A Mysterious Design That Appears Across Millennia | Terry Moore | TED

2,275,839 views ・ 2023-08-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Amanda Zamuner Revisor: Sebastian Betti
00:04
This is Roger Penrose.
0
4042
1627
Este es Roger Penrose.
00:05
Certainly one of the great scientists of our time,
1
5710
3003
Uno de los científicos más importantes de nuestros tiempos
00:08
winner of the 2020 Nobel Prize in Physics
2
8713
3504
ganador del Nobel de Física en 2020
00:12
for his work reconciling black holes
3
12259
2669
por reconciliar los agujeros negros
00:14
with Einstein's general theory of relativity.
4
14928
3128
con la teoría de la relatividad general de Einstein.
00:18
But back in the 1970s,
5
18098
1918
Pero en la década de 1970,
00:20
Roger Penrose made a contribution to the world of mathematics
6
20058
3670
Roger Penrose hizo un aporte al mundo de las matemáticas
00:23
and that part of mathematics known as tiling.
7
23770
3420
y esa parte de las matemáticas se conoce como “teselación”,
00:27
You know, tiling, the process of putting tiles together
8
27816
3920
como azulejar, saben, colocar los azulejos
00:31
so that they form a particular pattern.
9
31736
2628
de modo que formen un patrón especial.
00:34
The thing that was remarkable
10
34364
1418
Lo que era increíble sobre
00:35
about the pattern that Roger Penrose developed
11
35782
2836
el patrón que desarrolló Roger Penrose
00:38
is that by using only two shapes,
12
38660
2920
es que con solo usar dos formas,
00:41
he constructed a pattern that could be expanded infinitely in any direction
13
41621
5214
construía un patrón que podía expandirse en forma infinita a todos lados
00:46
without ever repeating.
14
46876
1752
sin repetirse.
00:49
Much like the number pi has a decimal that isn’t random,
15
49004
4713
Parecido al número pi, que tiene un decimal que no es casual,
00:53
but it will go on forever without repeating.
16
53758
3337
sino que prosigue sin repetirse.
00:57
In mathematics, this is a property known as aperiodicity
17
57554
4212
En matemáticas, esta propiedad se conoce como “aperiodicidad”
01:01
and the notion of an aperiodic tile set using only two tiles was such a sensation,
18
61766
5464
y la noción de un azulejo aperiódico que usara sólo dos era tal sensación
01:07
it was given the name Penrose tiling.
19
67272
2753
que se lo llamó teselación de Penrose.
01:10
Here's Roger Penrose,
20
70442
1293
Aquí está Roger Penrose,
01:11
now Sir Roger Penrose,
21
71776
2169
ahora, Sir Roger Penrose
01:13
standing on a field of Penrose tiles.
22
73987
2461
parado en un campo de azulejos Penrose.
01:16
Then in 2007, this man, Peter Lu,
23
76948
4254
Luego, en 2007, este hombre, Peter Lu,
01:21
who was then a graduate student in physics at Princeton,
24
81244
4004
un graduado de física de Princeton, mientras
01:25
while on vacation with his cousin in Uzbekistan,
25
85290
4504
estaba de vacaciones con su primo en Uzbekistán,
01:29
discovered this pattern on a 14th century madrassa.
26
89836
4838
descubrió este patrón en una madrasa del s. XIV.
01:34
And after some analysis,
27
94674
1710
Y después de analizarlo,
01:36
concluded that this was, in fact, Penrose tiling
28
96426
3795
llegó a la conclusión de que, de hecho, era una teselación de Penrose
01:40
500 years before Penrose.
29
100263
2127
500 años antes de Penrose.
01:42
(Laughter)
30
102432
1793
(Risas)
01:44
That information took the scientific world by storm
31
104267
3045
La información tomó por sorpresa al mundo científico
01:47
and prompted headlines everywhere,
32
107354
2460
y alcanzó los titulares en medios
01:49
including “Discover” magazine,
33
109814
2253
como la revista “Discover”
01:52
which proclaimed this the 59th most important scientific discovery
34
112067
4754
que declaró que era el 59° descubrimiento más importante
01:56
of the year 2007.
