Ron Eglash: The fractals at the heart of African designs

131,861 views ・ 2007-12-07

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nikos Kollas Επιμέλεια: ΛΟΥΚΑΣ ΜΠΟΥΛΑΡΗΣ (Lukas Bularis)
00:13
I want to start my story in Germany, in 1877,
0
13160
3000
Θέλω να ξεκινήσω την ιστορία μου στην Γερμανία, το 1877,
00:16
with a mathematician named Georg Cantor.
1
16160
2000
με έναν μαθηματικό ονόματι Γκέοργκ Καντόρ.
00:18
And Cantor decided he was going to take a line and erase the middle third of the line,
2
18160
5000
Ο Καντόρ αποφάσισε να πάρει μια γραμμή και να διαγράψει το μεσαίο τρίτο της γραμμής,
00:23
and then take those two resulting lines and bring them back into the same process, a recursive process.
3
23160
5000
και να πάρει τις δύο γραμμές που προκύπτουν και να τις επιφέρει στην ίδια επαναληπτική διαδικασία.
00:28
So he starts out with one line, and then two,
4
28160
2000
Αρχίζει λοιπόν με μία γραμμή, έπειτα δύο,
00:30
and then four, and then 16, and so on.
5
30160
3000
μετά τέσσερις και μετά 16, και πάει λέγοντας.
00:33
And if he does this an infinite number of times, which you can do in mathematics,
6
33160
3000
Και αν το κάνει αυτό άπειρες φορές, πράγμα που επιτρέπεται στα μαθηματικά,
00:36
he ends up with an infinite number of lines,
7
36160
2000
καταλήγει με έναν άπειρο αριθμό από γραμμές,
00:38
each of which has an infinite number of points in it.
8
38160
3000
η καθεμμία από τις οποίες περιέχει έναν άπειρο αριθμό σημείων.
00:41
So he realized he had a set whose number of elements was larger than infinity.
9
41160
4000
Συνειδητοποίησε λοιπόν ότι είχε ένα σύνολο του οποίου ο αριθμός των στοιχείων ήταν μεγαλύτερος από το άπειρο.
00:45
And this blew his mind. Literally. He checked into a sanitarium. (Laughter)
10
45160
3000
Και αυτό του πήρε το μυαλό. Κυριολεκτικά. Μπήκε στο φρενοκομείο. (Γέλια)
00:48
And when he came out of the sanitarium,
11
48160
2000
Και όταν βγήκε από το φρενοκομείο,
00:50
he was convinced that he had been put on earth to found transfinite set theory
12
50160
6000
ήταν πεπεισμένος πως ο σκοπός του στην Γή ήταν να ανακαλύψει την υπερπεπερασμένη θεωρία συνόλων,
00:56
because the largest set of infinity would be God Himself.
13
56160
3000
επειδή το μεγαλύτερο σύνολο απείρου θα ήταν ο ίδιος ο Θεός.
00:59
He was a very religious man.
14
59160
1000
Ήταν ένας πολύ θρήσκος άνθρωπος.
01:00
He was a mathematician on a mission.
15
60160
2000
Ήταν ένας μαθηματικός σε μία αποστολή.
01:02
And other mathematicians did the same sort of thing.
16
62160
2000
Και άλλοι μαθηματικοί κάναν τα ίδια περίπου πράγματα.
01:04
A Swedish mathematician, von Koch,
17
64160
2000
Ένας Σουηδός μαθηματικός,ο φον Κόχ,
01:06
decided that instead of subtracting lines, he would add them.
18
66160
4000
αποφάσισε ότι αντί να αφαιρεί γραμμές, θα τις προσέθετε.
01:10
And so he came up with this beautiful curve.
19
70160
2000
Κατέληξε επομένως σε αυτήν την όμορφη καμπύλη.
01:12
And there's no particular reason why we have to start with this seed shape;
20
72160
3000
Και δεν υπάρχει συγκεκριμένος λόγος γιατί να ξεκινήσουμε με αυτό το αρχικό σχήμα,
01:15
we can use any seed shape we like.
21
75160
4000
μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε οποιοδήποτε αρχικό σχήμα επιθυμούμε.
01:19
And I'll rearrange this and I'll stick this somewhere -- down there, OK --
22
79160
4000
Θα αλλάξω αυτό και θα τοποθετήσω αυτό κάπου -- εκεί κάτω, ΟΚ --
01:23
and now upon iteration, that seed shape sort of unfolds into a very different looking structure.
23
83160
7000
και τώρα μετά από επανάληψη, αυτό το αρχικό σχήμα αναπτύσεται σε μια τελείως διαφορετική δομή.
01:30
So these all have the property of self-similarity:
24
90160
2000
Όλα αυτά λοιπόν παρουσιάζουν την ιδιότητα της αυτό-ομοιότητας:
01:32
the part looks like the whole.
25
92160
2000
το μέρος μοιάζει με το όλο.
01:34
It's the same pattern at many different scales.
26
94160
2000
Είναι το ίδιο σχέδιο σε πολλές διαφορετικές κλίμακες.
01:37
Now, mathematicians thought this was very strange
27
97160
2000
Οι μαθηματικοί τώρα σκέφτηκαν ότι αυτό ήταν πολύ περίεργο,
01:39
because as you shrink a ruler down, you measure a longer and longer length.
28
99160
5000
επείδη όσο μικραίνεις έναν χάρακα, μετράς μεγαλύτερες και μεγαλύτερες αποστάσεις.
