A Mysterious Design That Appears Across Millennia | Terry Moore | TED

2,567,481 views ・ 2023-08-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Kimia Kiani Reviewer: shirin etebar
00:04
This is Roger Penrose.
0
4042
1627
این فرد، راجِر پِنروز است.
00:05
Certainly one of the great scientists of our time,
1
5710
3003
به طور قطع، یکی از بزرگ‌ترین دانشمندانِ دوران ما،
00:08
winner of the 2020 Nobel Prize in Physics
2
8713
3504
برنده‌ی نوبلِ فیزیک سال ۲۰۲۰
00:12
for his work reconciling black holes
3
12259
2669
برای کارش روی سیاه‌چاله‌ها
00:14
with Einstein's general theory of relativity.
4
14928
3128
و وفق دادنش با نظریه‌ی نسبیتِ عامِ انیشتین.
00:18
But back in the 1970s,
5
18098
1918
ولی در دهه‌ی ۷۰ میلادی
00:20
Roger Penrose made a contribution to the world of mathematics
6
20058
3670
راجر پنروز کمکی به دنیای ریاضیات کرد
00:23
and that part of mathematics known as tiling.
7
23770
3420
و آن بخش از ریاضیات کاشی‌کاری‌ست.
00:27
You know, tiling, the process of putting tiles together
8
27816
3920
می‌دانید، کاشی‌کاری، همان فرایند کنار هم گذاشتن کاشی‌ها
00:31
so that they form a particular pattern.
9
31736
2628
تا در نهایت الگوی خاصی را شکل دهند.
00:34
The thing that was remarkable
10
34364
1418
چیزی که در خصوص الگویی که راجر پنروز توسعه داد اهمیت دارد
00:35
about the pattern that Roger Penrose developed
11
35782
2836
00:38
is that by using only two shapes,
12
38660
2920
این است که تنها با استفاده از دو شکل،
00:41
he constructed a pattern that could be expanded infinitely in any direction
13
41621
5214
او الگویی را به وجود آورد که می‌توانست از هر طرف تا بی‌نهایت بزرگ شود
00:46
without ever repeating.
14
46876
1752
بدون این که تکراری باشد.
00:49
Much like the number pi has a decimal that isn’t random,
15
49004
4713
شبیه این که عدد پی اعشاری دارد که تصادفی نیست،
00:53
but it will go on forever without repeating.
16
53758
3337
ولی تا ابد بدون تکرار ادامه دارد.
00:57
In mathematics, this is a property known as aperiodicity
17
57554
4212
در ریاضیات، این خاصیت را نامتناوبی می‌گوییم
01:01
and the notion of an aperiodic tile set using only two tiles was such a sensation,
18
61766
5464
و ایده‌ی گروهِ کاشی‌های نامتناوب با استفاده از تنها دو کاشی چنان پر شور بود
01:07
it was given the name Penrose tiling.
19
67272
2753
که نامش را کاشی‌کاریِ پنروز گذاشتند.
01:10
Here's Roger Penrose,
20
70442
1293
این‌جا راجر پنروز،
01:11
now Sir Roger Penrose,
21
71776
2169
دیگر عالیجناب پنروز است،
01:13
standing on a field of Penrose tiles.
22
73987
2461
که روی کاشی‌کاریِ پنروز ایستاده.
01:16
Then in 2007, this man, Peter Lu,
23
76948
4254
سپس در سال ۲۰۰۷ میلادی، این مرد، پیتر لو،
01:21
who was then a graduate student in physics at Princeton,
24
81244
4004
که دانشجوی تحصیلات تکمیلیِ فیزیک در دانشگاه پرینستون بود،
01:25
while on vacation with his cousin in Uzbekistan,
25
85290
4504
وقتی که با پسرعمویش در ازبکستان در سفر بود
01:29
discovered this pattern on a 14th century madrassa.
26
89836
4838
این الگو را در یک مدرسه‌ی قرن ۱۴ میلادی یافت
01:34
And after some analysis,
27
94674
1710
بعد از کمی آنالیز،
01:36
concluded that this was, in fact, Penrose tiling
28
96426
3795
به این نتیجه رسید که این در حقیقت کاشی‌کاریِ پنروز
01:40
500 years before Penrose.
29
100263
2127
پانصد سال پیش از پنروز است.
01:42
(Laughter)
30
102432
1793
(خنده‌ی حضار)
01:44
That information took the scientific world by storm
31
104267
3045
این اطلاعات در دنیای علم، طوفانی به پا کرد
01:47
and prompted headlines everywhere,
32
107354
2460
و باعث شد تیتر‌هایی این‌چنین همه‌جا را،
01:49
including “Discover” magazine,
33
109814
2253
مِن جمله مجله‌ی اکتشافات را در برگیرد،
01:52
which proclaimed this the 59th most important scientific discovery
34
112067
4754
که ادعا داشت این مهم‌ترین اکتشاف علمیِ سال ۲۰۰۷ است.
