Jedidah Isler: The Untapped Genius That Could Change Science for the Better | TED

66,278 views ・ 2016-01-07

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Phuong Quach Reviewer: Nguyet Anh Le
00:13
Great things happen at intersections.
0
13359
3417
Luôn có những điều kì diệu xảy ra ở các giao điểm.
00:16
In fact, I would argue that some of the most interesting things
1
16800
3216
Thậm chí, tôi còn nghĩ rằng những điều thú vị nhất
00:20
of the human experience occur at the intersections,
2
20039
3777
trong đời người diễn ra tại các giao điểm,
00:23
in the liminal space,
3
23840
1656
vùng không gian thuộc ngưỡng kích thích dưới,
00:25
where by liminal I mean the space in-between.
4
25520
4056
ý tôi là vùng không gian giữa.
00:29
There's freedom in that in-between,
5
29600
2696
Tự do hiện hữu trong khoảng giữa ấy,
00:32
freedom to create from the indefiniteness of not-quite-here, not-quite-there,
6
32320
5776
sự tự do để tạo ra tính không hạn định giữa cái-này-không-đúng, cái-kia-cũng-sai,
00:38
a new self-definition.
7
38120
3216
một sự tự định nghĩa kiểu mới.
00:41
Some of the great intersections of the world come to mind,
8
41360
3015
Thử nghĩ tới một vài giao điểm lớn trên thế giới,
00:44
like the Arc de Triomphe in Paris,
9
44400
2216
như Khải Hoàn Môn ở Paris,
00:46
or Times Square in New York City,
10
46640
2456
hay Quảng Trường Thời Đại ở thành phố New York,
00:49
both bustling with the excitement of a seemingly endless stream of people.
11
49120
5936
đều hối hả với sự háo hức của dòng người tưởng chừng như vô tận.
00:55
Other intersections,
12
55080
1496
Những tương giao khác,
00:56
like the Edmund Pettus Bridge in Selma, Alabama,
13
56600
2856
như chiếc cầu Edmund Pettus ở Selma, bang Alabama,
00:59
or Canfield Drive and Copper Creek Court in Ferguson, Missouri, also come to mind
14
59480
5696
hay tòa án Canfield Drive & Copper Creek ở Ferguson, bang Missouri, cũng
01:05
because of the tremendous energy at the intersection of human beings,
15
65200
4936
nhờ vào nguồn năng lượng khổng lồ tại điểm tương giao của nhân loại,
01:10
ideologies and the ongoing struggle for justice.
16
70160
4936
ý tưởng hệ và cuộc đấu tranh vì công lí vẫn tiếp diễn.
01:15
Beyond the physical landscape of our planet,
17
75120
2336
Ngoài phong cảnh tự nhiên trên hành tinh của chúng ta,
01:17
some of the most famous celestial images are of intersections.
18
77480
4016
một vài hình ảnh về bầu trời nổi tiếng nhất đều tại các giao điểm.
01:21
Stars are born at the messy intersection of gas and dust,
19
81520
4376
Các ngôi sao được sinh ra trong vùng giao thoa hỗn loạn giữa khí gas và bụi,
01:25
instigated by gravity's irrevocable pull.
20
85920
3496
bị hấp dẫn bởi lực kéo của trọng lực.
01:29
Stars die by this same intersection, this time flung outward
21
89440
4336
Nhiều ngôi sao chết đi vẫn tại giao điểm ấy, lúc này bị quăng ra ngoài
01:33
in a violent collision of smaller atoms,
22
93800
2376
trong cuộc va chạm nảy lửa giữa những nguyên tử nhỏ hơn,
01:36
intersecting and efficiently fusing into altogether new and heavier things.
23
96200
5720
giao thoa và dung hòa thành các thứ mới mẻ và rắn chắc hơn.
01:42
We can all think of intersections that have special meaning to us.
24
102840
4896
Hãy thử nghĩ về những giao điểm có ý nghĩa đặc biệt với mỗi chúng ta.
01:47
To be intersectional, then,
25
107760
1816
Tương giao, chính là
01:49
is to occupy a position at an intersection.