01:44
And since they went through the iterations an infinite number of times,
29
104160
2000
Και επειδή η επανάληψη γινόταν άπειρες φορές,
01:46
as the ruler shrinks down to infinity, the length goes to infinity.
30
106160
6000
ενώ ο χάρακας μικράινει επ'άπειρον, η απόσταση τείνει στο άπειρο.
01:52
This made no sense at all,
31
112160
1000
Αυτό δεν έβγαζε καθόλου νόημα,
01:53
so they consigned these curves to the back of the math books.
32
113160
3000
οπότε τοποθέτησαν αυτές τις καμπύλες στο πίσω μέρος των βιβλίων μαθηματικών.
01:56
They said these are pathological curves, and we don't have to discuss them.
33
116160
4000
Είπαν, αυτές είναι παθολογικές καμπύλες, και δεν χρειάζεται να τις συζητήσουμε.
02:00
(Laughter)
34
120160
1000
(Γέλια)
02:01
And that worked for a hundred years.
35
121160
2000
Αυτό λειτούργησε για εκατό χρόνια.
02:04
And then in 1977, Benoit Mandelbrot, a French mathematician,
36
124160
5000
Και έπειτα το 1977, ο Μπενουά Μάντελμπροτ, ένας Γάλλος μαθηματικός,
02:09
realized that if you do computer graphics and used these shapes he called fractals,
37
129160
5000
συνειδητοποίησε πως αν κάνεις γραφικά με υπολογιστή και χρησιμοποιήσεις αυτά τα σχήματα που ονόμασε Φράκταλς
02:14
you get the shapes of nature.
38
134160
2000
προκύπτουν σχήματα της φύσης.
02:16
You get the human lungs, you get acacia trees, you get ferns,
39
136160
4000
Προκύπτουν οι ανθρώπινοι πνεύμονες, δέντρα ακακίας, φτέρες,
02:20
you get these beautiful natural forms.
40
140160
2000
προκύπτουν αυτές οι πανέμορφες φυσικές μορφές.
02:22
If you take your thumb and your index finger and look right where they meet --
41
142160
4000
Αν πάρετε τον αντίχειρα και τον δείκτη και κοιτάξετε εκεί που συναντιούνται --
02:26
go ahead and do that now --
42
146160
2000
κάντε το αυτή την στιγμή --
02:28
-- and relax your hand, you'll see a crinkle,
43
148160
3000
-- και χαλαρώσετε το χέρι σας, θα δείτε μια ζάρα,
02:31
and then a wrinkle within the crinkle, and a crinkle within the wrinkle. Right?
44
151160
3000
και μετα μια ρυτίδα μέσα στην ζάρα, και μια ζάρα μέσα στην ρυτίδα. Σωστα;
02:34
Your body is covered with fractals.
45
154160
2000
Το σώμα σας είναι γεμάτο φράκταλς.
02:36
The mathematicians who were saying these were pathologically useless shapes?
46
156160
3000
Οι μαθηματικοί που έλεγαν ότι αυτές ήταν παθολογικά άχρηστα σχήματα;
02:39
They were breathing those words with fractal lungs.
47
159160
2000
Αυτοί ανέπνεαν αυτά τα λόγια με φράκταλ πνεύμονες.
02:41
It's very ironic. And I'll show you a little natural recursion here.
48
161160
4000
Είναι μεγάλη ειρωνία. Και θα σας δείξω μια μικρή φυσική επανάληψη εδώ.
02:45
Again, we just take these lines and recursively replace them with the whole shape.
49
165160
5000
Ξανά, απλά παίρνουμε αυτές τις γραμμές και τις αντικαθιστούμε επαναληπτικά με ολόκληρο το σχήμα.
02:50
So here's the second iteration, and the third, fourth and so on.
50
170160
5000
Εδώ είναι λοιπόν η δεύτερη επανάληψη, η τρίτη, η τέταρτη κ.ο.κ.
02:55
So nature has this self-similar structure.
51
175160
2000
Η φύση λοιπόν έχει αυτήν την δομή αυτο-ομοιότητας.
02:57
Nature uses self-organizing systems.
52
177160
2000
Η φύση χρησιμοποιεί αυτό-οργανωτικά συστήματα.
02:59
Now in the 1980s, I happened to notice
53
179160
3000
Την δεκαετία του 80, πρόσεξα
03:02
that if you look at an aerial photograph of an African village, you see fractals.
54
182160
4000
πως αν κοιτάξεις μια εναέρια φωτογραφία ενός Αφρικανικού χωριού, βλέπεις φράκταλς,
03:06
And I thought, "This is fabulous! I wonder why?"
55
186160
4000
Και σκέφτηκα, "Αυτό είναι φανταστικό! Αναρωτιέμαι γιατι;"
03:10
And of course I had to go to Africa and ask folks why.
56
190160
2000
Και φυσικά έπρεπε να πάω στην Αφρική και να ρωτήσω τον κόσμο γιατί.
03:12
So I got a Fulbright scholarship to just travel around Africa for a year
57
192160
6000
Έλαβα λοιπόν μια υποτροφία Φούλμπράιτ για να γυρίσω την Αφρική για έναν χρόνο
03:18
asking people why they were building fractals,
58
198160
2000
ρωτώντας ανθρώπους γιατί έχτιζαν φράκταλς,
03:20
which is a great job if you can get it.
59
200160
2000
που είναι μια φανταστική δουλειά αν μπορείς να την βρείς.