35
116863
2002
del año 2007.
01:59
So now we've heard about this amazing pattern
36
119824
3462
Ahora conocemos sobre este patrón increíble,
02:03
from the point of view of mathematics
37
123328
2294
desde el punto de vista matemático,
02:05
and from physics and now art and archeology.
38
125622
4421
de la física y del arte y la arqueología.
02:10
So that leads us to the question
39
130335
2419
Esto nos lleva a la pregunta:
02:12
what was there about this pattern
40
132754
2252
¿qué había en este patrón
02:15
that this ancient culture found so important
41
135006
3045
que aquella cultura antigua consideró tan importante
02:18
that they put it on their most important building?
42
138093
3378
como para ponerlo en el edificio más importante?
02:21
So for that,
43
141513
1168
Así que para ello
02:22
we look to the world of anthropology and ask the question,
44
142681
3586
veremos el mundo de la antropología y preguntaremos:
02:26
What was the worldview of the culture that made this?
45
146267
3712
¿Cuál era la visión del mundo de la cultura que hizo esto?
02:30
And this is what we learn.
46
150021
1710
Y esto es lo que aprendimos:
02:32
This pattern is life.
47
152190
3086
este patrón es vida.
02:35
And as you can see, life's complicated.
48
155276
4296
Y, como ven, la vida es complicada.
02:40
It's complicated.
49
160115
1626
Es complicada.
02:41
But not only is life complicated,
50
161783
2169
Pero no solo es complicada,
02:43
life is also aperiodic in the sense that every event, every happening,
51
163993
5923
sino aperiódica, en el sentido de que todo evento, todo suceso,
02:49
every decision will make the future unfold differently,
52
169916
4922
toda decisión hará que el futuro se desarrolle distinto,
02:54
often in ways that are impossible to predict.
53
174879
2795
a menudo de formas que son imposibles de predecir.
02:58
Yet, in spite of the complexity
54
178133
2210
Sin embargo, a pesar de lo complejo,
03:00
and in spite of a future that's impossible to predict,
55
180343
3420
y a pesar del futuro que es imposible de predecir,
03:03
there remains an underlying unity that holds everything together
56
183763
4546
permanece esa unidad subyacente que sostiene todo unido,
03:08
and gives rise to everything.
57
188351
1877
y que da lugar a todo.
03:10
Let's see how that works in a design
58
190603
2294
Veamos cómo funciona en un diseño
03:12
much like the one Peter Lu found in Uzbekistan.
59
192897
3379
parecido al que halló Peter Lu en Uzbekistán.
03:17
This is that design.
60
197193
1585
Este es el diseño.
03:18
Now, it turns out this is actually based on this set of Penrose tiles,
61
198820
6590
Bien, resulta que está basado en el conjunto de teselación de Penrose
03:25
which are reducible to these shapes.
62
205452
3461
que puede reducirse a estas formas.
03:29
And in order to draw these shapes,
63
209289
2252
A fin de dibujar esas formas,
03:31
the medieval craftsmen who did this
64
211583
2335
el artesano medieval que hizo esto
03:33
would have done them by using these construction lines.
65
213918
4380
lo habría hecho usando esas líneas de construcción.
03:38
And I add here
66
218298
1626
Y agrego aquí que
03:39
that the construction lines don't appear in the final work.
67
219966
3462
las líneas de construcción no aparecen en el trabajo final.
03:43
But if we add them back, we have this.
68
223887
3670
Pero si las volvemos a poner, tenemos esto.
03:47
And now if we weave them together, we will have this.
69
227557
3879
Y si ahora las entretejemos, obtenemos esto.
03:51
And now if we hide the tiles
70
231478
2085
Y ahora, si las escondemos
03:53
and just look at the construction lines,
71
233605
2836
y solo vemos las líneas de construcción,
03:56
we see this.
72
236441
1501
vemos esto.
03:58
Clearly there's an underlying structure and unity
73
238318
3462
Es claro que existe una estructura y una unidad subyacente
04:01
to things that seem to be complex and aperiodic.
