Jedidah Isler: The Untapped Genius That Could Change Science for the Better | TED

66,278 views ・ 2016-01-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Behdad Khazaeli Reviewer: soheila Jafari
00:13
Great things happen at intersections.
0
13359
3417
اتفاقات فوق العاده ای در تقاطع ها می افتد.
00:16
In fact, I would argue that some of the most interesting things
1
16800
3216
در واقع، خواهم گفت که برخی از جالبترین چیزهای
00:20
of the human experience occur at the intersections,
2
20039
3777
تجربی بشردر این تقاطع ها رخ داده است،
00:23
in the liminal space,
3
23840
1656
در فضای آستانه،
00:25
where by liminal I mean the space in-between.
4
25520
4056
که منظورم از آستانه فضای بینابینی است.
00:29
There's freedom in that in-between,
5
29600
2696
در«بین-چیزها» آزادی وجود دارد.
00:32
freedom to create from the indefiniteness of not-quite-here, not-quite-there,
6
32320
5776
آزادی در خلق از ناپیدایی که کاملا اینجا نیست، کاملا آنجا نیست،
00:38
a new self-definition.
7
38120
3216
یک تعریف شخصی جدید.
00:41
Some of the great intersections of the world come to mind,
8
41360
3015
بعضی از عالیترین تقاطع های جهان که در ذهن پدیدار شده،
00:44
like the Arc de Triomphe in Paris,
9
44400
2216
مانند طاق پیروزی در پاریس،
00:46
or Times Square in New York City,
10
46640
2456
یا میدان تایمز نیویورک،
00:49
both bustling with the excitement of a seemingly endless stream of people.
11
49120
5936
هردو در شلوغی و هیجان ظاهری از جریان بی پایان آدمها.
00:55
Other intersections,
12
55080
1496
دیگر تقاطع ها،
00:56
like the Edmund Pettus Bridge in Selma, Alabama,
13
56600
2856
مانند پل «ادموند پتوس» در سلما، آلاباما،
00:59
or Canfield Drive and Copper Creek Court in Ferguson, Missouri, also come to mind
14
59480
5696
یا «کنفیلد درایو» و «کاپر کریک کورت» در فرگوسن، میسوری، به ذهن می آیند
01:05
because of the tremendous energy at the intersection of human beings,
15
65200
4936
بخاطر انرژی فوق العاده دربرخورد انسانها،
01:10
ideologies and the ongoing struggle for justice.
16
70160
4936
ایدئولوژی ها ومبارزات مداوم برای عدالت.
01:15
Beyond the physical landscape of our planet,
17
75120
2336
فراتر از چشم انداز فیزیکی سیاره مان،
01:17
some of the most famous celestial images are of intersections.
18
77480
4016
بعضی از مشهورترین اشکال فلکی، در تقاطع هستند.
01:21
Stars are born at the messy intersection of gas and dust,
19
81520
4376
ستاره ها در تقاطع آشفته گاز و غبار متولد می شوند.
01:25
instigated by gravity's irrevocable pull.
20
85920
3496
و با فشار دائمی جاذبه برانگیخته می شوند.
01:29
Stars die by this same intersection, this time flung outward
21
89440
4336
ستاره ها در همین تقاطع می میرند، این بار بسویمان پرتاب می شوند
01:33
in a violent collision of smaller atoms,
22
93800
2376
در برخورد خشونت بار اتم های کوچکتر،
01:36
intersecting and efficiently fusing into altogether new and heavier things.
23
96200
5720
که به هم می رسند و در ترکیب با یکدیگر چیزهای جدید و سنگین تر می سازند.
01:42
We can all think of intersections that have special meaning to us.
24
102840
4896
همه ما می توانیم به برخورد هایی که معنی خاصی برایمان داشته فکر کنیم.
01:47
To be intersectional, then,
25
107760
1816
پس برای در تقاطع بودن،
01:49
is to occupy a position at an intersection.
26
109600
3800
باید محلی برای برخورد داشت.
01:54
I've lived the entirety of my life in the in-between,
27
114600
4376
من تمام زندگی ام را در میانه ها بوده ام،
01:59
in the liminal space between dreams and reality,
28
119000
4256
در فضای آستانه میان آرزو و واقعیت،
02:03
race and gender,
29
123280
2296
نژاد و جنسیت،
02:05
poverty and plenty,
30
125600
2016
فقر و وفور،
02:07
science and society.