26
109600
3800
chiếm một vị trí tại điểm giao nhau.
01:54
I've lived the entirety of my life in the in-between,
27
114600
4376
Tôi từng sống cả đời trong trạng thái nửa vời,
01:59
in the liminal space between dreams and reality,
28
119000
4256
trong không gian dưới ngưỡng kích thích của ước mơ và thực tế,
02:03
race and gender,
29
123280
2296
chủng tộc và giới tính,
02:05
poverty and plenty,
30
125600
2016
nghèo và giàu,
02:07
science and society.
31
127640
3056
khoa học và xã hội.
02:10
I am both black and a woman.
32
130720
2936
Tôi vừa là phụ nữ vừa là người da đen.
02:13
Like the birth of stars in the heavenlies,
33
133680
2336
Giống như sự ra đời của những vì sao trên trời,
02:16
this robust combination of knowing results in a shining example
34
136040
4496
một tổ hợp mạnh mẽ giúp đoán trước kết quả trong một ví dụ điển hình
02:20
of the explosive fusion of identities.
35
140560
3496
về sự bùng nổ giao thoa nhân dạng.
02:24
I am also an astrophysicist.
36
144080
3096
Tôi cũng là một nhà vật lí thiên văn.
02:27
I study blazars, supermassive, hyperactive black holes
37
147200
5056
Tôi nghiên cứu về những hố đen blazar siêu lớn đang hoạt động
02:32
that sit at the centers of massive galaxies
38
152280
2656
tại vị trí trung tâm của các thiên hà khổng lồ,
02:34
and shoot out jets nearby those black holes
39
154960
2856
nơi bắn ra những tia vật chất
02:37
at speeds approaching the speed of light
40
157840
2736
với tốc độ tương đương tốc độ ánh sáng
02:40
in a process we are still trying to completely understand.
41
160600
3640
trong một quá trình mà chúng ta vẫn đang cố gắng hiểu rõ.
02:45
I have dreamed of becoming an astrophysicist
42
165600
3096
Tôi từng mơ về việc trở thành một nhà vật lí thiên văn
02:48
since I was 12 years old.
43
168720
2456
từ lúc mới 12 tuổi.
02:51
I had no idea that at that time,
44
171200
2376
Vào thời điểm đó tôi không hề biết rằng,
02:53
according to Dr. Jamie Alexander's archive of African-American women in physics,
45
173600
5696
căn cứ vào tài liệu của tiến sĩ Jamie Alexander về phụ nữ Mĩ gốc Phi trong ngành vật lí,
02:59
only 18 black women in the United States had ever earned a PhD
46
179320
4336
chỉ có 18 người phụ nữ da đen ở Mĩ từng được nhận bằng tiến sĩ
03:03
in a physics-related discipline,
47
183680
1976
liên quan tới chuyên ngành vật lí,
03:05
and that the first black woman to graduate with a PhD in an astronomy-related field
48
185680
4656
và người phụ nữ da đen đầu tiên tốt nghiệp với tấm bằng tiến sĩ chuyên ngành thiên văn
03:10
did so just one year before my birth.
49
190360
3640
chỉ một năm trước khi tôi ra đời.
03:14
As I journeyed along my path,
50
194880
1816
Khi tôi theo đuổi con đường này,
03:16
I encountered the best and worst of life at an intersection:
51
196720
4856
tôi đã bắt gặp những điều tốt nhất lẫn tệ nhất của cuộc sống tại các giao điểm:
03:21
the tremendous opportunity to self-define,
52
201600
2816
cơ hội lớn để tự khẳng định bản thân,
03:24
the collision of expectation and experience,
53
204440
3536
sự va chạm giữa mong đợi và trải nghiệm,
03:28
the exhilaration of victorious breakthroughs
54
208000
2736
niềm vui của những bước đột phá huy hoàng
03:30
and, sometimes,
55
210760
1696
và, đôi khi,
03:32
the explosive pain of regeneration.
56
212480
3040
nỗi đau cùng cực của sự tái sinh.
03:36
I began my college experience just after my family had fallen apart.
