A Mysterious Design That Appears Across Millennia | Terry Moore | TED

2,251,777 views ・ 2023-08-16

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Nitin Vaidya Reviewer: Krisha Parikh
00:04
This is Roger Penrose.
0
4042
1627
ये हैं रॉजर पेनरोज़।
00:05
Certainly one of the great scientists of our time,
1
5710
3003
निश्चय ही हमारे समय के महानतम वैज्ञानिकों में से एक,
00:08
winner of the 2020 Nobel Prize in Physics
2
8713
3504
जिन्हें वर्ष 2020 में भौतिकी का नोबेल पुरस्कार मिला
00:12
for his work reconciling black holes
3
12259
2669
अपनी खोज के लिए, जो था ब्लैक होल्स के अस्तित्व का समन्वय
00:14
with Einstein's general theory of relativity.
4
14928
3128
आइंस्टीन की जनरल थ्योरी ऑफ़ रिलेटिविटी (सापेक्षता सिद्धांत) के साथ
00:18
But back in the 1970s,
5
18098
1918
पर 1970 के दशक में,
00:20
Roger Penrose made a contribution to the world of mathematics
6
20058
3670
रॉजर पेनरोज़ ने गणित के प्रति अपना एक योगदान दिया
00:23
and that part of mathematics known as tiling.
7
23770
3420
और गणित का वह भाग कहलाता है टाईलिंग।
00:27
You know, tiling, the process of putting tiles together
8
27816
3920
टाईलिंग अर्थात टाईलों के आपस में लगाना
00:31
so that they form a particular pattern.
9
31736
2628
जिससे वे एक विशेष आकृति उत्पन्न करें।
00:34
The thing that was remarkable
10
34364
1418
जो बात विशिष्ट थी
00:35
about the pattern that Roger Penrose developed
11
35782
2836
रॉजर पेनरोज़ द्वारा विकसित आकृति के बारे में,
00:38
is that by using only two shapes,
12
38660
2920
वह यह कि केवल दो आकारों का प्रयोग कर,
00:41
he constructed a pattern that could be expanded infinitely in any direction
13
41621
5214
उन्होंने एक आकृति की रचना की जिसे अनंत रूप से किसी भी दिशा में फैलाया जा सकता था
00:46
without ever repeating.
14
46876
1752
बिना किसी दोहराव के।
00:49
Much like the number pi has a decimal that isn’t random,
15
49004
4713
संख्या पाई की तरह ही जिसकी दशमलव संख्या निरुद्देश्य नहीं है,
00:53
but it will go on forever without repeating.
16
53758
3337
पर यह बढ़ती जाती है बिना किसी दोहराव के।
00:57
In mathematics, this is a property known as aperiodicity
17
57554
4212
गणित में एपीरियोडिसिटि नामक एक गुण है
01:01
and the notion of an aperiodic tile set using only two tiles was such a sensation,
18
61766
5464
और केवल दो टाईलों से बने एपीरियोडिक टाइल समूह का विचार कुछ ऐसा उत्तेजक था,
कि इसे नाम दे दिया गया पेनरोज़ टाइलिंग।
01:07
it was given the name Penrose tiling.
19
67272
2753
01:10
Here's Roger Penrose,
20
70442
1293
ये है रॉजर पेनरोज़,
01:11
now Sir Roger Penrose,
21
71776
2169
अब सर रॉजर पेनरोज़,
01:13
standing on a field of Penrose tiles.
22
73987
2461
पेनरोज़ टाईलों वाली फर्श रचना पर खड़े हुए।
01:16
Then in 2007, this man, Peter Lu,
23
76948
4254
फिर वर्षग 2007 में, यह व्यक्ति, पीटर लू,
01:21
who was then a graduate student in physics at Princeton,
24
81244
4004
जो उस समय प्रिंसटन में भौतिकी में स्नातक का छात्र था,
01:25
while on vacation with his cousin in Uzbekistan,
25
85290
4504
उज्बेकिस्तान में अपने रिश्ते के भाई के साथ छुट्टियाँ बिताने के लिए गया था,
01:29
discovered this pattern on a 14th century madrassa.