31
127640
3056
علم و اجتماع.
02:10
I am both black and a woman.
32
130720
2936
من هم سیاه پوستم و هم زن.
02:13
Like the birth of stars in the heavenlies,
33
133680
2336
مانند تولد ستارگان در آسمان،
02:16
this robust combination of knowing results in a shining example
34
136040
4496
این ترکیبی قدرتمند از نتایجی معلوم در مثالی درخشان
02:20
of the explosive fusion of identities.
35
140560
3496
از گداخت انفجاری هویت ها.
02:24
I am also an astrophysicist.
36
144080
3096
من یک فیزیکدان اختر شناس هم هستم.
02:27
I study blazars, supermassive, hyperactive black holes
37
147200
5056
من بلیزارها و سیاهچاله های فوق سنگین و بسیار فعال را مطالعه می کنم
02:32
that sit at the centers of massive galaxies
38
152280
2656
که در مرکز کهکشان ها قرار دارند
02:34
and shoot out jets nearby those black holes
39
154960
2856
و فواره هایی در نزدیک این سیاهچاله ها پرتاب می کنند
02:37
at speeds approaching the speed of light
40
157840
2736
با سرعتی نزدیک به نور
02:40
in a process we are still trying to completely understand.
41
160600
3640
به شیوه ای که هنوز بدنبال درک کاملش هستیم.
02:45
I have dreamed of becoming an astrophysicist
42
165600
3096
من آرزوی فیزیکدان اخترشناس شدن را
02:48
since I was 12 years old.
43
168720
2456
از وقتی که ۱۲ سالم بود داشتم.
02:51
I had no idea that at that time,
44
171200
2376
نمی داستم که در آن زمان،
02:53
according to Dr. Jamie Alexander's archive of African-American women in physics,
45
173600
5696
بنا به بایگانی دکتر جیمی الکساندر، زنان آمریکایی آفریقایی تباردر فیزیک،
02:59
only 18 black women in the United States had ever earned a PhD
46
179320
4336
تنها ۱۸ زن سیاهپوست در آمریکا به درجه دکترا رسیده اند
03:03
in a physics-related discipline,
47
183680
1976
در موضوعات مرتبط با فیزیک،
03:05
and that the first black woman to graduate with a PhD in an astronomy-related field
48
185680
4656
و اولین زن سیاهپوست فارغ التحصیل با درجه دکترا در رشته های وابسته به اختر شناسی
03:10
did so just one year before my birth.
49
190360
3640
این کار را یکسال قبل از تولدم انجام داده است.
03:14
As I journeyed along my path,
50
194880
1816
در مسیر زندگیم،
03:16
I encountered the best and worst of life at an intersection:
51
196720
4856
من با بهترین و بد ترین تقاطع های زندگی مواجه شدم:
03:21
the tremendous opportunity to self-define,
52
201600
2816
موقعیت فوق العاده برای تعریف شخصی،
03:24
the collision of expectation and experience,
53
204440
3536
از برخورد توقع و تجربه،
03:28
the exhilaration of victorious breakthroughs
54
208000
2736
سرخوشی از اکتشافات پیروزمندانه
03:30
and, sometimes,
55
210760
1696
و، بعضی وقت ها،
03:32
the explosive pain of regeneration.
56
212480
3040
انفجار دردی از پیدایش دوباره.
03:36
I began my college experience just after my family had fallen apart.
57
216360
5736
من کالج را درست بعد از آنکه خانواده ام از هم فرو پاشید شروع کردم.
03:42
Our financial situation disintegrated
58
222120
2616
وضعیت مالی ما متلاشی شد
03:44
just after my father's departure from our lives.
59
224760
3416
درست از زمانی که پدرم از زندگی ما رفت.
03:48
This thrust my mother, my sister and I
60
228200
2896
واینگونه مادرم و خواهرم و من
03:51
out of the relative comfort of middle-class life
61
231120
2976
از محدوده امن زندگی طبقه متوسط به بیرون پرتاب شدیم
03:54
and into the almost constant struggle to make ends meet.
62
234120
4376
بسوی مبارزه ای دائمی برای جمع کردن هزینه ها.
03:58
Thus, I was one of roughly 60 percent of women of color
63
238520
3816
و اینگونه، من هم یکی ازتقریبا ۶۰ درصد از زنان رنگین پوستی بودم
04:02
who find finances to be a major barrier to their educational goals.