57
216360
5736
Tôi bắt đầu cuộc đời sinh viên ngay sau thời điểm gia đình tan rã.
03:42
Our financial situation disintegrated
58
222120
2616
Tình hình tài chính của chúng tôi không ổn định
03:44
just after my father's departure from our lives.
59
224760
3416
sau khi cha rời đi.
03:48
This thrust my mother, my sister and I
60
228200
2896
Điều này đẩy mẹ, em gái và tôi
03:51
out of the relative comfort of middle-class life
61
231120
2976
ra khỏi cuộc sống tiện nghi của tầng lớp trung lưu
03:54
and into the almost constant struggle to make ends meet.
62
234120
4376
và bước vào cuộc đấu tranh bền bỉ để sinh tồn.
03:58
Thus, I was one of roughly 60 percent of women of color
63
238520
3816
Cứ như vậy, tôi trở thành một trong khoảng 60% phụ nữ da màu
04:02
who find finances to be a major barrier to their educational goals.
64
242360
4856
coi tài chính trở thành rào cản lớn nhất để tiến tới mục tiêu giáo dục của mình.
04:07
Thankfully, Norfolk State University provided me with full funding,
65
247240
3616
May mắn thay, trường đại học Norfolk State đã tài trợ cho tôi toàn bộ học phần,
04:10
and I was able to achieve my bachelor's in physics.
66
250880
3936
giúp tôi thành công đạt được tấm bằng cử nhân ngành Vật lí.
04:14
After graduation, and despite knowing that I wanted a PhD in astrophysics,
67
254840
5016
Sau khi tốt nghiệp, mặc dù biết rằng mình muốn trở thành một tiến sĩ vật lí thiên thể,
04:19
I fell through the cracks.
68
259880
2176
tôi lâm vào ngõ cụt.
04:22
It was a poster that saved my dream,
69
262080
3096
Một tấm áp phích đã cứu vớt ước mơ của tôi,
04:25
and some really incredible people and programs.
70
265200
3776
cùng một vài chương trình và con người vô cùng tài ba.
04:29
The American Physical Society had this beautiful poster
71
269000
3616
Hiệp hội Vật lí Hoa Kì có treo một tấm áp phích rất đẹp
04:32
encouraging students of color to become physicists.
72
272640
3696
động viên nhiều nghiên cứu sinh da màu trở thành nhà vật lí.
04:36
It was striking to me because it featured a young black girl,
73
276360
3496
Tôi đã rất ngạc nhiên vì nó phác họa một cô gái trẻ da đen,
04:39
probably around 12 years old,
74
279880
1776
có lẽ khoảng 12 tuổi,
04:41
looking studiously at some physics equations.
75
281680
3040
trông có vẻ vô cùng chăm chú vào những phương trình vật lí.
04:46
I remember thinking
76
286200
2176
Tôi nhớ mình từng nghĩ rằng
04:48
I was looking directly back at the little girl
77
288400
2696
tôi đã nhìn thẳng vào cô gái nhỏ
04:51
who first dared to dream this dream.
78
291120
2816
người đầu tiên dám mơ giấc mơ này.
04:53
I immediately wrote to the Society
79
293960
1936
Tôi lập tức viết thư cho Hiệp hội
04:55
and requested my personal copy of the poster,
80
295920
3896
và đề nghị một bản sao tấm áp phích trên cho mục đích cá nhân,
04:59
which to this day still hangs in my office.
81
299840
3376
và cho tới hôm nay tôi vẫn treo nó trong văn phòng mình.
05:03
I described to them in the email my educational path,
82
303240
2856
Tôi đã kể lại về con đường học vấn của chính mình trong email,
05:06
and my desire to find myself again in pursuit of the PhD.
83
306120
4896
và niềm khao khát được một lần nữa theo đuổi tấm bằng tiến sĩ.
05:11
They directed me to the Fisk-Vanderbilt University Bridge Program,
84
311040
3736
Họ đã chuyển tôi đến chương trình Fisk-Vanderbilt University Bridge,
05:14
itself an intersection of the master's and PhD degrees
85
314800
3776
nơi giao hòa giữa hai tấm bằng thạc sĩ và tiến sĩ
05:18
at two institutions.