26
89836
4838
उसने यही रचना पाई 14वीं शताब्दी के एक मदरसे में।
01:34
And after some analysis,
27
94674
1710
और कुछ छानबीन के बाद
01:36
concluded that this was, in fact, Penrose tiling
28
96426
3795
उसने निष्कर्ष निकाला कि यह वास्तव में पेनरोज़ टाईलिंग ही हैं
01:40
500 years before Penrose.
29
100263
2127
पेनरोज़ से 500 वर्ष पूर्व।
01:42
(Laughter)
30
102432
1793
(हँसी)
01:44
That information took the scientific world by storm
31
104267
3045
इस सूचना से विज्ञान विश्व में हलचल मचा दी
01:47
and prompted headlines everywhere,
32
107354
2460
और हर ओर चर्चा का विषय बन गई,
01:49
including “Discover” magazine,
33
109814
2253
यहाँ तक कि "डिस्कवर" पत्रिका में,
01:52
which proclaimed this the 59th most important scientific discovery
34
112067
4754
जिसने घोषणा की थी कि यह वर्ष 2007 की 59वीं सबसे महत्वपूर्ण खोज थी।
01:56
of the year 2007.
35
116863
2002
01:59
So now we've heard about this amazing pattern
36
119824
3462
तो अब हमने इस अद्भुत आकृति के बारे में सुना है
02:03
from the point of view of mathematics
37
123328
2294
गणित के दृष्टिकोण से
02:05
and from physics and now art and archeology.
38
125622
4421
भौतिकी के दृष्टिकोण से औरअब पुरातत्व की दृष्टि से भी।
02:10
So that leads us to the question
39
130335
2419
तो इससे एक प्रश्न उत्पन्न होता है कि
02:12
what was there about this pattern
40
132754
2252
इस आकृति में ऐसा खास क्या था
02:15
that this ancient culture found so important
41
135006
3045
कि इस प्राचीन संस्कृति ने इसे इतना महत्वपूर्ण माना
02:18
that they put it on their most important building?
42
138093
3378
कि उन्होंने इसे अपने भवनों पर लगाया?
02:21
So for that,
43
141513
1168
तो उसके लिए,
02:22
we look to the world of anthropology and ask the question,
44
142681
3586
हम मानवशास्त्र की दृष्टि से देखते है और यह प्रश्न प्रस्तुत करते हैं,
02:26
What was the worldview of the culture that made this?
45
146267
3712
कि उस संस्कृति का, जिसने यह रचना की, विश्व के प्रति क्या दृष्टिकोण था?
02:30
And this is what we learn.
46
150021
1710
और हमने यह पाया।
02:32
This pattern is life.
47
152190
3086
यह आकृति जीवन है।
02:35
And as you can see, life's complicated.
48
155276
4296
और जैसा कि आप देख सकते हैं, जीवन जटिल है।
02:40
It's complicated.
49
160115
1626
यह जटिल है।
02:41
But not only is life complicated,
50
161783
2169
न केवल जीवन जटिल है,
02:43
life is also aperiodic in the sense that every event, every happening,
51
163993
5923
जीवन अनावर्ती भी होता है, इस अर्थ में कि हर घटना,
02:49
every decision will make the future unfold differently,
52
169916
4922
और हर निर्णय भविष्य को एक अलग दिशा देता है, इस प्रकार
02:54
often in ways that are impossible to predict.
53
174879
2795
कि उस बारे में पूर्वानुमान करना असंभव होता है।
02:58
Yet, in spite of the complexity
54
178133
2210
फिर भी, इस जटिलता के बाद भी
03:00
and in spite of a future that's impossible to predict,
55
180343
3420
और यह कि भविष्य का पूर्वानुमान असंभव है,
03:03
there remains an underlying unity that holds everything together
56
183763
4546
एक अंतर्भूत एकत्व होता है जो सब चीज़ों को बाँध कर रखता है
03:08
and gives rise to everything.