64
242360
4856
که مشکلات مالی برایشان مهمترین مانع اهداف تحصیلی بود.
04:07
Thankfully, Norfolk State University provided me with full funding,
65
247240
3616
خوشبختانه، دانشگاه ایالتی نورفولک مرا بورسیه کامل کرد،
04:10
and I was able to achieve my bachelor's in physics.
66
250880
3936
و توانستم کارشناسی فیزیک را بدست آورم.
04:14
After graduation, and despite knowing that I wanted a PhD in astrophysics,
67
254840
5016
بعد از فارغ التحصیلی، و با آنکه بدنبال دکترای فیزیک بودم.
04:19
I fell through the cracks.
68
259880
2176
از مسیر بازماندم.
04:22
It was a poster that saved my dream,
69
262080
3096
اما یک پوستر رویاهایم را نجات داد،
04:25
and some really incredible people and programs.
70
265200
3776
و همچنین انسانها و برنامه هایی فوق العاده.
04:29
The American Physical Society had this beautiful poster
71
269000
3616
انجمن آمریکایی فیزیک این آگهی زیبا را عرضه کرد.
04:32
encouraging students of color to become physicists.
72
272640
3696
تا مشوق دانشجویان رنگین پوست برای فیزیک دان شدن باشند.
04:36
It was striking to me because it featured a young black girl,
73
276360
3496
خیلی رویم اثر گذاشت چون یک دختر جوان سیاهپوست را نشان می داد،
04:39
probably around 12 years old,
74
279880
1776
حدودا ۱۲ ساله،
04:41
looking studiously at some physics equations.
75
281680
3040
که با جدیت به بعضی از معادله های فیزیک نگاه می کند.
04:46
I remember thinking
76
286200
2176
بیاد می آورم
04:48
I was looking directly back at the little girl
77
288400
2696
که مستقیما به دختر کوچک نگاه می کردم
04:51
who first dared to dream this dream.
78
291120
2816
که اولین بار جرئت کرد تا چنین آرزویی داشته باشد
04:53
I immediately wrote to the Society
79
293960
1936
بی درنگ به انجمن نامه نوشتم
04:55
and requested my personal copy of the poster,
80
295920
3896
و تقاضای نسخه ای برای خودم از آن پوستر کردم،
04:59
which to this day still hangs in my office.
81
299840
3376
که تا امروز در دفترم آویزان است.
05:03
I described to them in the email my educational path,
82
303240
2856
در ایمیلم برایشان از مسیر تحصیلی ام گفتم،
05:06
and my desire to find myself again in pursuit of the PhD.
83
306120
4896
و علاقه ام برای ادامه در مسیر دکتری.
05:11
They directed me to the Fisk-Vanderbilt University Bridge Program,
84
311040
3736
آنها مرا به برنامه ارتباط در داشگاه فیسک-واندربیلت هدایت کردند،
05:14
itself an intersection of the master's and PhD degrees
85
314800
3776
که خودش تقاطعی دیگر در درجات کارشناسی ارشد و دکتری
05:18
at two institutions.
86
318600
1680
در دو موسسه بود.
05:21
After two years out of school, they accepted me into the program,
87
321560
3496
پس دو سال جدایی از دانشگاه، مرا در برنامه قبول کردند،
05:25
and I found myself again on the path to the PhD.
88
325080
4416
و من خود را دوباره در مسیر دکتری دیدم.
05:29
After receiving my master's at Fisk,
89
329520
2456
وقتی کارشناسی ارشدم را در فیسک دریافت کردم،
05:32
I went on to Yale to complete my PhD.
90
332000
3336
برای تکمیل دکتری به دانشگاه « ییل » رفتم.
05:35
Once I was physically occupying the space that would ultimately give way
91
335360
4136
وقتی که واقعا در جایگاهی قرار گرفتم که نهایتا جایگزین
05:39
to my childhood aspirations,
92
339520
1976
آرزوهای کودکیم شد.
05:41
I anticipated a smooth glide to the PhD.
93
341520
3176
انتظار پروازی ملایم به سوی دکتری داشتم.
05:44
(Laughter)
94
344720
1976
( خنده حضار )
05:46
It became immediately apparent
95
346720
2056
بلافاصله معلوم شد
05:48
that not everyone was thrilled to have that degree of liminality
96
348800
4016
که همه ازمیزان تغییری
05:52
in their space.
97
352840
1616
که در محیطشان ایجاد می شود هیجان زده نیستند.
