A Mysterious Design That Appears Across Millennia | Terry Moore | TED

2,567,481 views ・ 2023-08-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Peter Pallos Lektor: Reka Lorinczy
00:04
This is Roger Penrose.
0
4042
1627
Ő Roger Penrose.
00:05
Certainly one of the great scientists of our time,
1
5710
3003
Kétségtelenül egyike korunk nagy tudósainak,
00:08
winner of the 2020 Nobel Prize in Physics
2
8713
3504
elnyerte a 2020-as fizikai Nobel-díjat
00:12
for his work reconciling black holes
3
12259
2669
a fekete lyukak összeegyeztetéséért
00:14
with Einstein's general theory of relativity.
4
14928
3128
Einstein általános relativitáselméletével.
00:18
But back in the 1970s,
5
18098
1918
Az 1970-es ávekben
00:20
Roger Penrose made a contribution to the world of mathematics
6
20058
3670
azzal járult hozzá a matematikához,
00:23
and that part of mathematics known as tiling.
7
23770
3420
hogy fölfedezte az ún. Penrose-csempézést.
00:27
You know, tiling, the process of putting tiles together
8
27816
3920
Csempézésnél úgy helyezzük el a csempéket,
00:31
so that they form a particular pattern.
9
31736
2628
hogy bizonyos mintázatok jöjjenek létre.
00:34
The thing that was remarkable
10
34364
1418
Penrose mintájában az az érdekes,
00:35
about the pattern that Roger Penrose developed
11
35782
2836
hogy csak két alakzatból áll,
00:38
is that by using only two shapes,
12
38660
2920
amelyet bármilyen irányba
00:41
he constructed a pattern that could be expanded infinitely in any direction
13
41621
5214
végtelenül lehet bővíteni,
00:46
without ever repeating.
14
46876
1752
anélkül hogy megismétlődne.
00:49
Much like the number pi has a decimal that isn’t random,
15
49004
4713
Hasonlít a π szám tizedeseihez, mert nem random számok,
00:53
but it will go on forever without repeating.
16
53758
3337
de a végtelenségig ismétlés nélkül folytathatók.
00:57
In mathematics, this is a property known as aperiodicity
17
57554
4212
E tulajdonságot aperiodikusságnak hívják a matematikában.
01:01
and the notion of an aperiodic tile set using only two tiles was such a sensation,
18
61766
5464
A csak két csempéből álló aperiodikus Penrose-csempehalmaz
szenzációnak számított a matematikában.
01:07
it was given the name Penrose tiling.
19
67272
2753
01:10
Here's Roger Penrose,
20
70442
1293
Roger Penrose
01:11
now Sir Roger Penrose,
21
71776
2169
ma már Sir Roger Penrose,
01:13
standing on a field of Penrose tiles.
22
73987
2461
amint a Penrose-csempéken áll.
01:16
Then in 2007, this man, Peter Lu,
23
76948
4254
Peter Lu 2007-ben
01:21
who was then a graduate student in physics at Princeton,
24
81244
4004
végzős fizikus hallgató volt Princetonban.
01:25
while on vacation with his cousin in Uzbekistan,
25
85290
4504
Unokatestvérével Üzbegisztánban nyaralva
egy 14. századi medresze épületén ezt a mintát felfedezte.
01:29
discovered this pattern on a 14th century madrassa.
26
89836
4838
01:34
And after some analysis,
27
94674
1710
Némi elemzés után arra jutott,
01:36
concluded that this was, in fact, Penrose tiling
28
96426
3795
hogy a medresze burkolása
01:40
500 years before Penrose.
29
100263
2127
500 évvel megelőzte Penrose csempézését.
01:42
(Laughter)
30
102432
1793
(Nevetés)
01:44
That information took the scientific world by storm
31
104267
3045
Az infó megrázta a tudományos világot,
01:47
and prompted headlines everywhere,
32
107354
2460
és mindenütt szenzációs hírré vált,
01:49
including “Discover” magazine,
33
109814
2253
közte a Discover c. folyóiratban,
01:52
which proclaimed this the 59th most important scientific discovery
34
112067
4754
amely ezt a 2007-es év 59. legfontosabb tudományos felfedezésének minősítette.