57
188351
1877
और सारे नए निर्माण करता है।
03:10
Let's see how that works in a design
58
190603
2294
आइये देखें कि यह एक प्रारूप में कैसे काम करता है
03:12
much like the one Peter Lu found in Uzbekistan.
59
192897
3379
कुछ वैसे ही जैसा पीटर लू ने उज़बेकिस्तान में पाया।
03:17
This is that design.
60
197193
1585
वह प्रारूप यह है।
03:18
Now, it turns out this is actually based on this set of Penrose tiles,
61
198820
6590
अब, यह पता चलता है कि यह वास्तव में पेनरोज़ टाइल्ज़ पर आधारित है,
03:25
which are reducible to these shapes.
62
205452
3461
जो इन आकारों तक घटाने योग्य है।
03:29
And in order to draw these shapes,
63
209289
2252
और इन आकारों के निर्माण के लिए,
03:31
the medieval craftsmen who did this
64
211583
2335
मध्ययुगीन शिल्पकारों ने जिन्होंने यह किया
03:33
would have done them by using these construction lines.
65
213918
4380
इन रचनात्मक रेखाओं का प्रयोग कर ऐसा किया होगा।
03:38
And I add here
66
218298
1626
और मैं यह जोड़ना चाहूंगा
03:39
that the construction lines don't appear in the final work.
67
219966
3462
कि ये रचनात्मक रेखाएं परिपूर्ण रचना में दृष्टिगत नहीं होतीं।
03:43
But if we add them back, we have this.
68
223887
3670
पर यदि हम उन्हें जोड़ते जाएँ तो हम यह पाते हैं।
03:47
And now if we weave them together, we will have this.
69
227557
3879
और यदि हम उन्हें आपस में जोड़ दें, तो हम यह पाएंगे।
03:51
And now if we hide the tiles
70
231478
2085
और अब यदि हम टाइलों को छिपा दें
03:53
and just look at the construction lines,
71
233605
2836
और केवल निर्माण रेखाओं को देखें,
03:56
we see this.
72
236441
1501
तो हमें यह दिखाई देता है।
03:58
Clearly there's an underlying structure and unity
73
238318
3462
स्पष्टतः एक अन्तर्निहित संरचना तथा एकत्व है
04:01
to things that seem to be complex and aperiodic.
74
241780
4212
उन चीज़ों के बीच जो जटिल तथा अनावर्तनीय लगते हैं।
04:06
This notion of a hidden underlying unity was common throughout the ancient world,
75
246743
5714
एक गुप्त अन्तर्निहित एकत्व का विचार सम्पूर्ण प्राचीन विश्व में प्रचलित था,
04:12
and one sees it in Egypt,
76
252499
2919
और इसे देखा जा सकता है मिस्र (Egypt) में,
04:15
in Greece,
77
255460
2461
यूनान (ग्रीस) में,
04:17
in Australia,
78
257921
2168
ऑस्ट्रेलिया में,
04:20
in Mesoamerica,
79
260089
2169
मेसोअमेरिका में,
04:22
in North America,
80
262300
2252
उत्तरी अमेरिका में,
04:24
in Europe
81
264594
2294
यूरोप में
04:26
and in the Middle East.
82
266930
1668
और मध्यपूर्व क्षेत्र में।
04:29
Now in the modern West, we might call this underlying unity “God,”
83
269224
4421
अब, आधुनिक पश्चिम में, हम इस अन्तर्निहित एकत्व को कहेंगे "ईश्वर,"
04:33
but throughout the ages,
84
273686
1168
पर सब कालखण्डों में,
04:34
other terms have been used to describe the same thing.
85
274896
3295
इसी के लिए अन्य शब्दों का प्रयोग किया गया है।
04:38
This is what Plato called “first cause.”