03:22
(Laughter)
60
202160
1000
(Γέλια)
03:23
And so I finally got to this city, and I'd done a little fractal model for the city
61
203160
7000
Έφτασα λοιπόν τελικά σε μια πόλη, και έκανα ένα μικρό φράκταλ μοντέλο της πόλης
03:30
just to see how it would sort of unfold --
62
210160
3000
απλά για να δώ πως θα βγεί περίπου --
03:33
but when I got there, I got to the palace of the chief,
63
213160
3000
όταν έφτασα όμως εκεί, πήγα στο παλάτι του αρχηγού,
03:36
and my French is not very good; I said something like,
64
216160
3000
και τα Γαλλικά μου δεν είναι πολύ καλά, είπα κάτι σαν,
03:39
"I am a mathematician and I would like to stand on your roof."
65
219160
3000
"Είμαι μαθηματικός και θα ήθελα να σταθώ στην οροφή σας."
03:42
But he was really cool about it, and he took me up there,
66
222160
3000
Αλλά ήταν πολύ εντάξει με αυτό, με ανέβασε εκεί πάνω,
03:45
and we talked about fractals.
67
225160
1000
και συζητήσαμε για φράκταλς.
03:46
And he said, "Oh yeah, yeah! We knew about a rectangle within a rectangle,
68
226160
3000
Και είπε, "Ω ναι, ναι! Γνωρίζαμε για το παραλληλόγραμμο μέσα σε ένα παραλληλόγραμμο,
03:49
we know all about that."
69
229160
2000
τα ξέρουμε όλα αυτά."
03:51
And it turns out the royal insignia has a rectangle within a rectangle within a rectangle,
70
231160
4000
Προκύπτει ότι το βασιλικό έμβλημα περιέχει ένα παραλληλόγραμμο μέσα σε ένα παραλληλόγραμμο μέσαν σε ένα παραλληλόγραμμο,
03:55
and the path through that palace is actually this spiral here.
71
235160
4000
και το μονοπάτι μέσα από το παλάτι είναι αυτή η σπείρα εδώ.
03:59
And as you go through the path, you have to get more and more polite.
72
239160
4000
Και όσο προχωράς στο μονοπάτι, πρέπει να γίνεις όλο και πιο ευγενικός.
04:03
So they're mapping the social scaling onto the geometric scaling;
73
243160
3000
Αντιστοιχούν λοιπόν την κοινωνική κλίμακα επάνω στην γεωμετρική κλίμακα,
04:06
it's a conscious pattern. It is not unconscious like a termite mound fractal.
74
246160
5000
Είναι ένα συνειδητό πρότυπο, Δεν είναι ασυνείδητο όπως το φράκταλ ενός αναχώματος τερμιτών.
04:11
This is a village in southern Zambia.
75
251160
2000
Αυτό είναι ένα χωριό στην Νότια Ζάμπια.
04:13
The Ba-ila built this village about 400 meters in diameter.
76
253160
4000
Οι Μπαί-λά έχτισαν αυτό το χωριό με διάμετρο 400 περίπου μέτρα.
04:17
You have a huge ring.
77
257160
2000
Έχεις έναν τεράστιο δαχτύλιο.
04:19
The rings that represent the family enclosures get larger and larger as you go towards the back,
78
259160
6000
Οι δαχτύλιοι που αναπαριστούν τα οικήματα των οικογενειών γίνονται όλο και μεγαλύτερα όσο πηγαίνεις προς τα πίσω,
04:26
and then you have the chief's ring here towards the back
79
266160
4000
και μετά έχεις τον δαχτύλιο του αρχηγού προς τα πίσω
04:30
and then the chief's immediate family in that ring.
80
270160
3000
και η άμεση οικογένεια του αρχηγού μέσα σ'αυτόν τον δαχτύλιο.
04:33
So here's a little fractal model for it.
81
273160
1000
Εδώ είναι λοιπόν ένα μικρό μοντέλο φράκταλ για αυτό.
04:34
Here's one house with the sacred altar,
82
274160
3000
Εδώ είναι ένα σπίτι με τον ιερό βωμό,
04:37
here's the house of houses, the family enclosure,
83
277160
3000
εδώ είναι το σπίτι από σπίτια, το οικογενειακό οίκημα,
04:40
with the humans here where the sacred altar would be,
84
280160
3000
με τους ανθρώπους εκεί που θα βρισκόταν ο ιερός βωμός,
04:43
and then here's the village as a whole --
85
283160
2000
και εδώ είναι το χωριό ολόκληρο --
04:45
a ring of ring of rings with the chief's extended family here, the chief's immediate family here,
86
285160
5000
ένας δαχτύλιος απο δαχτύλιους από δαχτύλιους με την επεκταμένη οικογένεια του αρχηγού εδώ, την άμεση οικογένεια εδώ,
04:50
and here there's a tiny village only this big.
87
290160
3000
και εδώ υπάρχει ένα μικροσκοπικό χωριό τόσο μεγάλο.
04:53
Now you might wonder, how can people fit in a tiny village only this big?
88
293160
4000
Μπορεί να αναρωτιέστε, πως χωράνε οι άνθρωποι σε ένα τόσο μικροσκοπικό χωριό;
04:57
That's because they're spirit people. It's the ancestors.
89
297160
3000
Αυτό γίνεται επειδή είναι πνεύματα. Είναι οι πρόγονοι.