86
318600
1680
tại hai học viện.
05:21
After two years out of school, they accepted me into the program,
87
321560
3496
Sau 2 năm từ khi tốt nghiệp, họ đã cho phép tôi tham gia chương trình,
05:25
and I found myself again on the path to the PhD.
88
325080
4416
và tôi tự thấy mình trở lại trên con đường đến với tấm bằng tiến sĩ.
05:29
After receiving my master's at Fisk,
89
329520
2456
Sau khi nhận bằng thạc sĩ tại Fisk,
05:32
I went on to Yale to complete my PhD.
90
332000
3336
tôi tiếp tục đến Yale để hoàn thành học vị tiến sĩ.
05:35
Once I was physically occupying the space that would ultimately give way
91
335360
4136
Khi tôi lấp đầy khoảng trống vật lý mà cuối cùng sẽ hướng đến
05:39
to my childhood aspirations,
92
339520
1976
những khao khát thời thơ ấu của tôi,
05:41
I anticipated a smooth glide to the PhD.
93
341520
3176
tôi tưởng rằng sẽ nhẹ như không mà đạt được tấm bằng tiến sĩ.
05:44
(Laughter)
94
344720
1976
(Cười)
05:46
It became immediately apparent
95
346720
2056
Một điều dần trở nên rõ ràng là
05:48
that not everyone was thrilled to have that degree of liminality
96
348800
4016
không hẳn ai cũng đều hồi hộp khi có tấm bằng kích thích ngưỡng dưới
05:52
in their space.
97
352840
1616
trong không gian của họ.
05:54
I was ostracized by many of my classmates,
98
354480
3056
Tôi bị bạn học của mình tẩy chay,
05:57
one of whom went so far as to invite me to "do what I really came here to do"
99
357560
5336
một trong số đó thậm chí còn đến mời tôi "làm những gì tôi thật sự đến đây để thực hiện"
06:02
as he pushed all the dirty dishes from our meal in front of me to clean up.
100
362920
4440
khi cậu ta đẩy hết đống bát đĩa bẩn sau bữa ăn tới trước mặt tôi bắt rửa sạch.
06:08
I wish that were an isolated occurrence,
101
368560
2896
Tôi ước có sự kiện đặc biệt nào đó xảy ra,
06:11
but for many women of color
102
371480
1736
nhưng với vô số phụ nữ da màu
06:13
in science, technology, engineering, and mathematics, or STEM,
103
373240
5816
trong lĩnh vực khoa học, công nghệ, kĩ sư, toán, hay STEM,
06:19
this is something they have long endured.
104
379080
2576
họ đã phải chịu đựng điều này trong một thời gian dài.
06:21
One hundred percent of the 60 women of color
105
381680
3136
100% trong số 60 người phụ nữ da màu
06:24
interviewed in a recent study by Joan C. Williams at UC Hastings
106
384840
4336
được Joan C.Williams tại UC Hastings phỏng vấn trong một nghiên cứu gần đây
06:29
reported facing racialized gender bias,
107
389200
3376
nói về việc phải đối mặt với thành kiến kì thị giới tính,
06:32
including being mistaken for the janitorial staff.
108
392600
3720
bao gồm việc bị hiểu nhầm thành nhân viên quản giáo.
06:37
This mistaken identity was not reported
109
397280
2896
Sự hiểu nhầm nhân dạng này không được phát hiện
06:40
by any of the white women interviewed for this study,
110
400200
2536
bởi bất kỳ phụ nữ da trắng nào được phỏng vấn trong cuộc nghiên cứu ấy,
06:42
which comprised 557 women in total.
111
402760
3600
tổng cộng gần 557 người tất cả.
06:47
While there is nothing inherently wrong with a janitorial position,
112
407560
4056
Rõ ràng công việc trông coi trường học chẳng có gì sai,
06:51
and in fact my forefathers and foremothers were able to attend college
113
411640
3416
và thật ra thì tổ tiên cha ông của tôi nhiều khi được học đại học
06:55
because many of their parents worked these jobs,
114
415080
2856
vì ba mẹ của họ đã làm trong ngành này,
06:57
it was a clear attempt to put me in my place.