01:56
of the year 2007.
35
116863
2002
01:59
So now we've heard about this amazing pattern
36
119824
3462
Már hallottunk e csodás mintáról
02:03
from the point of view of mathematics
37
123328
2294
a matematika, a fizika,
02:05
and from physics and now art and archeology.
38
125622
4421
most pedig a művészet és régészet szempontjából.
02:10
So that leads us to the question
39
130335
2419
Felvetődik a kérdés:
02:12
what was there about this pattern
40
132754
2252
mi különleges volt e mintában,
02:15
that this ancient culture found so important
41
135006
3045
hogy az ókori kultúra olyan fontosnak találta,
02:18
that they put it on their most important building?
42
138093
3378
hogy a legfontosabb épületüket díszítették vele?
02:21
So for that,
43
141513
1168
Az antropológia világát megvizsgálva megkérdezhetjük:
02:22
we look to the world of anthropology and ask the question,
44
142681
3586
02:26
What was the worldview of the culture that made this?
45
146267
3712
Milyen kulturális világképük volt?
02:30
And this is what we learn.
46
150021
1710
Megtudtuk,
02:32
This pattern is life.
47
152190
3086
hogy a minta az életet jelképezi.
02:35
And as you can see, life's complicated.
48
155276
4296
Látjuk, hogy az élet bonyolult.
02:40
It's complicated.
49
160115
1626
Szövevényes.
02:41
But not only is life complicated,
50
161783
2169
Az élet nemcsak szövevényes,
02:43
life is also aperiodic in the sense that every event, every happening,
51
163993
5923
hanem minden esemény aperiodikus is,
mert az események, döntések úgy változtatják meg a jövőt,
02:49
every decision will make the future unfold differently,
52
169916
4922
hogy gyakorta lehetetlen megjósolni.
02:54
often in ways that are impossible to predict.
53
174879
2795
02:58
Yet, in spite of the complexity
54
178133
2210
De a bonyolultság
03:00
and in spite of a future that's impossible to predict,
55
180343
3420
és a megjósolhatatlan jövő ellenére
03:03
there remains an underlying unity that holds everything together
56
183763
4546
a mindent összetartó és mindent létrehozó egység
03:08
and gives rise to everything.
57
188351
1877
továbbra is fennmarad.
03:10
Let's see how that works in a design
58
190603
2294
Nézzük, ez hogyan működik olyan kialakításban,
03:12
much like the one Peter Lu found in Uzbekistan.
59
192897
3379
mint amelyre Peter Lu Üzbegisztánban bukkant!
03:17
This is that design.
60
197193
1585
Itt van a minta.
03:18
Now, it turns out this is actually based on this set of Penrose tiles,
61
198820
6590
Kiderült. hogy a Penrose-csempehalmazon alapul,
03:25
which are reducible to these shapes.
62
205452
3461
melyek eme alakzatokra vezethetők vissza.
03:29
And in order to draw these shapes,
63
209289
2252
Az alakzatok megrajzolásához
03:31
the medieval craftsmen who did this
64
211583
2335
a középkori kézművesek
03:33
would have done them by using these construction lines.
65
213918
4380
e szerkesztővonalakat használták.
03:38
And I add here
66
218298
1626
Hozzáteszem,
03:39
that the construction lines don't appear in the final work.
67
219966
3462
hogy a szerkesztővonalak a kész munkán nem látszanak.
03:43
But if we add them back, we have this.
68
223887
3670
De visszarajzolva ezt kapjuk.
03:47
And now if we weave them together, we will have this.
69
227557
3879
Összefonva őket pedig ezt.
03:51
And now if we hide the tiles
70
231478
2085
Ha elrejtjük a csempéket,
03:53
and just look at the construction lines,
71
233605
2836
és csak a szerkesztővonalakat nézzük,
03:56
we see this.
72
236441
1501
ez látható.
03:58
Clearly there's an underlying structure and unity
73
238318
3462
Az összetett aperiodikus dolgok mögött
04:01
to things that seem to be complex and aperiodic.
