A Mysterious Design That Appears Across Millennia | Terry Moore | TED

2,567,481 views ・ 2023-08-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Matteo Casarin Revisore: Gabriella Patricola
Questo è Roger Penrose.
00:04
This is Roger Penrose.
0
4042
1627
00:05
Certainly one of the great scientists of our time,
1
5710
3003
Certamente uno dei più grandi scienziati del nostro tempo,
00:08
winner of the 2020 Nobel Prize in Physics
2
8713
3504
vincitore nel 2020 del premio Nobel per la fisica
00:12
for his work reconciling black holes
3
12259
2669
per il suo lavoro di riconciliazione tra i buchi neri
00:14
with Einstein's general theory of relativity.
4
14928
3128
e la teoria della relatività generale di Einstein.
00:18
But back in the 1970s,
5
18098
1918
Ma negli anni Settanta
00:20
Roger Penrose made a contribution to the world of mathematics
6
20058
3670
Roger Penrose ha dato un contribuito al mondo della matematica,
00:23
and that part of mathematics known as tiling.
7
23770
3420
quella parte della matematica conosciuta come “tassellatura.”
00:27
You know, tiling, the process of putting tiles together
8
27816
3920
Sapete, “tassellatura,” quando si uniscono dei tasselli
00:31
so that they form a particular pattern.
9
31736
2628
per formare un determinato schema.
00:34
The thing that was remarkable
10
34364
1418
La cosa notevole dello schema sviluppato da Roger Penrose
00:35
about the pattern that Roger Penrose developed
11
35782
2836
00:38
is that by using only two shapes,
12
38660
2920
è che usando solamente due forme
00:41
he constructed a pattern that could be expanded infinitely in any direction
13
41621
5214
ha sviluppato uno schema che può estendersi all’infinito in ogni direzione
00:46
without ever repeating.
14
46876
1752
senza ripetersi mai.
00:49
Much like the number pi has a decimal that isn’t random,
15
49004
4713
Proprio come i decimali del pi greco, che pur non essendo casuali
00:53
but it will go on forever without repeating.
16
53758
3337
proseguono all’infinito senza ripetersi.
00:57
In mathematics, this is a property known as aperiodicity
17
57554
4212
In matematica questa proprietà è conosciuta come “aperiodicità”
01:01
and the notion of an aperiodic tile set using only two tiles was such a sensation,
18
61766
5464
e il concetto di insieme aperiodico di tasselli formato solo da due tasselli
è stato così sconvolgente da essere chiamato “tassellatura di Penrose.”
01:07
it was given the name Penrose tiling.
19
67272
2753
01:10
Here's Roger Penrose,
20
70442
1293
Questo è Roger Penrose – ora Sir Roger Penrose –
01:11
now Sir Roger Penrose,
21
71776
2169
01:13
standing on a field of Penrose tiles.
22
73987
2461
in posa su una tassellatura di Penrose.
01:16
Then in 2007, this man, Peter Lu,
23
76948
4254
Poi nel 2007, quest’uomo, Peter Lu,
01:21
who was then a graduate student in physics at Princeton,
24
81244
4004
allora uno specializzando in fisica di Princeton,
01:25
while on vacation with his cousin in Uzbekistan,
25
85290
4504
mentre era in vacanza con suo cugino in Uzbekistan,
01:29
discovered this pattern on a 14th century madrassa.
26
89836
4838
scoprì questo schema in una madrasa del XIV secolo.
01:34
And after some analysis,
27
94674
1710
Dopo alcune analisi concluse che si trattava, in effetti,
01:36
concluded that this was, in fact, Penrose tiling
28
96426
3795
di una tassellatura di Penrose 500 anni prima di Penrose.
01:40
500 years before Penrose.
29
100263
2127
01:42
(Laughter)
30
102432
1793
(Risate)
01:44
That information took the scientific world by storm
31
104267
3045
La rivelazione sconvolse il mondo scientifico
01:47
and prompted headlines everywhere,
32
107354
2460
finendo sui titoli di molte testate, compreso il magazine “Discover”
01:49
including “Discover” magazine,
33
109814
2253
01:52
which proclaimed this the 59th most important scientific discovery
34
112067
4754
che la decretò come la 59a scoperta scientifica più importante
01:56
of the year 2007.