74
241780
4212
a las cosas que parecen ser complejas y aperiódicas.
04:06
This notion of a hidden underlying unity was common throughout the ancient world,
75
246743
5714
Esta noción de unidad subyacente escondida era común en el mundo antiguo,
04:12
and one sees it in Egypt,
76
252499
2919
y se lo ve en Egipto,
04:15
in Greece,
77
255460
2461
en Grecia,
04:17
in Australia,
78
257921
2168
en Australia,
04:20
in Mesoamerica,
79
260089
2169
en América Central,
04:22
in North America,
80
262300
2252
en América del Norte,
04:24
in Europe
81
264594
2294
en Europa,
04:26
and in the Middle East.
82
266930
1668
y en el Medio Oriente.
04:29
Now in the modern West, we might call this underlying unity “God,”
83
269224
4421
En el Occidente moderno, podríamos llamar esta unidad subyacente “Dios”
04:33
but throughout the ages,
84
273686
1168
pero, al pasar el tiempo
04:34
other terms have been used to describe the same thing.
85
274896
3295
se usaron otros términos para describir lo mismo.
04:38
This is what Plato called “first cause.”
86
278233
3169
Es lo que Platón llamó “causa primera”.
04:41
In the medieval period,
87
281861
1418
En el medioevo,
04:43
philosopher Spinoza called this the “singular substance.”
88
283321
4379
el filósofo Spinoza lo llamó la “sustancia singular”.
04:48
In the 20th century,
89
288117
1502
En el siglo XX, diversos
04:49
a number of terms were coined to describe this,
90
289619
2669
términos se crearon a fin de describir esto.
04:52
one of my favorites being from philosopher Alfred North Whitehead,
91
292288
4171
Uno de mis favoritos es del filósofo Alfred North Whitehead,
04:56
who called this the “undifferentiated aesthetic continuum.”
92
296459
3712
que lo llamó “el continuum estético indiferenciado”
05:00
Doesn't that have a 20th century sound to it?
93
300922
3253
¿No les suena a siglo XX?
05:04
But for me, a lover of science that I am,
94
304926
2961
Para mí, amante de la ciencia que soy,
05:07
I will take the term coined by the great 20th century physicist David Bohm,
95
307887
4672
tomaré el término del gran físico del s. XX David Bohm,
05:12
who called this the “implicate order.”
96
312600
3212
que lo llamó el “orden implicado”.
05:15
So what's the takeaway here?
97
315854
1835
¿Cuál es la enseñanza aquí?
05:17
Very simply, this.
98
317689
1835
Es muy sencilla:
05:19
When we see these wonderful designs
99
319566
2294
cuando vemos esos diseños maravillosos,
05:21
created by cultures that are separated from our own
100
321901
2962
creados por culturas que están separadas de las nuestras
05:24
by thousands of miles or thousands of years,
101
324904
4380
por miles de millas o miles de años,
05:29
we can know these aren't decorations.
102
329325
3712
podemos saber que no son decoraciones.
05:33
These are statements about the fundamental values that culture had,
103
333079
5297
Son declaraciones sobre valores fundamentales de esa cultura,
05:38
what they found important, how they saw themselves,
104
338376
3712
lo que les era importante, cómo se veían a sí mismos,
05:42
the world and themselves in the world.
105
342088
2294
al mundo y ellos en el mundo.
05:44
It has been said that architecture is a book written in stone.
106
344966
4755
Se ha dicho que la arquitectura es un libro escrito en piedra,
05:50
So when we see these amazing designs, we can know they're not decorations.
107
350096
5047
así que, cuando vemos esos diseños, sabemos que no son decoraciones:
05:55
They're a statement.
108
355143
1251
son declaraciones,
05:56
They're a message.
109
356394
1210
son un mensaje.
05:57
Look, listen.
110
357604
2210
Miren, escuchen.
05:59
You can hear their voices.
111
359814
1752
Pueden oír sus voces.
06:02
Thank you.
112
362692
1210
Muchas gracias.
06:03
(Applause)
113
363902
3586
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7