A Mysterious Design That Appears Across Millennia | Terry Moore | TED

2,567,481 views ・ 2023-08-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka
00:04
This is Roger Penrose.
0
4042
1627
Este é Roger Penrose.
00:05
Certainly one of the great scientists of our time,
1
5710
3003
Certamente, um dos grandes cientistas de nosso tempo,
00:08
winner of the 2020 Nobel Prize in Physics
2
8713
3504
ganhador do Prêmio Nobel de Física de 2020
00:12
for his work reconciling black holes
3
12259
2669
por seu trabalho de conciliação de buracos negros
00:14
with Einstein's general theory of relativity.
4
14928
3128
com a teoria geral da relatividade de Einstein.
Mas, na década de 1970,
00:18
But back in the 1970s,
5
18098
1918
Roger Penrose fez uma contribuição para o mundo da matemática
00:20
Roger Penrose made a contribution to the world of mathematics
6
20058
3670
00:23
and that part of mathematics known as tiling.
7
23770
3420
e aquela parte da matemática conhecida como ladrilhamento.
00:27
You know, tiling, the process of putting tiles together
8
27816
3920
Ladrilhamento é o processo de juntar os ladrilhos
00:31
so that they form a particular pattern.
9
31736
2628
para que formem um padrão específico.
00:34
The thing that was remarkable
10
34364
1418
Era extraordinário que o padrão desenvolvido por Roger Penrose,
00:35
about the pattern that Roger Penrose developed
11
35782
2836
00:38
is that by using only two shapes,
12
38660
2920
usando apenas duas formas,
00:41
he constructed a pattern that could be expanded infinitely in any direction
13
41621
5214
poderia ser expandido infinitamente em qualquer direção
00:46
without ever repeating.
14
46876
1752
sem nunca se repetir.
Assim como o número pi tem um decimal que não é aleatório,
00:49
Much like the number pi has a decimal that isn’t random,
15
49004
4713
00:53
but it will go on forever without repeating.
16
53758
3337
mas vai durar para sempre sem se repetir.
00:57
In mathematics, this is a property known as aperiodicity
17
57554
4212
Na matemática, essa é uma propriedade conhecida como aperiodicidade.
01:01
and the notion of an aperiodic tile set using only two tiles was such a sensation,
18
61766
5464
A noção de um conjunto de ladrilhos aperiódicos
usando apenas dois ladrilhos
foi uma sensação tão grande que recebeu o nome de ladrilhamento de Penrose.
01:07
it was given the name Penrose tiling.
19
67272
2753
01:10
Here's Roger Penrose,
20
70442
1293
Aqui está Roger Penrose,
01:11
now Sir Roger Penrose,
21
71776
2169
agora Sir Roger Penrose,
01:13
standing on a field of Penrose tiles.
22
73987
2461
de pé sobre ladrilhos de Penrose.
01:16
Then in 2007, this man, Peter Lu,
23
76948
4254
Então, em 2007, este homem, Peter Lu,
01:21
who was then a graduate student in physics at Princeton,
24
81244
4004
que era aluno de pós-graduação em física em Princeton,
01:25
while on vacation with his cousin in Uzbekistan,
25
85290
4504
durante as férias com o primo no Uzbequistão,
01:29
discovered this pattern on a 14th century madrassa.
26
89836
4838
descobriu este padrão em um madraçal do século 14.
01:34
And after some analysis,
27
94674
1710
Após algumas análises,
01:36
concluded that this was, in fact, Penrose tiling
28
96426
3795
concluiu que este era, de fato, o ladrilhamento de Penrose
01:40
500 years before Penrose.
29
100263
2127
500 anos antes de Penrose.
01:42
(Laughter)
30
102432
1793
(Risos)
01:44
That information took the scientific world by storm
31
104267
3045
Essa informação conquistou o mundo científico
01:47
and prompted headlines everywhere,
32
107354
2460
e gerou manchetes em todos os lugares,
01:49
including “Discover” magazine,
33
109814
2253
inclusive na revista “Discover”,
01:52
which proclaimed this the 59th most important scientific discovery
34
112067
4754
que a anunciou como a 59ª descoberta científica mais importante
01:56
of the year 2007.