05:54
I was ostracized by many of my classmates,
98
354480
3056
توسط بسیاری از همکلاسی هایم طرد شدم،
05:57
one of whom went so far as to invite me to "do what I really came here to do"
99
357560
5336
تا حدی که یکی از آنها گفت « باید کاری را که واقعا آمده ام اینجا را انجام دهم»
06:02
as he pushed all the dirty dishes from our meal in front of me to clean up.
100
362920
4440
و ظرف های کثیف غذایمای جلویمان را نشان داد تا تمیز کنم.
06:08
I wish that were an isolated occurrence,
101
368560
2896
کاش این تنها یک حادثه بود،
06:11
but for many women of color
102
371480
1736
اما بسیاری از زنان رنگین پوستی
06:13
in science, technology, engineering, and mathematics, or STEM,
103
373240
5816
که در علم، فناوری، مهندسی و ریاضیات یا STEM فعالند،
06:19
this is something they have long endured.
104
379080
2576
این موضوعی است که مدتهای طولانی است که تحمل می کنند.
06:21
One hundred percent of the 60 women of color
105
381680
3136
صد درصد از ۶۰ زن رنگین پوست
06:24
interviewed in a recent study by Joan C. Williams at UC Hastings
106
384840
4336
که در مطالعه جدیدی که توسط «جوان سی ویلیامز»در دانشگاه هستینگ مصاحبه شده اند
06:29
reported facing racialized gender bias,
107
389200
3376
عنوان کرده اند که با تعصب های نژادی مواجه شده اند،
06:32
including being mistaken for the janitorial staff.
108
392600
3720
از جمله اینکه با نظافتچی ها اشتباه شده اند.
06:37
This mistaken identity was not reported
109
397280
2896
اما این اشتباه هیچگاه برای
06:40
by any of the white women interviewed for this study,
110
400200
2536
زن های سفید پوستی که در این تحقیق مصاحبه شده اند،
06:42
which comprised 557 women in total.
111
402760
3600
که شامل ۵۵۷ زن در کل می شوند پیش نیامده.
06:47
While there is nothing inherently wrong with a janitorial position,
112
407560
4056
اگرچه ایرادی ذاتی در شغل نظافتچی وجود ندارد،
06:51
and in fact my forefathers and foremothers were able to attend college
113
411640
3416
در حقیقت پدران و مادران من می توانستند به کالج بروند
06:55
because many of their parents worked these jobs,
114
415080
2856
چون بسیاری از پدر و مادرهایشان چنین شغلی داشته اند،
06:57
it was a clear attempt to put me in my place.
115
417960
3800
و تلاشی آشکار بود تا مرا در جایگاهم قرار دهد.
07:02
While there was certainly the acute pain of the encounter,
116
422840
3216
اگرچه درد زیادی در این برخورد بود،
07:06
the real issue is that my appearance
117
426080
2576
مسئله اصلی این است که ظاهر من
07:08
can tell anyone anything about my ability.
118
428680
4536
می تواند روشنگر توانایی هایم باشد.
07:13
Beyond that, though, it underscores
119
433240
2336
علاوه بر آن، اگرچه تایید میکند
07:15
that the women of color in STEM do not experience the same set of barriers
120
435600
5976
زنان رنگین پوست در علم، فناوری، مهندسی و ریاضی مواجه با همان موانعی نیستند
07:21
that just women or just people of color face.
121
441600
4096
که تنها زنان یا رنگین پوستان با آن مواجه اند.
07:25
That's why today I want to highlight women of color in STEM,
122
445720
3856
و این دلیل آنست که امروز می خواهم بر زنان رنگین پوست STEM تاکید کنم،
07:29
who are inexorably, unapologetically
123
449600
2896
که سرسخت و بدون واهمه
07:32
living as the inseparable sum of identities.
124
452520
3800
و جدانشدنی از هویت هایشان زندگی می کنند.
07:37
STEM itself is an intersectional term,
125
457600
2976
STEM خودش مفهومی متقاطع است،
07:40
such that its true richness cannot be appreciated
126
460600
3256
به شکلی که ارزش واقعی آن درک نمی شود
07:43
without considering the liminal space between disciplines.
127
463880
3856
بدون توجه به مرز بندی رشته های تحصیلی.