05:00
And of course the spirit people have a little miniature village in their village, right?
90
300160
5000
Και φυσικά τα πνεύματα έχουν ένα μικροσκοπικό χωριό μέσα στο δικό τους, σωστά;
05:05
So it's just like Georg Cantor said, the recursion continues forever.
91
305160
3000
Είναι λοιπόν όπως έλεγε ο Γκέοργκ Καντόρ, η επανάληψη συνεχίζεται για πάντα.
05:08
This is in the Mandara mountains, near the Nigerian border in Cameroon, Mokoulek.
92
308160
4000
Αυτά είναι τα βουνά Μαντάρα, κοντά στα Νιγηριανά σύνορα με το Καμερούν, Μούκουλεκ,
05:12
I saw this diagram drawn by a French architect,
93
312160
3000
Είδα αυτό το διάγραμμα που το είχε σχεδιάσει ένας Γάλλος αρχιτέκτονας,
05:15
and I thought, "Wow! What a beautiful fractal!"
94
315160
2000
και σκέφτηκα, "Ουάου! Τι πανέμορφο φράκταλ!"
05:17
So I tried to come up with a seed shape, which, upon iteration, would unfold into this thing.
95
317160
6000
Δοκίμασα λοιπόν να δημιουργήσω ένα αρχικό σχήμα, το οποίο μετά από επανάληψη θα ξεδιπλωνόταν σε αυτό εδώ το πράγμα.
05:23
I came up with this structure here.
96
323160
2000
Κατέληξα σε αυτή την δομή εδώ πέρα.
05:25
Let's see, first iteration, second, third, fourth.
97
325160
4000
Ας δούμε, πρώτη επανάληψη, δεύτερη, τρίτη, τέταρτη.
05:29
Now, after I did the simulation,
98
329160
2000
Αφού έκανα την προσομείωση,
05:31
I realized the whole village kind of spirals around, just like this,
99
331160
3000
συνειδητοποίησα ότι ολόκληρο το χωριό ακολουθεί μια σπείρα, περίπου έτσι,
05:34
and here's that replicating line -- a self-replicating line that unfolds into the fractal.
100
334160
6000
και εδώ είναι η αναπαραγόμενη γραμμή -- μια αυτό-αναπαραγόμενη γραμμή που ξεδιπλώνεται σε ένα φράκταλ.
05:40
Well, I noticed that line is about where the only square building in the village is at.
101
340160
5000
Πρόσεξα λοιπόν ότι αυτή η γραμμή βρίσκεται εκεί όπου είναι το μοναδικό τετράγωνο κτίσμα στο χωριό.
05:45
So, when I got to the village,
102
345160
2000
Όταν έφτασα λοιπόν στο χωριό,
05:47
I said, "Can you take me to the square building?
103
347160
2000
είπα, "Μπορείτε να με οδηγήσετε στο τετράγωνο κτίσμα;
05:49
I think something's going on there."
104
349160
2000
Νομίζω κάτι συμβαίνει εκεί πέρα."
05:51
And they said, "Well, we can take you there, but you can't go inside
105
351160
3000
Και εκείνοι απάντησαν, "Μπορούμε να σε οδηγήσουμε, αλλά δεν μπορείς να μπεις μέσα
05:54
because that's the sacred altar, where we do sacrifices every year
106
354160
3000
επειδή αυτός είναι ο ιερός βωμός, όπου κάνουμε τις θυσίες μας κάθε χρόνο
05:57
to keep up those annual cycles of fertility for the fields."
107
357160
3000
για να διατηρήσουμε τους ετήσιους κύκλους γονιμότητας για τα χωράφια."
06:00
And I started to realize that the cycles of fertility
108
360160
2000
Και άρχισα να συνειδητοποιώ ότι οι κύκλοι γονιμότητας
06:02
were just like the recursive cycles in the geometric algorithm that builds this.
109
362160
4000
ήταν περίπου σαν τους επαναληπτικούς κύκλους στον γεωμετρικό αλγόριθμο που το κατασκεύασε.
06:06
And the recursion in some of these villages continues down into very tiny scales.
110
366160
4000
Και η επανάληψη σε κάποια από αυτά τα χωριά συνεχίζεται σε πολύ μικρές κλίμακες.
06:10
So here's a Nankani village in Mali.
111
370160
2000
Εδώ είναι λοιπόν το χωριό Νανκάνι στο Μάλι.
06:12
And you can see, you go inside the family enclosure --
112
372160
3000
Και βλέπετε, μπαίνετε μέσα στο οικογενειακό συγκρότημα --
06:15
you go inside and here's pots in the fireplace, stacked recursively.
113
375160
4000
μπαίνετε μέσα και εδώ είναι κεραμικά στο τζάκι, στοιβαγμένα αναδρομικά.
06:19
Here's calabashes that Issa was just showing us,
114
379160
4000
Εδώ είναι κολοκύνθες που μόλις μας έδειχνε η Ίσσα,
06:23
and they're stacked recursively.
115
383160
2000
και είναι στοιβαγμένα αναδρομικά.
06:25
Now, the tiniest calabash in here keeps the woman's soul.
116
385160
2000
Η μικρότερη κολοκύνθη εδώ πέρα περιέχει την ψυχή της γυναίκας.
06:27
And when she dies, they have a ceremony
117
387160
2000
Και όταν πεθαίνει, έχουν μια τελετουργία
06:29
where they break this stack called the zalanga and her soul goes off to eternity.