115
417960
3800
đó là một nỗ lực rõ ràng để giúp tôi đạt được vị trí của mình.
07:02
While there was certainly the acute pain of the encounter,
116
422840
3216
Mặc dù luôn có một chút chạnh lòng mỗi khi bị hiểu sai,
07:06
the real issue is that my appearance
117
426080
2576
vấn đề thực sự là ngoại hình của tôi
07:08
can tell anyone anything about my ability.
118
428680
4536
không thể diễn tả bất kỳ điều gì về năng lực của tôi cả.
07:13
Beyond that, though, it underscores
119
433240
2336
Ngoài ra, điều đó nhấn mạnh rằng
07:15
that the women of color in STEM do not experience the same set of barriers
120
435600
5976
phụ nữ da màu trong ngành STEM không trải qua các rào cản tương tự nhau
07:21
that just women or just people of color face.
121
441600
4096
chỉ có phụ nữ hoặc chỉ người da màu phải đối mặt.
07:25
That's why today I want to highlight women of color in STEM,
122
445720
3856
Đó là lí do hôm nay tôi muốn nhấn mạnh điều này với phụ nữ da màu trong ngành STEM,
07:29
who are inexorably, unapologetically
123
449600
2896
những người đang sống không thay đổi, không biện hộ
07:32
living as the inseparable sum of identities.
124
452520
3800
như một nhúm các đặc tính nhân dạng.
07:37
STEM itself is an intersectional term,
125
457600
2976
Chính bản thân STEM là một cụm từ chỉ sự tương giao,
07:40
such that its true richness cannot be appreciated
126
460600
3256
trong đó sự đa dạng chân chính không thể được quý trọng
07:43
without considering the liminal space between disciplines.
127
463880
3856
nếu không cân nhắc tới những vùng không gian dưới ngưỡng kích thích giữa các qui tắc.
07:47
Science, the pursuit of understanding the physical world
128
467760
2776
Khoa học, công cuộc theo đuổi tri thức về thế giới vật lí
07:50
by way of chemistry, physics, biology,
129
470560
3096
bằng con đường hóa học, vật lí, sinh học,
07:53
cannot be accomplished in the absence of mathematics.
130
473680
3776
không thể được thực hiện nếu thiếu vắng toán học.
07:57
Engineering requires the application of basic science and math
131
477480
4056
Kĩ sư đòi hỏi phải áp dụng khoa học cơ bản và toán học
08:01
to the lived experience.
132
481560
2016
vào các trải nghiệm thực tế.
08:03
Technology sits firmly on the foundation of math,
133
483600
3696
Công nghệ có vị trí vững vàng trên nền tảng toán học,
08:07
engineering and science.
134
487320
2336
kĩ sư và khoa học.
08:09
Math itself serves the critical role of Rosetta Stone,
135
489680
4016
Chính bản thân toán học đóng vai trò quan trọng trong Rosetta Stone,
08:13
decoding and encoding the physical principles of the world.
136
493720
4736
giải mã và mã hóa những nguyên tắc vật lí của thế giới.
08:18
STEM is utterly incomplete without each individual piece.
137
498480
4936
Ngành STEM không thể hoàn thiện hoàn toàn mà không có từng mẫu riêng lẻ.
08:23
This is to say nothing of the enrichment that is realized
138
503440
3376
Điều này nói lên rằng sự đa dạng sẽ không được tạo ra
08:26
when STEM is combined with other disciplines.
139
506840
3616
khi STEM được kết hợp với những qui tắc khác.
08:30
The purpose for this talk is twofold:
140
510480
2576
Mục đích của bài nói này gồm 2 phần:
08:33
first, to say directly to every black, Latina, indigenous, First Nation
141
513080
5736
đầu tiên, xin nói thẳng với bất cứ người da đen, người La-tinh, người bản xứ, thổ dân Canada
08:38
or any other woman or girl
142
518840
2016
hay bất kỳ người phụ nữ hoặc cô gái nào
08:40
who finds herself resting at the blessed intersection
143
520880
3216
đang thấy bản thân mình tại các điểm tương giao
08:44
of race and gender,
144
524120
2015
giữa chủng tộc và giới tính,
08:46
that you can be anything you want to be.