74
241780
4212
szerkezet és egység húzódik meg.
04:06
This notion of a hidden underlying unity was common throughout the ancient world,
75
246743
5714
A rejtett mögöttes egység fogalma általános volt az ókori világban,
04:12
and one sees it in Egypt,
76
252499
2919
ahogy ez Egyiptomban,
04:15
in Greece,
77
255460
2461
Görögországban,
04:17
in Australia,
78
257921
2168
Ausztráliában,
04:20
in Mesoamerica,
79
260089
2169
Mezo-Amerikában,
04:22
in North America,
80
262300
2252
Észak-Amerikában,
04:24
in Europe
81
264594
2294
Európában
04:26
and in the Middle East.
82
266930
1668
és a Közel-Keleten is látható.
04:29
Now in the modern West, we might call this underlying unity “God,”
83
269224
4421
A modern Nyugaton a mögöttes egységet Istennek hívhatjuk,
04:33
but throughout the ages,
84
273686
1168
de az idők során ennek leírására
04:34
other terms have been used to describe the same thing.
85
274896
3295
más kifejezéseket is használtak.
04:38
This is what Plato called “first cause.”
86
278233
3169
Platón első oknak hívta.
04:41
In the medieval period,
87
281861
1418
Spinoza középkori filozófus
04:43
philosopher Spinoza called this the “singular substance.”
88
283321
4379
egyedülálló szubsztanciának nevezte.
04:48
In the 20th century,
89
288117
1502
A 20. században
04:49
a number of terms were coined to describe this,
90
289619
2669
ennek leírására számos kifejezést találtak.
04:52
one of my favorites being from philosopher Alfred North Whitehead,
91
292288
4171
Egyik kedvencem Alfred North Whitehead filozófustól való,
04:56
who called this the “undifferentiated aesthetic continuum.”
92
296459
3712
aki differenciálatlan esztétikai kontinuumnak nevezte.
05:00
Doesn't that have a 20th century sound to it?
93
300922
3253
Ugye 20. századi hangzású?
05:04
But for me, a lover of science that I am,
94
304926
2961
Én mint a tudomány szerelmese
05:07
I will take the term coined by the great 20th century physicist David Bohm,
95
307887
4672
a 20. századi nagy fizikus, David Bohm kifejezését fogadom el,
05:12
who called this the “implicate order.”
96
312600
3212
aki beleértett rendnek nevezte el.
05:15
So what's the takeaway here?
97
315854
1835
Mi következik ebből?
05:17
Very simply, this.
98
317689
1835
Egyszerűen megfogalmazva:
05:19
When we see these wonderful designs
99
319566
2294
Amikor e csodás alakzatokat látjuk,
05:21
created by cultures that are separated from our own
100
321901
2962
amelyeket olyan kultúrák alkottak,
05:24
by thousands of miles or thousands of years,
101
324904
4380
amelyeket a miénktől több ezer kilométer vagy több ezer év választ el,
05:29
we can know these aren't decorations.
102
329325
3712
tudjuk, hogy azok nem díszítmények.
05:33
These are statements about the fundamental values that culture had,
103
333079
5297
Ezek kijelentések a kultúra alapvető értékeiről:
05:38
what they found important, how they saw themselves,
104
338376
3712
mit találtak fontosnak, hogyan látták önmagukat,
05:42
the world and themselves in the world.
105
342088
2294
a világot és önmagukat a világban.
05:44
It has been said that architecture is a book written in stone.
106
344966
4755
Azt mondják, hogy az építészet kőbe írt könyv.
05:50
So when we see these amazing designs, we can know they're not decorations.
107
350096
5047
E csodás mintázatokat látva tudjuk, hogy nem díszek.
05:55
They're a statement.
108
355143
1251
Kijelentések.
05:56
They're a message.
109
356394
1210
Üzenetek.
05:57
Look, listen.
110
357604
2210
Nézzetek, figyeljetek!
05:59
You can hear their voices.
111
359814
1752
Halljátok meg a hangjukat!
06:02
Thank you.
112
362692
1210
Köszönöm.
06:03
(Applause)
113
363902
3586
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7