118
389160
5000
όπου σπάνε αυτή την στοίβα που ονομάζεται ζαλάνγκα και η ψυχή της φεύγει προς την αιωνιότητα.
06:34
Once again, infinity is important.
119
394160
3000
Για ακόμη μια φορά, το άπειρο είναι σημαντικό.
06:38
Now, you might ask yourself three questions at this point.
120
398160
4000
Μπορεί τώρα, να κάνετε στον εαυτό σας τρείς ερωτήσεις.
06:42
Aren't these scaling patterns just universal to all indigenous architecture?
121
402160
4000
Αυτά τα κλιμακωτά σχέδια δεν είναι καθολικά σε όλες τις αυτόχθονες αρχιτεκτονικές;
06:46
And that was actually my original hypothesis.
122
406160
2000
Και αυτή ήταν η αρχική μου υπόθεση.
06:48
When I first saw those African fractals,
123
408160
2000
Όταν πρωτοείδα αυτά τα Αφρικανικά φράκταλς,
06:50
I thought, "Wow, so any indigenous group that doesn't have a state society,
124
410160
4000
σκέφτηκα, "Ουάου, κάθε αυτόχθονη ομάδα που δεν έχει μια κρατική κοινωνία,
06:54
that sort of hierarchy, must have a kind of bottom-up architecture."
125
414160
3000
αυτού του είδους η ιεραρχία, πρέπει να έχει κάποιου είδους από τα κάτω προς τα άνω αρχιτεκτονική."
06:57
But that turns out not to be true.
126
417160
2000
Αλλά αυτό προκύπτει ότι δεν είναι αλήθεια.
06:59
I started collecting aerial photographs of Native American and South Pacific architecture;
127
419160
4000
Άρχισα να μαζεύω εναέριες φωτογραφίες αρχιτεκτονικής Ιθαγενών Αμερικανών και Νότιου Ειρηνικού
07:03
only the African ones were fractal.
128
423160
2000
μόνο οι Αφρικανικές ήταν φράκταλ.
07:05
And if you think about it, all these different societies have different geometric design themes that they use.
129
425160
6000
Και αν το σκεφτείτε, όλες αυτές οι διαφορετικές κοινωνίες έχουν διαφορετικά γεωμετρικά σχεδιαστικά θέματα που χρησιμοποιούν.
07:11
So Native Americans use a combination of circular symmetry and fourfold symmetry.
130
431160
6000
Οι Ιθαγενείς Αμερικάνοι χρησιμοποιούν έναν συνδυασμό από κυκλική γεωμετρία και τετραπλής συμμετρίας.
07:17
You can see on the pottery and the baskets.
131
437160
2000
Μπορείτε να δείτε πάνω στα κεραμικά και τα καλάθια.
07:19
Here's an aerial photograph of one of the Anasazi ruins;
132
439160
3000
Εδώ είναι μια εναέρια φωτογραφία από ερείπια των Ανασάζι
07:22
you can see it's circular at the largest scale, but it's rectangular at the smaller scale, right?
133
442160
5000
μπορείτε να δείτε ότι είναι κυκλικό στην μεγαλύτερη κλίμακα, αλλά ορθογώνιο στην μικρότερη κλίμακα, σωστά;
07:27
It is not the same pattern at two different scales.
134
447160
4000
Δεν είναι το ίδιο σχέδιο σε δύο διαφορετικές κλίμακες.
07:31
Second, you might ask,
135
451160
1000
Δεύτερον μπορεί να ρωτήσετε,
07:32
"Well, Dr. Eglash, aren't you ignoring the diversity of African cultures?"
136
452160
3000
"Λοιπόν, Δρ Έγκλας, δεν αγνοείτε την ποικιλότητα των Αφρικανικών πολιτισμών;"
07:36
And three times, the answer is no.
137
456160
2000
Και τρείς φορές, η απάντηση είναι όχι.
07:38
First of all, I agree with Mudimbe's wonderful book, "The Invention of Africa,"
138
458160
4000
Πρώτα απ' όλα, συμφωνώ με το θαυμάσιο βιβλίο του Μουντίμπε, "Η εφεύρεση της Αφρικής,"
07:42
that Africa is an artificial invention of first colonialism,
139
462160
3000
ότι η Αφρική είναι μια τεχνητή εφεύρεση πρώτα του αποικισμού,
07:45
and then oppositional movements.
140
465160
2000
και έπειτα αντιτιθέμενων κινημάτων.
07:47
No, because a widely shared design practice doesn't necessarily give you a unity of culture --
141
467160
5000
Όχι, επειδή μια ευρέως διαδεδομένη σχεδιαστική πρακτική δεν συνεπάγεται απαραίτητα ενιαίο πολιτισμό --
07:52
and it definitely is not "in the DNA."
142
472160
3000
και σίγουρα δεν είναι στο DNA.
07:55
And finally, the fractals have self-similarity --
143
475160
2000
Και τέλος, τα φράκταλς έχουν αυτό-ομοιότητα --
07:57
so they're similar to themselves, but they're not necessarily similar to each other --
144
477160
4000
είναι όμοια με τον εαυτό τους, αλλά όχι απαραίτητα το ένα με το άλλο --
08:01
you see very different uses for fractals.
145
481160
2000
βλέπετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές των φράκταλς.
08:03
It's a shared technology in Africa.
146
483160
2000
Είναι μια διαδεδομένη τεχνολογία στην Αφρική.