01:56
of the year 2007.
35
116863
2002
01:59
So now we've heard about this amazing pattern
36
119824
3462
خب، ما درباره‌ی این الگوی بی‌نظیر
02:03
from the point of view of mathematics
37
123328
2294
از دیدگاه ریاضیات، فیزیک و حالا هنر و باستان‌شناسی شنیدیم.
02:05
and from physics and now art and archeology.
38
125622
4421
02:10
So that leads us to the question
39
130335
2419
خب، ما به این سوال می‌رسیم که
02:12
what was there about this pattern
40
132754
2252
چه چیزی درباره‌ی این الگو هست
02:15
that this ancient culture found so important
41
135006
3045
که این فرهنگ کهن چنان مهم می‌دانسته
02:18
that they put it on their most important building?
42
138093
3378
که آن را بر روی مهم‌ترین ساختمانشان گذاشتند؟
02:21
So for that,
43
141513
1168
برای این
02:22
we look to the world of anthropology and ask the question,
44
142681
3586
ما به دنیای انسان‌شناسی نگاهی می‌اندازیم و این سوال را می‌پرسیم که
02:26
What was the worldview of the culture that made this?
45
146267
3712
دیدگاه جهانیِ فرهنگی که این را ساخته چه بوده؟
02:30
And this is what we learn.
46
150021
1710
و این چیزیست که یاد می‌گیریم.
02:32
This pattern is life.
47
152190
3086
این الگو زندگی است.
02:35
And as you can see, life's complicated.
48
155276
4296
همانطور که می‌بینید، زندگی پیچیده است.
02:40
It's complicated.
49
160115
1626
پیچیده است.
02:41
But not only is life complicated,
50
161783
2169
ولی نه تنها زندگی پیچیده است،
02:43
life is also aperiodic in the sense that every event, every happening,
51
163993
5923
بلکه زندگی نامتتاوب است، به طوری که هر رویدادی، هر چه اتفاق می‌افتد
02:49
every decision will make the future unfold differently,
52
169916
4922
هر تصمیمی، آینده‌ای متفاوت را برملا می‌کند
02:54
often in ways that are impossible to predict.
53
174879
2795
و خیلی اوقات به طوری که پیش‌بینی کردنش غیرممکن است.
02:58
Yet, in spite of the complexity
54
178133
2210
باز، با وجود این پیچیدگی
03:00
and in spite of a future that's impossible to predict,
55
180343
3420
و در عین این که آینده غیرقابل پیش‌بینی‌ست،
03:03
there remains an underlying unity that holds everything together
56
183763
4546
اتحادی شکل گرفته که همه‌چیز را در کنار هم نگه می‌دارد
03:08
and gives rise to everything.
57
188351
1877
و همه‌چیز را بالا می‌برد.
03:10
Let's see how that works in a design
58
190603
2294
بیایید نگاه کنیم که در طراحی چطور کار می‌کند،
03:12
much like the one Peter Lu found in Uzbekistan.
59
192897
3379
بسیار شبیهِ همان طرحی که پیتر لو در ازبکستان پیدا کرد.
03:17
This is that design.
60
197193
1585
این همان طرح است.
03:18
Now, it turns out this is actually based on this set of Penrose tiles,
61
198820
6590
حال، به نظر می‌رسد که این در حقیقت برگرفته از همین مجموعه کاشی‌های پنروز است
03:25
which are reducible to these shapes.
62
205452
3461
که از این اشکال شکل گرفته است.
03:29
And in order to draw these shapes,
63
209289
2252
و برای رسمِ این اشکال،
03:31
the medieval craftsmen who did this
64
211583
2335
استادکارِ قرون وسطایی که این کار را انجام داده
03:33
would have done them by using these construction lines.
65
213918
4380
از این خطوط ساختاری استفاده کرده است.
03:38
And I add here
66
218298
1626
و این را اضافه کنم
03:39
that the construction lines don't appear in the final work.
67
219966
3462
که خطوط ساختاری در کار نهایی به چشم نمی‌آیند.
03:43
But if we add them back, we have this.
68
223887
3670
ولی اگر اضافه‌شان کنیم، این را خواهیم داشت.
03:47
And now if we weave them together, we will have this.
69
227557
3879
و اگر سرِ همشان کنیم، این را خواهیم داشت.
03:51
And now if we hide the tiles
70
231478
2085
و حال اگر کاشی‌ها را پنهان کنیم
03:53
and just look at the construction lines,
71
233605
2836
و تنها به خطوط ساختاری نگاه کنیم،
03:56
we see this.
72
236441
1501
این را می‌بینیم.
03:58
Clearly there's an underlying structure and unity
73
238318
3462
مشخصاً زیرساخت و انسجامِ پایه‌ای
04:01
to things that seem to be complex and aperiodic.