07:47
Science, the pursuit of understanding the physical world
128
467760
2776
علم، که جستجودر فهمیدن دنیای ملموس است
07:50
by way of chemistry, physics, biology,
129
470560
3096
از طریق علوم شیمی، فیزیک ، زیست شناسی،
07:53
cannot be accomplished in the absence of mathematics.
130
473680
3776
بدون ریاضیات به نتیجه نمی رسد.
07:57
Engineering requires the application of basic science and math
131
477480
4056
مهندسی نیازمند کاربرد علم و ریاضیات است
08:01
to the lived experience.
132
481560
2016
در آزمایشات واقعی.
08:03
Technology sits firmly on the foundation of math,
133
483600
3696
فناوری با استحکام بر پایه ریاضیات
08:07
engineering and science.
134
487320
2336
مهندسی و علم قرار دارد.
08:09
Math itself serves the critical role of Rosetta Stone,
135
489680
4016
ریاضیات خودش نقشی حیاتی به عنوان کلید اکتشاف را بازی می کند،
08:13
decoding and encoding the physical principles of the world.
136
493720
4736
که قوانین جهان فیزیکی را رمز گشایی می کند.
08:18
STEM is utterly incomplete without each individual piece.
137
498480
4936
STEM مشخصا بدون هر کدام از این اجزاء ناقص است.
08:23
This is to say nothing of the enrichment that is realized
138
503440
3376
باید گفت که هیچ کدام از این ویژگی ها بدست نمی آمد
08:26
when STEM is combined with other disciplines.
139
506840
3616
اگر STEM با دیگر رشته ها ترکیب می شد.
08:30
The purpose for this talk is twofold:
140
510480
2576
هدف از این سخنرانی دو وجه دارد:
08:33
first, to say directly to every black, Latina, indigenous, First Nation
141
513080
5736
ابتدا، اینکه به هر سیاه پوست، لاتین تبار، بومی، سرخ پوست
08:38
or any other woman or girl
142
518840
2016
یا هر زن یا دختری
08:40
who finds herself resting at the blessed intersection
143
520880
3216
که خود را خود را آسوده در این برخورد
08:44
of race and gender,
144
524120
2015
نژاد و جنسیت می یابد،
08:46
that you can be anything you want to be.
145
526159
2961
بگوییم که میتوانی هرچه می خواهی باشی.
08:50
My personal hope is that you'll become an astrophysicist,
146
530159
3496
آرزوی شخصی من اینست که یک فیزیکدان اختر شناس شوی،
08:53
but beyond that, anything you want.
147
533679
3057
اما فراتر از آن، هرچه که می خواهی.
08:56
Do not think for one minute
148
536760
3056
حتی یک دقیقه هم فکر نکن
08:59
that because you are who you are,
149
539840
2256
که بدلیل آنچه که هستی،
09:02
you cannot be who you imagine yourself to be.
150
542120
3536
نمی توانی آنچه که می خواهی بشوی.
09:05
Hold fast to those dreams
151
545680
2456
به رویاهایت محکم بچسب
09:08
and let them carry you into a world you can't even imagine.
152
548160
3680
و بگذار آنها تو را به جهانی که حتی نمی توانی تصور کنی هدایت کنند.
09:12
Secondly, among the most pressing issues of our time,
153
552640
3736
دوم ، در میان مهمترین مشکلات زمان ما،
09:16
most now find their intersection with STEM.
154
556400
3616
بیشترمردم خود را در تقاطع با STEM می بینند.
09:20
We have as a global society solved
155
560040
2016
ما به عنوان یک جامعه جهانی
09:22
most of the single-faceted issues of our time.
156
562080
3696
بیشترین مشکلات یک وجهی زملن خود را حل کرده ایم.
09:25
Those that remain require a thorough investigation
157
565800
3456
آنهایی که باقی مانده نیازمند بررسی کاملی
09:29
of the liminal space between disciplines
158
569280
2776
از فضا های بینابینی میان قواعد است
09:32
to create the multifaceted solutions of tomorrow.
159
572080
4416
تا راهکار های چند وجهی آینده را ایجاد کند.
09:36
Who better to solve these liminal problems
160
576520
3096
بهتر است تا ما این مشکلات بینابینی را حل کنیم
09:39
than those who have faced their whole lives at the intersections.
161
579640
4336
تا آنهایی که تمامی زندگیشان در تقاطع بوده.
