεικτικό στοιχείο.
19:41
(Laughter)
468
1181160
1000
( Γέλιο )
19:42
Somebody
469
1182160
2000
Κάποιος
19:44
was up at my house and saw the paintings
470
1184160
2000
ήρθε στο σπίτι μου και είδε τις ζωγραφιές
19:46
and recommended them to a gallery,
471
1186160
2000
και τις πρότεινε σε μια γκαλερί,
19:48
and I had a first show
472
1188160
2000
και είχα την πρώτη μου έκθεση
19:50
about two-and-a-half years ago, and I showed these paintings
473
1190160
3000
πριν δυόμιση χρόνια, και έδειχνα αυτές τις ζωγραφιές
19:53
that I'm showing you now.
474
1193160
3000
που σας δείχνω τώρα.
19:56
And then a funny thing happened -- they sold.
475
1196160
3000
Και μετά κάτι αστείο συνέβει ... πουλήθηκαν.
19:59
And they sold quickly,
476
1199160
3000
Πουλήθηκαν γρήγορα,
20:02
and became rather popular.
477
1202160
3000
και έγιναν αρκετά δημοφιλή.
20:05
We started making prints from them.
478
1205160
2000
Ξεκινήσαμε να κάνουμε εκτυπώσεις από αυτά.
20:07
This is Manhattan, one from the series.
479
1207160
4000
Αυτό είναι το Μανχάταν, μια από τις σειρές.
20:11
This is a print from the United States which we did in red, white and blue.
480
1211160
3000
Αυτό είναι μια εκτύπωση από τις Ηνωμένες Πολιτείες που κάναμε σε κόκκινο, λευκό και μπλε.
20:14
We began doing these big silkscreen prints,
481
1214160
3000
Ξεκινήσαμε να κάνουμε αυτές τις μεγάλες μεταξοτυπίες,
20:17
and they started selling, too.
482
1217160
2000
και άρχισαν να πουλιούνται επίσης.
20:19
So, the gallery wanted me to have another show
483
1219160
2000
Έτσι, η γκαλερί με ήθελε για ακόμα μία έκθεση
20:21
in two years,
484
1221160
2000
σε δυο χρόνια,
20:23
which meant that I really
485
1223160
3000
που σήμαινε ότι θα έπρεπε πραγματικά
20:26
had to paint these paintings
486
1226160
2000
να ζωγραφίσω όλους αυτούς του πίνακες
20:28
much faster
487
1228160
2000
πολύ πιο γρήγορα
20:30
than I had ever done them. And I --
488
1230160
2000
από ποτέ. Και,
20:32
they started to become more political, and I picked areas
489
1232160
3000
άρχισαν να γίνονται πιο πολιτικοί, και επέλεγα περιοχές
20:35
that sort of were in the news
490
1235160
2000
οι όποιες εμφανίζονταν στις ειδήσεις
20:37
or that I had some feeling about,
491
1237160
2000
ή για τις όποιες είχα κάποιο προαίσθημα,
20:39
and I began doing these things.
492
1239160
2000
και άρχισα να κάνω αυτά τα πράγματα.
20:41
And then this funny thing happened.
493
1241160
2000
Και μετά συνέβει αυτό το αστείο πράγμα.
20:43
I found that I was no longer at play.
494
1243160
3000
Ανακάλυψα ότι πλέον δεν το διασκέδαζα.
20:46
I was actually in this solemn landscape
495
1246160
3000
Βρισκόμουν σε ένα σοβαροφανές τοπίο
20:49
of fulfilling an expectation
496
1249160
2000
όπου εκπλήρωνα μια προσδοκία.
20:51
for a show,
497
1251160
2000
για μια έκθεση,
20:53
which is not where I started with these things.
498
1253160
2000
που δεν ήταν το σημείο εκκίνησής μου.
20:55
So, while they became successful,
499
1255160
3000
Έτσι, αν και έγιναν πολύ επιτυχημένα,
20:58
I know how to make them,
500
1258160
2000
ξέρω πως να τα φτιάχνω,
21:00
so I'm not a neophyte,
501
1260160
2000
δεν είμαι αρχάρια,
21:02
and they're no longer serious --
502
1262160
2000
και πλέον δεν είχαν σοβαρότητα,
21:04
they have become solemn.
503
1264160
3000
έγιναν σοβαροφανή.
21:07
And that's a terrifying factor --
504
1267160
2000
Και αυτή είναι μια τρομακτική συνειδητοποίηση,
21:10
when you start something and it turns that way --
505
1270160
2000
όταν ξεκινάς κάτι και αυτό αλλάζει με αυτό τον τρόπο,
21:12
because it means that all that's left for you
506
1272160
3000
γιατί αυτό σημαίνει ότι το μόνο που σας απομένει
21:15
is to go back and to find out
507
1275160
2000
είναι να πάτε πίσω και να βρείτε
21:17
what the next thing is that you can push,
508
1277160
3000
το επόμενο πράγμα που μπορείτε να κάνετε,
21:20
that you can invent, that you can be ignorant about,
509
1280160
3000
που μπορείτε να δημιουργήσετε, για το όποιο δεν ξέρετε τίποτα,
21:23
that you can be arrogant about,
510
1283160
2000
για το όποιο μπορείτε να είστε αλαζονικοί,
21:25
that you can fail with,
511
1285160
2000
για το όποιο μπορείτε να αποτύχετε,
21:27
and that you can be a fool with.
512
1287160
2000
και για το όποιο μπορείτε να φέρεστε ανέμελα.
21:29
Because in the end, that's how you grow,
513
1289160
3000
Γιατί σε τελική ανάλυση, έτσι αναπτύσσεστε,
21:32
and that's all that matters.
514
1292160
2000
και αυτό είναι το μόνο που έχει σημασία.
21:34
So, I'm plugging along here --
515
1294160
2000
Έτσι, βρισκομαι σε αυτό το σημείο,
21:36
(Laughter)
516
1296160
3000
( Γέλιο )
21:39
and I'm just going to have to blow up the staircase.
517
1299160
2000
και απλά θα ανατινάξω την σκάλα .
21:41
Thank you very much.
518
1301160
3000
Σας ευχαριστώ πολύ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7