145
526159
2961
rằng bạn có thể là bất cứ thứ gì bạn muốn.
08:50
My personal hope is that you'll become an astrophysicist,
146
530159
3496
Cá nhân tôi hi vọng bạn sẽ trở thành một nhà vật lí thiên văn,
08:53
but beyond that, anything you want.
147
533679
3057
nhưng hơn thế nữa, bất cứ điều gì mà bạn mong muốn.
08:56
Do not think for one minute
148
536760
3056
Đừng giây phút nào nghĩ rằng
08:59
that because you are who you are,
149
539840
2256
khi bạn sống đúng với con người thật của mình,
09:02
you cannot be who you imagine yourself to be.
150
542120
3536
bạn không thể trở thành mẫu người bạn mong ước.
09:05
Hold fast to those dreams
151
545680
2456
Giữ chặt lấy những ước mơ đó
09:08
and let them carry you into a world you can't even imagine.
152
548160
3680
và để chúng đưa bạn đến một thế giới mới chính bạn cũng khó có thể tin.
09:12
Secondly, among the most pressing issues of our time,
153
552640
3736
Điều thứ hai, trong số những vấn đề đáng quan ngại nhất vào thời điểm hiện tại,
09:16
most now find their intersection with STEM.
154
556400
3616
rất nhiều người đứng giữa ngã ba đường với STEM.
09:20
We have as a global society solved
155
560040
2016
Xã hội hiện đại đã giải quyết được
09:22
most of the single-faceted issues of our time.
156
562080
3696
hầu hết các khía cạnh đơn lẻ trong thời đại của chúng ta.
09:25
Those that remain require a thorough investigation
157
565800
3456
Những điều còn lại đòi hỏi phải có một quá trình nghiên cứu trường kì
09:29
of the liminal space between disciplines
158
569280
2776
về những vùng không gian dưới ngưỡng kích thích giữa các qui tắc
09:32
to create the multifaceted solutions of tomorrow.
159
572080
4416
để tạo nên những giải pháp nhiều mặt cho nay mai.
09:36
Who better to solve these liminal problems
160
576520
3096
Ai có thể giải quyết những vấn đề trên tốt hơn
09:39
than those who have faced their whole lives at the intersections.
161
579640
4336
những người đã đối mặt với các giao điểm suốt cả đời mình.
09:44
We as thought leaders and decision makers
162
584000
2936
Chúng ta nên nghĩ như những nhà lãnh đạo và hoạch định chính sách
09:46
must push past the first steps of diversity
163
586960
3416
và thúc đẩy những bước đầu tiên đến với sự đa dạng
09:50
and into the richer and more robust territory
164
590400
3296
và tới vùng đất đầy ắp sự bao hàm trọn vẹn và những cơ hội công bằng
09:53
of full inclusion and equal opportunity.
165
593720
4016
dồi dào, màu mỡ hơn.
09:57
One of my favorite examples of liminal excellence
166
597760
3056
Một trong những ví dụ yêu thích của tôi về trí thông minh dưới ngưỡng kích thích
10:00
comes from the late Dr. Claudia Alexander,
167
600840
2856
đến từ thời tiến sĩ Claudia Alexander,
10:03
a black woman plasma physicist,
168
603720
1736
một nữ giáo sư vật lí người da đen chuyên về vật lí plasma,
10:05
who passed away this past July after a 10-year bout with breast cancer.
169
605480
5056
người mới qua đời vào cuối tháng 7 sau 10 năm chống trọi với căn bệnh ung thư vú.