09:44
We as thought leaders and decision makers
162
584000
2936
ما به عنوان رهبران فکری و تصمیم گیر
09:46
must push past the first steps of diversity
163
586960
3416
باید اولین قدم های تنوع خواهی را برداریم
09:50
and into the richer and more robust territory
164
590400
3296
و به محدوده ای غنی تر و قدرتمند تر
09:53
of full inclusion and equal opportunity.
165
593720
4016
از فراگیری همگانی و فرصت های مساوی وارد شویم.
09:57
One of my favorite examples of liminal excellence
166
597760
3056
یکی از نمونه های مورد علاقه ام در تعالی در میانه ها
10:00
comes from the late Dr. Claudia Alexander,
167
600840
2856
مرحوم خانم دکتر کلادیا الکساندر است،
10:03
a black woman plasma physicist,
168
603720
1736
زنی سیاه پوست و فیزیکدان پلاسما،
10:05
who passed away this past July after a 10-year bout with breast cancer.
169
605480
5056
که همین مرداد ماه گذشته بعد از ۱۰ سال جدال با سرطان سینه درگذشت.
10:10
She was a NASA project scientist who spearheaded the NASA side
170
610560
4096
او محققین پروژه های ناسا که رهبر پروژه ناسا
10:14
of the Rosetta mission,
171
614680
1456
در ماموریت روزتا بود،
10:16
which became famous this year for landing a rover on a comet,
172
616160
4456
که امسال بخاطر فرود روی یک ستاره دنباله دار معروف شد،
10:20
and the 1.5 billion dollar Galileo mission to Jupiter,
173
620640
4496
و همچنین پروژه ۱/۵ میلیارد دلاری ماموریت گالیله به سیاره مشتری،
10:25
two high-profile scientific victories
174
625160
2976
دو پیروزی پر ارزش علمی
10:28
for NASA, the United States and the world.
175
628160
4096
برای ناسا، ایالات متحده و جهان.
10:32
Dr. Alexander said it this way:
176
632280
2696
دکتر الکساندر اینگونه گفت:
10:35
"I'm used to walking between two cultures.
177
635000
2696
« عادت کرده ام میان دو فرهنگ حرکت کنم،
10:37
For me, it's among the purposes of my life
178
637720
3136
برایم، این هدف از زندگی است
10:40
to take us from states of ignorance to states of understanding
179
640880
3616
تا خود را ازوضعیت نادانی به موقعیت فهم برسانیم
10:44
with bold exploration that you can't do every day."
180
644520
4376
از طریق تحقیقاتی جسورانه که هر روز نمی توانی انجام دهی.»
10:48
This shows exactly the power of a liminal person.
181
648920
3776
این دقیقا قدرت یک انسان که می گذرد را نشان می دهد.
10:52
She had the technical ability to spearhead
182
652720
2376
او توان فنی رهبری
10:55
some of the most ambitious space missions of our time,
183
655120
3096
برای برخی از جسورانه ترین پروژه های فضایی زمانه ما را داشت،
10:58
and she perfectly understood her place
184
658240
3336
و او به خوبی جایگاه خود را درک می کرد
11:01
of being exactly who she was in any place she was.
185
661600
3640
از اینکه واقعا در هر جایگاهی چه کسی بوده.
11:06
Jessica Matthews, inventor of the SOCCKET line of sports products,
186
666240
3616
جسیکا متیوز، مخترع محصولات ورزشی «ساکت»،
11:09
like soccer balls, that generate renewable energy as you play with them,
187
669880
3976
مثل توپ های فوتبالی، که در زمان بازی انرژی های تجدید پذیر ایجاد می کند،
11:13
said it this way:
188
673880
1856
اینگونه گفته:
11:15
"A major part of invention isn't just creating things,
189
675760
3456
« بخش مهمی از اختراع، تنها ساختن جیزی نیست،
11:19
it's understanding people
190
679240
1816
بلکه فهمیدن مردم است
11:21
and understanding the systems that make this world."
191
681080
3240
و فهمیدن ساختاری که این جهان را می سازد.»
11:25
The reason I tell my story
192
685320
1816
دلیل آنکه داستانم را می گویم
11:27
and the story of Dr. Alexander and Jessica Matthews
193
687160
3056
و داستان دکتر الکساندر و جسیکا متیوز
11:30
is because they are fundamentally intersectional stories,
194
690240
3856
این است که که آنها اساسا داستان های تقاطع هاست،
11:34
the stories of lives lived at the nexus of race, gender and innovation.
195
694120
6000
داستان زندگی هایی که دررابطه با نژاد، جنسیت و نو آوری سپری شده.