86
278233
3169
इसे ही प्लेटो वे कहा है "फर्स्ट कॉज़"।
04:41
In the medieval period,
87
281861
1418
मध्यकाल में
04:43
philosopher Spinoza called this the “singular substance.”
88
283321
4379
दार्शनिक स्पिनोज़ा ने इसे "सिंगुलर सब्सटंस" कहा है।
04:48
In the 20th century,
89
288117
1502
20वीं शताब्दी में,
04:49
a number of terms were coined to describe this,
90
289619
2669
इसी के लिए कई शब्दों की रचना की गई थी,
04:52
one of my favorites being from philosopher Alfred North Whitehead,
91
292288
4171
मेरा एक प्रिय नाम है वह, जो दिया है दर्शनशास्त्री अल्फ्रेड नॉर्थ व्हाइटहेड ने
04:56
who called this the “undifferentiated aesthetic continuum.”
92
296459
3712
जिन्होंने इसे नाम दिया "अनडिफ्रेनशियेटेड एस्थेटिक कॉन्टीन्युअम"।
05:00
Doesn't that have a 20th century sound to it?
93
300922
3253
क्या यह 20वीं शताब्दी में पाए जाने वाले नामों जैसा नहीं है?
05:04
But for me, a lover of science that I am,
94
304926
2961
पर मेरे लिए, एक विज्ञान प्रेमी होने के नाते,
05:07
I will take the term coined by the great 20th century physicist David Bohm,
95
307887
4672
मैं 20वीं शताब्दी के महान भौतिकशास्त्री डेविड बाॅम के दिए नाम का प्रयोग करूंगा,
05:12
who called this the “implicate order.”
96
312600
3212
जो है "इम्प्लीकेट ऑर्डर"।
05:15
So what's the takeaway here?
97
315854
1835
तो, निष्कर्ष क्या है?
05:17
Very simply, this.
98
317689
1835
अति सरल। यह इस प्रकार है।
05:19
When we see these wonderful designs
99
319566
2294
जब हम इन सुन्दर रचनाओं को देखते हैं
05:21
created by cultures that are separated from our own
100
321901
2962
जिनकी रचना की गई उन संस्कृतियों द्वारा जो हमारी संस्कृति से
05:24
by thousands of miles or thousands of years,
101
324904
4380
हज़ारों मील या हज़ारों वर्षों दूर हैं,
05:29
we can know these aren't decorations.
102
329325
3712
हम जान सकते हैं कि ये केवल सज्जा के लिए नहीं हैं।
05:33
These are statements about the fundamental values that culture had,
103
333079
5297
ये उन मूलभूत मूल्यों के बारे में कथन हैं जो संस्कृति में थे,
05:38
what they found important, how they saw themselves,
104
338376
3712
उन्हें क्या महत्वपूर्ण लगता था, वे खुद को,
05:42
the world and themselves in the world.
105
342088
2294
दुनिया को और दुनिया में खुद को कैसे देखते थे।
05:44
It has been said that architecture is a book written in stone.
106
344966
4755
कहते हैं कि वास्तुशिल्प तो पत्थरों से लिखी हुई एक पुस्तकें होती हैं।
05:50
So when we see these amazing designs, we can know they're not decorations.
107
350096
5047
इसलिए जब हम इन अद्भुत डिज़ाइनों को देखते हैं,
तो हम जान सकते हैं कि ये सजावट नहीं हैं।
05:55
They're a statement.
108
355143
1251
वे एक बयान हैं |
05:56
They're a message.
109
356394
1210
वे एक सन्देश हैं।
05:57
Look, listen.
110
357604
2210
देखो, सुनो।
05:59
You can hear their voices.
111
359814
1752
आप उनकी आवाजें सुन सकते हैं.
06:02
Thank you.
112
362692
1210
धन्यवाद।
06:03
(Applause)
113
363902
3586
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7