35
116863
2002
dell’anno 2007.
01:59
So now we've heard about this amazing pattern
36
119824
3462
Abbiamo sentito parlare di questo schema meraviglioso
02:03
from the point of view of mathematics
37
123328
2294
da un punto di vista matematico e fisico,
02:05
and from physics and now art and archeology.
38
125622
4421
e ora artistico e archeologico.
02:10
So that leads us to the question
39
130335
2419
Questo ci porta alla domanda:
02:12
what was there about this pattern
40
132754
2252
“Perché questo schema era così importante da spingere un’antica cultura
02:15
that this ancient culture found so important
41
135006
3045
02:18
that they put it on their most important building?
42
138093
3378
a riprodurlo nel suo edificio più importante?”
02:21
So for that,
43
141513
1168
Dobbiamo ricorrere all’antropologia e porci un’altra domanda:
02:22
we look to the world of anthropology and ask the question,
44
142681
3586
02:26
What was the worldview of the culture that made this?
45
146267
3712
“Qual era la visione del mondo della cultura che l’ha creata?”
02:30
And this is what we learn.
46
150021
1710
Ecco cosa abbiamo scoperto.
02:32
This pattern is life.
47
152190
3086
Questo schema è la vita.
02:35
And as you can see, life's complicated.
48
155276
4296
E come potete vedere, la vita è complicata.
È complicata.
02:40
It's complicated.
49
160115
1626
02:41
But not only is life complicated,
50
161783
2169
Ma la vita non è solo complicata, è anche aperiodica,
02:43
life is also aperiodic in the sense that every event, every happening,
51
163993
5923
nel senso che ogni evento, ogni avvenimento,
02:49
every decision will make the future unfold differently,
52
169916
4922
ogni decisione porterà ad un futuro diverso,
02:54
often in ways that are impossible to predict.
53
174879
2795
spesso in modi impossibili da prevedere.
02:58
Yet, in spite of the complexity
54
178133
2210
Eppure, nonostante la complessità
03:00
and in spite of a future that's impossible to predict,
55
180343
3420
e nonostante un futuro che è impossibile da prevedere,
03:03
there remains an underlying unity that holds everything together
56
183763
4546
persiste un’unità di fondo che collega tutte le cose
03:08
and gives rise to everything.
57
188351
1877
e dà origine ad ogni cosa.
03:10
Let's see how that works in a design
58
190603
2294
Vediamolo all’atto pratico in un motivo
03:12
much like the one Peter Lu found in Uzbekistan.
59
192897
3379
simile a quello trovato da Peter Lu in Uzbekistan.
03:17
This is that design.
60
197193
1585
Questo è il motivo.
03:18
Now, it turns out this is actually based on this set of Penrose tiles,
61
198820
6590
Possiamo vedere che è basato
su questo gruppo di tasselli di Penrose,
03:25
which are reducible to these shapes.
62
205452
3461
che è possibile scomporre in queste forme.
03:29
And in order to draw these shapes,
63
209289
2252
E per tracciare quelle forme, i mastri artigiani medievali
03:31
the medieval craftsmen who did this
64
211583
2335
03:33
would have done them by using these construction lines.
65
213918
4380
sarebbero ricorsi a queste linee di costruzione.
03:38
And I add here
66
218298
1626
E qui aggiungo che le linee di costruzione non compaiono nel prodotto finale.
03:39
that the construction lines don't appear in the final work.
67
219966
3462
03:43
But if we add them back, we have this.
68
223887
3670
Ma se le tracciamo, otteniamo questo.
03:47
And now if we weave them together, we will have this.
69
227557
3879
E se le intrecciamo, otteniamo questo.
03:51
And now if we hide the tiles
70
231478
2085
Se nascondiamo i tasselli
03:53
and just look at the construction lines,
71
233605
2836
per far risaltare le linee di costruzione, vediamo questo.
03:56
we see this.
72
236441
1501
03:58
Clearly there's an underlying structure and unity
73
238318
3462
È palese la presenza di una struttura e di un’unita di fondo
04:01
to things that seem to be complex and aperiodic.