10:10
She was a NASA project scientist who spearheaded the NASA side
170
610560
4096
Bà là một nhà khoa học dự án của NASA, từng dẫn đầu nhóm các nhà khoa học
10:14
of the Rosetta mission,
171
614680
1456
thực hiện nhiệm vụ Rosetta,
10:16
which became famous this year for landing a rover on a comet,
172
616160
4456
mới trở nên nổi tiếng trong năm nay vì đã hạ cánh thành công vòng đệm trên sao chổi,
10:20
and the 1.5 billion dollar Galileo mission to Jupiter,
173
620640
4496
và nhiệm vụ trị Galileo giá 1.5 tỉ đô la đến Sao Mộc,
10:25
two high-profile scientific victories
174
625160
2976
2 chiến thắng mang tính khoa học trứ danh
10:28
for NASA, the United States and the world.
175
628160
4096
của NASA, nước Mĩ và cả thế giới.
10:32
Dr. Alexander said it this way:
176
632280
2696
Tiến sĩ Alexander nói như thế này:
10:35
"I'm used to walking between two cultures.
177
635000
2696
"Tôi đã quen với việc giao tiếp giữa 2 nền văn hóa.
10:37
For me, it's among the purposes of my life
178
637720
3136
Đối với tôi, một trong những mục tiêu cả đời
10:40
to take us from states of ignorance to states of understanding
179
640880
3616
là đưa con người từ trạng thái không biết đến trạng thái thấu hiểu
10:44
with bold exploration that you can't do every day."
180
644520
4376
với những khám phá táo bạo mà bạn không thể làm mỗi ngày."
10:48
This shows exactly the power of a liminal person.
181
648920
3776
Điều này cho thấy chính xác năng lực của một người dưới ngưỡng kích thích.
10:52
She had the technical ability to spearhead
182
652720
2376
Bà ấy có khả năng thực tế để dẫn đầu
10:55
some of the most ambitious space missions of our time,
183
655120
3096
một trong những nhiệm vụ không gian tham vọng nhất của thời đại chúng ta,
10:58
and she perfectly understood her place
184
658240
3336
và bà cũng hoàn toàn hiểu rõ vị trí của mình
11:01
of being exactly who she was in any place she was.
185
661600
3640
để có thể là chính bà trong bất cứ vị trí nào.
11:06
Jessica Matthews, inventor of the SOCCKET line of sports products,
186
666240
3616
Jessica Matthews, nhà phát minh hàng loạt sản phẩm thể thao hiệu SOCCKET,
11:09
like soccer balls, that generate renewable energy as you play with them,
187
669880
3976
như những quả bóng kích hoạt chế độ tự tạo năng lượng sạch khi bạn chơi với chúng.
11:13
said it this way:
188
673880
1856
cũng từng nói:
11:15
"A major part of invention isn't just creating things,
189
675760
3456
"Phát minh không chỉ là chế tạo ra những thứ mới,
11:19
it's understanding people
190
679240
1816
nó bao gồm việc hiểu rõ con người
11:21
and understanding the systems that make this world."
191
681080
3240
và hiểu rõ hệ thống vận hành thế giới này."
11:25
The reason I tell my story
192
685320
1816
Lí do tôi kể câu chuyện của mình
11:27
and the story of Dr. Alexander and Jessica Matthews
193
687160
3056
và câu chuyện của tiến sĩ Alexander và Jessica Matthews
11:30
is because they are fundamentally intersectional stories,
194
690240
3856
là vì bản thân chúng là những câu chuyện về sự tương giao,
11:34
the stories of lives lived at the nexus of race, gender and innovation.
195
694120
6000
những câu chuyện về các mảnh đời sống giữa chủng tộc, giới tính và cách tân.
11:40
Despite implicit and explicit questions of my right to be in an elite space,
196
700760
5616
Mặc kệ mọi sự nghi ngờ về việc liệu tôi có quyền được đứng ở môi trường cao cấp này không,
11:46
I'm proud to report that when I graduated,
197
706400
2576
tôi xin tự hào thông báo rằng vào thời điểm tốt nghiệp,
11:49
I was the first black woman to earn a PhD in astrophysics
198
709000
3456
tôi là người phụ nữ da đen đầu tiên đạt được bằng tiến sĩ vật lí học thiên thể
11:52
in Yale's then 312-year history.