08:06
And finally, well, isn't this just intuition?
147
486160
3000
Και τέλος, αυτό δεν είναι απλά διαίσθηση;
08:09
It's not really mathematical knowledge.
148
489160
2000
Δεν είναι στην πραγματικότητα μαθηματική γνώση.
08:11
Africans can't possibly really be using fractal geometry, right?
149
491160
3000
Οι Αφρικανοί δεν είναι δυνατόν να χρησιμοποιούν στα αλήθεια φράκταλ γεωμετρία, σωστά;
08:14
It wasn't invented until the 1970s.
150
494160
2000
Δεν είχε ανακαλυφθεί, παρά μόνο την δεκαετία του 70.
08:17
Well, it's true that some African fractals are, as far as I'm concerned, just pure intuition.
151
497160
5000
Λοιπόν, είναι αλήθεια ότι ορισμένα Αφρικανικά φράκταλ είναι απ' όσο γνωρίζω απλή διαίσθηση.
08:22
So some of these things, I'd wander around the streets of Dakar
152
502160
3000
Κάποια απ' αυτά τα πράγματα, τριγυρνούσα στους δρόμους του Ντακάρ
08:25
asking people, "What's the algorithm? What's the rule for making this?"
153
505160
3000
ρωτώντας κόσμο, "Ποιός είναι ο αλγόριθμος; Ποίος είναι ο κανόνας για να κατασκευάσεις αυτό;"
08:28
and they'd say,
154
508160
1000
και εκείνοι λέγαν,
08:29
"Well, we just make it that way because it looks pretty, stupid." (Laughter)
155
509160
3000
"Λοιπόν, απλά το φτιάχνουμε έτσι επειδή φαίνεται ωραίο, χαζέ." (Γέλια)
08:32
But sometimes, that's not the case.
156
512160
3000
Μερικές φορές όμως, δεν έχουν έτσι τα πράγματα.
08:35
In some cases, there would actually be algorithms, and very sophisticated algorithms.
157
515160
5000
Σε μερικές περιπτώσεις, υπήρχαν αλγόριθμοι, και πολύ εκλεπτυσμένοι αλγόριθμοι.
08:40
So in Manghetu sculpture, you'd see this recursive geometry.
158
520160
3000
Στην γλυπτική των Μανγκουέτου λοιπόν, θα βλέπατε αυτή την επαναληπτική γεωμετρία.
08:43
In Ethiopian crosses, you see this wonderful unfolding of the shape.
159
523160
5000
Σε Εθιοπιανούς σταυρούς, βλέπετε ότι ξεδιπλώνετε αυτό το υπέροχο σχήμα.
08:48
In Angola, the Chokwe people draw lines in the sand,
160
528160
4000
Στην Ανγκόλα, οι Τσόκγουι σχεδιάζουν γραμμές στην άμμο,
08:52
and it's what the German mathematician Euler called a graph;
161
532160
3000
και είναι αυτό που ο Γερμανός μαθηματικός Όιλερ αποκαλούσε γραφική
08:55
we now call it an Eulerian path --
162
535160
2000
τώρα το αποκαλούμε διαδρομή Όιλερ --
08:57
you can never lift your stylus from the surface
163
537160
2000
δεν μπορείτε να σηκώσετε τον στυλό σας από την επιφάνεια
08:59
and you can never go over the same line twice.
164
539160
3000
και δεν μπορείτε να περάσετε πάνω από την ίδια γραμμή δύο φορές.
09:02
But they do it recursively, and they do it with an age-grade system,
165
542160
3000
Το κάνουν όμως επαναληπτικά, και το κάνουν με ένα ηλικιακό σύστημα,
09:05
so the little kids learn this one, and then the older kids learn this one,
166
545160
3000
τα μικρά παιδιά λοιπόν μαθαίνουν αυτό, και τα μεγαλύτερα παιδιά εκείνο,
09:08
then the next age-grade initiation, you learn this one.
167
548160
3000
η επόμενη ηλικιακή ομάδα, μαθαίνει αυτό.
09:11
And with each iteration of that algorithm,
168
551160
3000
Και με κάθε επανάληψη του αλγορίθμου,
09:14
you learn the iterations of the myth.
169
554160
2000
μαθαίνεις τις επαναλήψεις του μύθου.
09:16
You learn the next level of knowledge.
170
556160
2000
Μαθαίνεις το επόμενο επίπεδο γνώσης.
09:19
And finally, all over Africa, you see this board game.
171
559160
2000
Και τέλος, παντού στην Αφρική, βλέπεις αυτό το επιτραπέζιο παιχνίδι.
09:21
It's called Owari in Ghana, where I studied it;
172
561160
3000
Ονομάζεται Ογουάρι στην Γκάνα, όπου το μελέτησα
09:24
it's called Mancala here on the East Coast, Bao in Kenya, Sogo elsewhere.
173
564160
5000
Μανκάλα εδώ στην ανατολική ακτή, Μπάο στην Κένυα, Σόγκο αλλού.
09:29
Well, you see self-organizing patterns that spontaneously occur in this board game.
174
569160
5000
Λοιπόν, βλέπετε αυτό-οργανωτικά σχέδια που εμφανίζονται αυθόρμητα σ'αυτό το επιτραπέζιο παιχνίδι.
09:34
And the folks in Ghana knew about these self-organizing patterns
175
574160
3000
Και οι άνθρωποι στην Γκάνα γνώριζαν για αυτά τα αυτό-οργανωτικά σχέδια
09:37
and would use them strategically.