74
241780
4212
a qualcosa che sembra complesso e aperiodico.
04:06
This notion of a hidden underlying unity was common throughout the ancient world,
75
246743
5714
L’idea di un’unità di fondo nascosta era comune in tutto il mondo antico,
04:12
and one sees it in Egypt,
76
252499
2919
e la possiamo trovare in Egitto,
04:15
in Greece,
77
255460
2461
in Grecia,
04:17
in Australia,
78
257921
2168
in Australia,
04:20
in Mesoamerica,
79
260089
2169
in America Centrale,
04:22
in North America,
80
262300
2252
in Nord America,
04:24
in Europe
81
264594
2294
in Europa,
04:26
and in the Middle East.
82
266930
1668
e in Medio Oriente.
04:29
Now in the modern West, we might call this underlying unity “God,”
83
269224
4421
Nell’Occidente moderno potremmo chiamare questa unità di fondo “Dio,”
04:33
but throughout the ages,
84
273686
1168
ma in altre epoche sono stati usati vari termini per descrivere la stessa cosa.
04:34
other terms have been used to describe the same thing.
85
274896
3295
04:38
This is what Plato called “first cause.”
86
278233
3169
Platone la chiamò “causa prima.”
04:41
In the medieval period,
87
281861
1418
Nel Medioevo, il filosofo Spinoza la chiamò “unica sostanza.”
04:43
philosopher Spinoza called this the “singular substance.”
88
283321
4379
04:48
In the 20th century,
89
288117
1502
Nel Ventesimo secolo, sono state coniate varie espressioni per descriverla.
04:49
a number of terms were coined to describe this,
90
289619
2669
04:52
one of my favorites being from philosopher Alfred North Whitehead,
91
292288
4171
Una delle mie preferite è del filosofo Alfred North Whitehead,
04:56
who called this the “undifferentiated aesthetic continuum.”
92
296459
3712
che la chiamò “continuum estetico indifferenziato.”
05:00
Doesn't that have a 20th century sound to it?
93
300922
3253
Non suona molto Ventesimo secolo?
05:04
But for me, a lover of science that I am,
94
304926
2961
Ma in quanto amante della scienza,
05:07
I will take the term coined by the great 20th century physicist David Bohm,
95
307887
4672
scelgo l’espressione coniata dal grande fisico del Ventesimo secolo David Bohm,
05:12
who called this the “implicate order.”
96
312600
3212
che la definì “ordine implicito.”
05:15
So what's the takeaway here?
97
315854
1835
Qual è la lezione da trarre?
05:17
Very simply, this.
98
317689
1835
È molto semplice.
05:19
When we see these wonderful designs
99
319566
2294
Quando vediamo questi meravigliosi motivi
05:21
created by cultures that are separated from our own
100
321901
2962
creati da culture lontane dalla nostra
05:24
by thousands of miles or thousands of years,
101
324904
4380
da migliaia di miglia o migliaia di anni,
05:29
we can know these aren't decorations.
102
329325
3712
capiamo che non sono mere decorazioni.
05:33
These are statements about the fundamental values that culture had,
103
333079
5297
Sono l’esternazione dei valori fondamentali di quella cultura,
05:38
what they found important, how they saw themselves,
104
338376
3712
cosa ritenevano importante, la loro percezione di sé,
05:42
the world and themselves in the world.
105
342088
2294
del mondo e di sé stessi nel mondo.
05:44
It has been said that architecture is a book written in stone.
106
344966
4755
Si dice che l’architettura è un libro scritto nella pietra.
Per questo quando vediamo questi motivi meravigliosi,
05:50
So when we see these amazing designs, we can know they're not decorations.
107
350096
5047
capiamo che non sono mere decorazioni.
05:55
They're a statement.
108
355143
1251
Sono un’esternazione, sono un messaggio.
05:56
They're a message.
109
356394
1210
05:57
Look, listen.
110
357604
2210
Guardate, ascoltate.
05:59
You can hear their voices.
111
359814
1752
Potete sentire le loro voci.
06:02
Thank you.
112
362692
1210
Grazie.
06:03
(Applause)
113
363902
3586
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7