199
712480
3096
trong lịch sử 312 năm của Yale.
11:55
(Applause)
200
715600
5896
(Vỗ tay)
12:01
I am now part of a small but growing cadre of women of color in STEM
201
721520
5416
Tôi hiện chỉ là một người trong cộng đồng nhỏ nhưng đang phát triển của phụ nữ da màu trong STEM
12:06
who are poised to bring new perspectives and new ideas to life
202
726960
4016
những người sẵn sàng đem lại các góc nhìn và ý tưởng mới đến cho cuộc sống
12:11
on the most pressing issues of our time:
203
731000
2776
về những vấn đề nan giải của thời đại chúng ta:
12:13
things like educational inequities,
204
733800
2176
những việc như sự thiếu công bằng trong giáo dục,
12:16
police brutality, HIV/AIDS, climate change, genetic editing,
205
736000
5976
sự thô bạo của cảnh sát, HIV/ AIDS, sự thay đổi thời tiết, chỉnh sửa gen
12:22
artificial intelligence and Mars exploration.
206
742000
3376
trí thông minh nhân tạo và sự khám phá sao Hỏa.
12:25
This is to say nothing of the things we haven't even thought of yet.
207
745400
4296
Điều này không đề cập gì đến những việc chúng ta chưa từng nghĩ tới.
12:29
Women of color in STEM occupy some of the toughest
208
749720
3496
Phụ nữ trong STEM nắm giữ những vấn đề nan giải
12:33
and most exciting sociotechnological issues of our time.
209
753240
4776
và thú vị nhất liên quan đến công nghệ xã hội của thời đại.
12:38
Thus, we are uniquely positioned
210
758040
2336
Vì vậy, chúng ta đang ở một vị trí đặc biệt
12:40
to contribute to and drive these conversations
211
760400
3416
để đóng góp và lèo lái cuộc đối thoại
12:43
in ways that are more inclusive of a wider variety of lived experience.
212
763840
5136
theo những cách đa dạng hơn với các kinh nghiệm thực tế.
12:49
This outlook can be expanded to the many intersectional people
213
769000
3576
Quan điểm này có thể được nhân rộng cho nhiều người ở vị trí tương giao
12:52
whose experiences, positive and negative,
214
772600
3056
mà trải nghiệm, tích cực lẫn tiêu cực,
12:55
enrich the conversations in ways that outmatch
215
775680
3056
làm phong phú thêm cuộc đối thoại theo nhiều cách hơn hẳn
12:58
even the best-resourced homogenous groups.
216
778760
3080
các nhóm có chung nguồn gốc vốn có nhiều nguồn cung tốt nhất.
13:02
This is not a request born out of a desire to fit in.
217
782880
3896
Đây không phải là yêu cầu được sinh ra từ khát khao muốn được hòa nhập.
13:06
It's a reminder that we cannot get to the best possible outcomes
218
786800
4496
Đây là lời nhắc nhở rằng ta không thể nhận được kết quả tốt nhất
13:11
for the totality of humanity
219
791320
2176
cho sự vẹn toàn nhân loại
13:13
without precisely this collaboration,
220
793520
2456
nếu không có sự hợp tác,
13:16
this bringing together of the liminal,
221
796000
2536
sự dung nhập giữa các ngưỡng kích thích,
13:18
the differently lived, distinctly experienced
222
798560
3496
những cách sống khác nhau, những trải nghiệm riêng biệt
13:22
and disparately impacted.
223
802080
2536
và các ảnh hưởng tạp chất.
13:24
Simply put, we cannot be the most excellent expression
224
804640
4016
Thẳng thắn mà nói, chúng ta không thể biểu hiện được dáng vẻ xuất sắc nhất
13:28
of our collective genius
225
808680
1776
của một tập thể các thiên tài
13:30
without the full measure of humanity brought to bear.
226
810480
3496
khi không có thước đo đầy đủ đến từ sự vẹn toàn của nhân tính.
13:34
Thank you.
227
814000
1216
Cảm ơn.
13:35
(Applause)
228
815240
5880
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7