176
577160
2000
και τα χρησιμοποιούσαν στρατηγικά.
09:39
So this is very conscious knowledge.
177
579160
2000
Αυτή είναι λοιπόν πολύ συνειδητή γνώση.
09:41
Here's a wonderful fractal.
178
581160
2000
Εδώ είναι ένα θαυμάσιο φράκταλ.
09:43
Anywhere you go in the Sahel, you'll see this windscreen.
179
583160
4000
Οπουδήποτε και αν πας στο Σαχέλ, θα δείς αυτό το πέτασμα για τον άνεμο.
09:47
And of course fences around the world are all Cartesian, all strictly linear.
180
587160
4000
Και φυσικά οι φράχτες ανά τον κόσμο είναι όλοι Καρτεσιανοί, όλοι αυστηρώς γραμμικοί.
09:51
But here in Africa, you've got these nonlinear scaling fences.
181
591160
4000
Αλλά εδώ στην Αφρική, έχεις αυτούς τους μη γραμμικούς κλιμακωτούς φράχτες.
09:55
So I tracked down one of the folks who makes these things,
182
595160
2000
Εντόπισα λοιπόν έναν από τους ανθρώπους που φτιάχνει αυτά τα πράγματα,
09:57
this guy in Mali just outside of Bamako, and I asked him,
183
597160
4000
έναν τύπο στο Μάλι λίγο έξω από το Μπάμακο, και τον ρώτησα,
10:01
"How come you're making fractal fences? Because nobody else is."
184
601160
2000
"Πώς και φτιάχνεις φράκταλ φράχτες; Επειδή κανείς άλλος δεν το κάνει."
10:03
And his answer was very interesting.
185
603160
2000
Και η απάντηση του ήταν πολύ ενδιαφέρουσα.
10:05
He said, "Well, if I lived in the jungle, I would only use the long rows of straw
186
605160
5000
Είπε, "Αν ζούσα στην ζούγκλα, θα χρησιμοποιούσα μόνο μακριές σειρές από άχυρα,
10:10
because they're very quick and they're very cheap.
187
610160
2000
επειδή είναι πολύ γρήγορα, και είναι πολύ φτηνά.
10:12
It doesn't take much time, doesn't take much straw."
188
612160
3000
Δεν παίρνει πολύ χρόνο, δεν χρειάζεται πολύ άχυρο."
10:15
He said, "but wind and dust goes through pretty easily.
189
615160
2000
Είπε, "Αλλά ο άνεμος και η σκόνη το διαπερνάνε πολύ εύκολα.
10:17
Now, the tight rows up at the very top, they really hold out the wind and dust.
190
617160
4000
Οι σφιχτές σειρές τώρα που βρίσκονται πάνω, κρατάνε απ'έξω τον άνεμο και την σκόνη.
10:21
But it takes a lot of time, and it takes a lot of straw because they're really tight."
191
621160
5000
Αλλά παίρνει πολύ χρόνο, και πολύ άχυρο, επειδή είναι πολύ σφιχτά."
10:26
"Now," he said, "we know from experience
192
626160
2000
"Τώρα," είπε, "γνωρίζουμε απο εμπειρία
10:28
that the farther up from the ground you go, the stronger the wind blows."
193
628160
5000
ότι όσο πιο ψηλά βρίσκεσαι, τόσο πιο δυνατα φυσάει ο άνεμος."
10:33
Right? It's just like a cost-benefit analysis.
194
633160
3000
Σωστα; Είναι σαν μια ανάλυση κόστους οφέλους.
10:36
And I measured out the lengths of straw,
195
636160
2000
Και μέτρησα τα μήκη των αχύρων,
10:38
put it on a log-log plot, got the scaling exponent,
196
638160
2000
τα έβαλα σε ένα λογαριθμικό διάγραμμα, έλαβα τον εκθέτη διακλιμάκωσης,
10:40
and it almost exactly matches the scaling exponent for the relationship between wind speed and height
197
640160
5000
και είναι σχεδόν ο ίδιος με τον εκθέτη διακλιμάκωσης για την σχέση μεταξύ ταχύτητας ανέμου και ύψους
10:45
in the wind engineering handbook.
198
645160
1000
στο εγχειρίδιο μηχανικής ανέμου.
10:46
So these guys are right on target for a practical use of scaling technology.
199
646160
5000
Αυτοί οι τύποι λοιπόν βρήκαν ακριβώς μια πρακτική χρηση της τεχνολογίας διακλιμάκωσης.
10:51
The most complex example of an algorithmic approach to fractals that I found
200
651160
5000
Το πιο πολύπλοκο παράδειγμα αλγοριθμικής προσέγγισης σε φράκταλς το οποίο βρήκα
10:56
was actually not in geometry, it was in a symbolic code,
201
656160
2000
δεν βρισκόταν στην γεωμετρία, ήταν ένας συμβολικός κώδικας,
10:58
and this was Bamana sand divination.
202
658160
3000
και αυτό ήταν Μπάμανα μαντεία άμμου.
11:01
And the same divination system is found all over Africa.
203
661160
3000
Και το ίδιο σύστημα μαντείας εντοπίζεται σε όλη την Αφρική.