74
241780
4212
در چیزهایی که پیچیده و نامتناوبند وجود دارد.
04:06
This notion of a hidden underlying unity was common throughout the ancient world,
75
246743
5714
این ایده‌ی زیرساخت منسجمِ پنهان در دنیای کهن متداول بوده
04:12
and one sees it in Egypt,
76
252499
2919
و می‌توان آن را در مصر،
04:15
in Greece,
77
255460
2461
در یونان،
04:17
in Australia,
78
257921
2168
در استرالیا
04:20
in Mesoamerica,
79
260089
2169
در آمریکای میانه،
04:22
in North America,
80
262300
2252
در آمریکای شمالی،
04:24
in Europe
81
264594
2294
در اروپا
04:26
and in the Middle East.
82
266930
1668
و در خاورمیانه یافت.
04:29
Now in the modern West, we might call this underlying unity “God,”
83
269224
4421
حال در دنیای مدرن غربی، ما شاید این زیرساخت منسجم را خدا بنامیم،
04:33
but throughout the ages,
84
273686
1168
ولی در اعصار مختلف،
04:34
other terms have been used to describe the same thing.
85
274896
3295
از لغات دیگری برای توصیفِ همین استفاده شده است.
04:38
This is what Plato called “first cause.”
86
278233
3169
این همان چیزیست که ارسطو «محرک اول» می‌خوانده.
04:41
In the medieval period,
87
281861
1418
در قرون وسطی،
04:43
philosopher Spinoza called this the “singular substance.”
88
283321
4379
اسپینوزای فیلسوف به آن «جوهره‌ی یگانه» می‌گفته.
04:48
In the 20th century,
89
288117
1502
در قرن ۲۰ میلادی،
04:49
a number of terms were coined to describe this,
90
289619
2669
تعدادی کلمه برای تعریف این مبحث معرفی شدند،
04:52
one of my favorites being from philosopher Alfred North Whitehead,
91
292288
4171
یکی از آن‌ها که آلفرد نورث وایت‌هِدِ فیلسوف تعریف کرده
04:56
who called this the “undifferentiated aesthetic continuum.”
92
296459
3712
«پیوست تمایزنیافته زیبایی شناختی» است.
05:00
Doesn't that have a 20th century sound to it?
93
300922
3253
آیا این یک زنگ صدای قرن ۲۰‌ای ندارد؟
05:04
But for me, a lover of science that I am,
94
304926
2961
ولی من، که یک عاشق علمم،
05:07
I will take the term coined by the great 20th century physicist David Bohm,
95
307887
4672
کلمه‌ای را که فیزیکدان بزرگ قرن ۲۰ دیوید بوهم تعریف کرده
05:12
who called this the “implicate order.”
96
312600
3212
«دخالت بر نظم» را برمی‌گزینم.
05:15
So what's the takeaway here?
97
315854
1835
خب، جمع‌بندیِ ما در اینجا چیست؟
05:17
Very simply, this.
98
317689
1835
خیلی ساده، این است.
05:19
When we see these wonderful designs
99
319566
2294
وقتی که این طرح‌های بی‌نظیر را نگاه می‌کنیم
05:21
created by cultures that are separated from our own
100
321901
2962
که توسط فرهنگ‌هایی ساخته شده‌اند
05:24
by thousands of miles or thousands of years,
101
324904
4380
که هزاران مایل و هزاران قرن از ما فاصله دارند،
05:29
we can know these aren't decorations.
102
329325
3712
می‌دانیم که این‌ها دکور نیستند.
05:33
These are statements about the fundamental values that culture had,
103
333079
5297
این‌ها بیانیه‌هایی درباره‌ی ارزش‌های اساسیِ که فرهنگ داشته هستند،
05:38
what they found important, how they saw themselves,
104
338376
3712
این که چه چیز را مهم می‌انگاشته، خود را، جهان را، و خود را در جهان چگونه می‌دیدند.
05:42
the world and themselves in the world.
105
342088
2294
05:44
It has been said that architecture is a book written in stone.
106
344966
4755
می‌گویند که معماری کتابی‌ست که در سنگ نوشته شده است.
05:50
So when we see these amazing designs, we can know they're not decorations.
107
350096
5047
پس وقتی به این طر‌ح‌های بی‌نظیر نگاه می‌کنیم، می‌دانیم که دکور نیستند.
05:55
They're a statement.
108
355143
1251
آن‌ها بیانیه‌ هستند.
05:56
They're a message.
109
356394
1210
پیام هستند.
05:57
Look, listen.
110
357604
2210
ببین، بشنو.
05:59
You can hear their voices.
111
359814
1752
صدایشان را می‌توانی بشنوی.
06:02
Thank you.
112
362692
1210
متشکرم.
06:03
(Applause)
113
363902
3586
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7