35
116863
2002
do ano de 2007.
01:59
So now we've heard about this amazing pattern
36
119824
3462
Agora ouvimos sobre esse padrão incrível
02:03
from the point of view of mathematics
37
123328
2294
do ponto de vista da matemática
02:05
and from physics and now art and archeology.
38
125622
4421
e da física
e agora da arte e da arqueologia.
02:10
So that leads us to the question
39
130335
2419
Isso nos leva à pergunta:
02:12
what was there about this pattern
40
132754
2252
o que havia nesse padrão
que uma cultura antiga achou tão importante
02:15
that this ancient culture found so important
41
135006
3045
02:18
that they put it on their most important building?
42
138093
3378
que o colocou em seu edifício mais importante?
02:21
So for that,
43
141513
1168
Então, para isso,
02:22
we look to the world of anthropology and ask the question,
44
142681
3586
olhamos para o mundo da antropologia e fazemos a pergunta:
02:26
What was the worldview of the culture that made this?
45
146267
3712
qual foi a visão de mundo da cultura que fez isso?
Eis o que aprendemos.
02:30
And this is what we learn.
46
150021
1710
02:32
This pattern is life.
47
152190
3086
Este padrão é a vida.
02:35
And as you can see, life's complicated.
48
155276
4296
Como podemos ver, a vida é complicada.
02:40
It's complicated.
49
160115
1626
É complicada.
02:41
But not only is life complicated,
50
161783
2169
Mas a vida não é apenas complicada,
02:43
life is also aperiodic in the sense that every event, every happening,
51
163993
5923
a vida também é aperiódica
no sentido de que todo evento, todo acontecimento, toda decisão
02:49
every decision will make the future unfold differently,
52
169916
4922
farão com que o futuro se desenrole de maneira diferente,
02:54
often in ways that are impossible to predict.
53
174879
2795
geralmente de maneiras impossíveis de prever.
02:58
Yet, in spite of the complexity
54
178133
2210
No entanto, apesar da complexidade
03:00
and in spite of a future that's impossible to predict,
55
180343
3420
e de um futuro impossível de prever,
03:03
there remains an underlying unity that holds everything together
56
183763
4546
permanece uma unidade subjacente que mantém tudo unido
03:08
and gives rise to everything.
57
188351
1877
e dá origem a tudo.
03:10
Let's see how that works in a design
58
190603
2294
Vamos ver como isso funciona em um design
03:12
much like the one Peter Lu found in Uzbekistan.
59
192897
3379
muito parecido com o que Peter Lu encontrou no Uzbequistão.
03:17
This is that design.
60
197193
1585
O design é este.
03:18
Now, it turns out this is actually based on this set of Penrose tiles,
61
198820
6590
Acontece que ele é, na verdade, baseado neste conjunto de ladrilhos de Penrose,
03:25
which are reducible to these shapes.
62
205452
3461
que são redutíveis a estas formas.
03:29
And in order to draw these shapes,
63
209289
2252
E, para desenhar estas formas,
03:31
the medieval craftsmen who did this
64
211583
2335
os artesãos medievais que fizeram isso
03:33
would have done them by using these construction lines.
65
213918
4380
teriam feito usando estas linhas de construção.
03:38
And I add here
66
218298
1626
Acrescento aqui
03:39
that the construction lines don't appear in the final work.
67
219966
3462
que as linhas de construção não aparecem na obra final.
03:43
But if we add them back, we have this.
68
223887
3670
Mas, se as incluirmos de volta, nós teremos isto.
03:47
And now if we weave them together, we will have this.
69
227557
3879
Agora, se as entrelaçarmos, teremos isto.
03:51
And now if we hide the tiles
70
231478
2085
E agora, se escondermos os ladrilhos
03:53
and just look at the construction lines,
71
233605
2836
e apenas olharmos para as linhas de construção,
03:56
we see this.
72
236441
1501
veremos isto.
03:58
Clearly there's an underlying structure and unity
73
238318
3462
Claramente, há uma unidade e estrutura subjacente
04:01
to things that seem to be complex and aperiodic.