11:40
Despite implicit and explicit questions of my right to be in an elite space,
196
700760
5616
با وجود سوالات مستقیم یا غیر مستقیم ازحق من در حضور درمیان نخبگان،
11:46
I'm proud to report that when I graduated,
197
706400
2576
مفتخرم که اعلام کنم که وقتی که فارغ التحصیل شدم،
11:49
I was the first black woman to earn a PhD in astrophysics
198
709000
3456
اولین زن سیاه پوستی بودم که دکتری اختر فیزیک را
11:52
in Yale's then 312-year history.
199
712480
3096
در تاریخ ۳۱۲ ساله دانشگاه «ییل» بدست آورد
11:55
(Applause)
200
715600
5896
( تشویق حضار )
12:01
I am now part of a small but growing cadre of women of color in STEM
201
721520
5416
اکنون عضوی از جامعه کوچک اما در حال رشد زنان رنگین پوست STEM هستم
12:06
who are poised to bring new perspectives and new ideas to life
202
726960
4016
که آماده اند تا دیدگاه ها و افکار جدید را در زندگی ایجاد کنند
12:11
on the most pressing issues of our time:
203
731000
2776
در بزرگترین مشکلات زمان ما:
12:13
things like educational inequities,
204
733800
2176
موضوعاتی مانند نابرابری های آموزشی،
12:16
police brutality, HIV/AIDS, climate change, genetic editing,
205
736000
5976
بی رحمی های سیاسی، ایدز، تغییرات آب و هوا، دستکاری ژنتیکی،
12:22
artificial intelligence and Mars exploration.
206
742000
3376
هوش مصنوعی و اکتشاف مریخ.
12:25
This is to say nothing of the things we haven't even thought of yet.
207
745400
4296
باید گفت که حتی فکر هیچ کدام از این چیزها را هم نمی کردیم.
12:29
Women of color in STEM occupy some of the toughest
208
749720
3496
زنان رنگین پوست STEM مشغول به سخت ترین
12:33
and most exciting sociotechnological issues of our time.
209
753240
4776
و هیجان انگیزترین موضوعات فنی-اجتماعی زمان ما هستند.
12:38
Thus, we are uniquely positioned
210
758040
2336
بنابراین به شکلی بی نظیر قرار گرفته ایم
12:40
to contribute to and drive these conversations
211
760400
3416
تا مولد و شریک این گفتگوها باشیم
12:43
in ways that are more inclusive of a wider variety of lived experience.
212
763840
5136
به صورتی فراگیر از تنوع های گسترده تر تجربی زیستی.
12:49
This outlook can be expanded to the many intersectional people
213
769000
3576
این چشم انداز می تواند به بساری از انسان هایی که در گذرگاه هستند توسعه یابد
12:52
whose experiences, positive and negative,
214
772600
3056
که تجارب، مثبت یا منفی شان،
12:55
enrich the conversations in ways that outmatch
215
775680
3056
گفتگو را پر بارتر می کند به شکلی که
12:58
even the best-resourced homogenous groups.
216
778760
3080
فراتر از هر گروه یکسان دیگری باشد.
13:02
This is not a request born out of a desire to fit in.
217
782880
3896
این یک تقاضا نیست که از یک خواسته پدیدار شده.
13:06
It's a reminder that we cannot get to the best possible outcomes
218
786800
4496
این یادآوری است که نمی توانیم بهترین نتایج را ایجاد کنیم
13:11
for the totality of humanity
219
791320
2176
برای تمامیت انسانیت
13:13
without precisely this collaboration,
220
793520
2456
بدون این همکاری دقیق،
13:16
this bringing together of the liminal,
221
796000
2536
از کنار هم آوردن این زندگی های بینابینی
13:18
the differently lived, distinctly experienced
222
798560
3496
متفاوت، تجارب مشخص
13:22
and disparately impacted.
223
802080
2536
و ساخته از برخورد.
13:24
Simply put, we cannot be the most excellent expression
224
804640
4016
ساده بگویم، نمی توانیم بهترین نمونه
13:28
of our collective genius
225
808680
1776
نبوغ جمعی مان باشیم
13:30
without the full measure of humanity brought to bear.
226
810480
3496
بدون آنکه تمامی توان انسانی را درگیر کنیم.
13:34
Thank you.
227
814000
1216
متشکرم.
13:35
(Applause)
228
815240
5880
( تشویق حضار )
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7