74
241780
4212
para coisas que parecem ser complexas e aperiódicas.
04:06
This notion of a hidden underlying unity was common throughout the ancient world,
75
246743
5714
Essa noção de unidade subjacente oculta era comum em todo o mundo antigo,
04:12
and one sees it in Egypt,
76
252499
2919
e pode ser vista no Egito,
04:15
in Greece,
77
255460
2461
na Grécia,
04:17
in Australia,
78
257921
2168
na Austrália,
04:20
in Mesoamerica,
79
260089
2169
na Mesoamérica,
04:22
in North America,
80
262300
2252
na América do Norte,
04:24
in Europe
81
264594
2294
na Europa
04:26
and in the Middle East.
82
266930
1668
e no Oriente Médio.
04:29
Now in the modern West, we might call this underlying unity “God,”
83
269224
4421
No Ocidente moderno, podemos chamar essa unidade subjacente de “Deus”,
04:33
but throughout the ages,
84
273686
1168
mas, ao longo dos tempos,
04:34
other terms have been used to describe the same thing.
85
274896
3295
outros termos foram usados para descrever a mesma coisa.
04:38
This is what Plato called “first cause.”
86
278233
3169
É o que Platão chamou de “primeira causa”.
04:41
In the medieval period,
87
281861
1418
No período medieval,
04:43
philosopher Spinoza called this the “singular substance.”
88
283321
4379
o filósofo Spinoza a chamou de “substância singular”.
04:48
In the 20th century,
89
288117
1502
No século 20,
04:49
a number of terms were coined to describe this,
90
289619
2669
foram cunhados vários termos para descrever essa unidade,
04:52
one of my favorites being from philosopher Alfred North Whitehead,
91
292288
4171
sendo um de meus favoritos o do filósofo Alfred North Whitehead,
04:56
who called this the “undifferentiated aesthetic continuum.”
92
296459
3712
que a chamou de “continuum estético indiferenciado”.
05:00
Doesn't that have a 20th century sound to it?
93
300922
3253
Não soa como algo do século 20?
05:04
But for me, a lover of science that I am,
94
304926
2961
Mas, para mim, amante da ciência que sou,
05:07
I will take the term coined by the great 20th century physicist David Bohm,
95
307887
4672
usarei o termo cunhado por David Bohm, grande físico do século 20,
05:12
who called this the “implicate order.”
96
312600
3212
que a chamou de “ordem implícita”.
05:15
So what's the takeaway here?
97
315854
1835
Então, qual é a lição aprendida aqui?
05:17
Very simply, this.
98
317689
1835
De maneira muito simples, isto.
05:19
When we see these wonderful designs
99
319566
2294
Quando vemos esses designs maravilhosos
05:21
created by cultures that are separated from our own
100
321901
2962
criados por culturas separadas da nossa
05:24
by thousands of miles or thousands of years,
101
324904
4380
por milhares de quilômetros ou milhares de anos,
05:29
we can know these aren't decorations.
102
329325
3712
podemos saber que não são decorações.
São declarações
05:33
These are statements about the fundamental values that culture had,
103
333079
5297
sobre os valores fundamentais que a cultura tinha,
05:38
what they found important, how they saw themselves,
104
338376
3712
o que achavam importante, como se viam,
05:42
the world and themselves in the world.
105
342088
2294
como viam o mundo e como se viam no mundo.
05:44
It has been said that architecture is a book written in stone.
106
344966
4755
Disseram que a arquitetura é um livro escrito em pedra.
05:50
So when we see these amazing designs, we can know they're not decorations.
107
350096
5047
Quando vemos esses designs incríveis, podemos saber que não são decorações.
05:55
They're a statement.
108
355143
1251
São uma declaração.
05:56
They're a message.
109
356394
1210
São uma mensagem.
05:57
Look, listen.
110
357604
2210
Olhem, escutem.
05:59
You can hear their voices.
111
359814
1752
Podemos ouvir suas vozes.
06:02
Thank you.
112
362692
1210
Obrigado.
06:03
(Applause)
113
363902
3586
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7