11:04
You can find it on the East Coast as well as the West Coast,
204
664160
5000
Μπορείτε να το βρείτε στην Ανατολική Ακτή όσο στην Δυτική Ακτή,
11:09
and often the symbols are very well preserved,
205
669160
2000
και συχνα τα σύμβολα διατηρούνται,
11:11
so each of these symbols has four bits -- it's a four-bit binary word --
206
671160
6000
το καθένα από αυτά τα σύμβολα έχει τέσσερα μπίτ -- είναι μια δυαδική λέξη με τέσσερα μπίτ --
11:17
you draw these lines in the sand randomly, and then you count off,
207
677160
5000
σχεδιάζεις αυτές τις γραμμές στην άμμο τυχαία, και μετά μετράς,
11:22
and if it's an odd number, you put down one stroke,
208
682160
2000
και αν είναι μονός αριθμός, χαράζεις μια φορά,
11:24
and if it's an even number, you put down two strokes.
209
684160
2000
και αν είναι ζυγός αριθμός, χαράζεις δύο φορές.
11:26
And they did this very rapidly,
210
686160
3000
Και το έκαναν αυτό πολύ γρήγορα,
11:29
and I couldn't understand where they were getting --
211
689160
2000
και δεν μπορούσα να καταλάβω από που έβρισκαν --
11:31
they only did the randomness four times --
212
691160
2000
το έκαναν τυχαία μονάχα τεσσερις φορές --
11:33
I couldn't understand where they were getting the other 12 symbols.
213
693160
2000
δεν μπορούσα να καταλάβω από που έβρισκαν τα υπόλοιπα 12 σύμβολα.
11:35
And they wouldn't tell me.
214
695160
2000
Και δεν μου έλεγαν.
11:37
They said, "No, no, I can't tell you about this."
215
697160
2000
Λέγανε, "Όχι, όχι, δεν μπορώ να σου πώ για αυτό."
11:39
And I said, "Well look, I'll pay you, you can be my teacher,
216
699160
2000
Και είπα, "Κοιτάχτε, θα σε πληρώσω, μπορείς να γίνεις ο δάσκαλός μου,
11:41
and I'll come each day and pay you."
217
701160
2000
και θα 'ρχομαι κάθε μέρα και θα σε πληρώνω."
11:43
They said, "It's not a matter of money. This is a religious matter."
218
703160
3000
Είπαν, "Δεν είναι θέμα χρημάτων. Αυτό είναι ένα θρησκευτικό θέμα."
11:46
And finally, out of desperation, I said,
219
706160
1000
Και τέλος, από απόγνωση, είπα,
11:47
"Well, let me explain Georg Cantor in 1877."
220
707160
3000
"Λοιπόν, αφήστε με να σας εξηγήσω για τον Γκέοργκ Καντόρ το 1877."
11:50
And I started explaining why I was there in Africa,
221
710160
4000
Και άρχισα να εξηγώ γιατί ήμουν στην Αφρική,
11:54
and they got very excited when they saw the Cantor set.
222
714160
2000
και άρχισαν να ενθουσιάζονται όταν είδαν το σύνολο Καντόρ.
11:56
And one of them said, "Come here. I think I can help you out here."
223
716160
4000
Και ένας από αυτόυς είπε, "Έλα εδώ, νομίζω ότι μπορώ να σε βοηθήσω."
12:00
And so he took me through the initiation ritual for a Bamana priest.
224
720160
5000
Μου έδειξε λοιπόν την διαδικασία έναρξης μιας τελετής ενός Μπάμανα ιερέα.
12:05
And of course, I was only interested in the math,
225
725160
2000
Και φυσικά, ενδιαφερόμουν μόνο για τα μαθηματικά,
12:07
so the whole time, he kept shaking his head going,
226
727160
2000
όλη την ώρα λοιπόν, κουνούσε το κεφάλι του λέγοντας,
12:09
"You know, I didn't learn it this way."
227
729160
1000
"Ξέρεις, εγώ δεν το έμαθα με αυτόν τον τρόπο."
12:10
But I had to sleep with a kola nut next to my bed, buried in sand,
228
730160
4000
Αλλά έπρεπε να κοιμάμαι με ένα καρύδι κόλα δίπλα στο κρεβάτι μου, θαμένο στην άμμο,
12:14
and give seven coins to seven lepers and so on.
229
734160
3000
και να δώσω επτά νομίσματα σε επτά λεπρούς και ούτω καθεξής.
12:17
And finally, he revealed the truth of the matter.
230
737160
4000
Και επιτέλους, αποκάλυψε την αλήθεια του θέματος.
12:22
And it turns out it's a pseudo-random number generator using deterministic chaos.
231
742160
4000
Και προκύπτει ότι είναι μια ψεύδο-τυχαία γεννήτρια αριθμών που χρησιμοποιεί ντετερμινιστικό χάος.
12:26
When you have a four-bit symbol, you then put it together with another one sideways.
232
746160
6000
Όταν έχεις ένα τετρά-μπιτο σύμβολο, το τοποθετείς στην συνέχεια δίπλα σε ένα άλλο.
12:32
So even plus odd gives you odd.
233
752160
2000
Έτσι ζυγός και μονός δίνει μονό.
12:34
Odd plus even gives you odd.
234
754160
2000
Μονός και ζυγός δίνει μονό.
12:36
Even plus even gives you even. Odd plus odd gives you even.
235
756160
3000
Ζυγός και ζυγός δίνει ζυγό. Μονός και μονός δίνει ζυγό.
12:39
It's addition modulo 2, just like in the parity bit check on your computer.
236
759160
4000
Έιναι modulo 2 πρόσθεση, ακριβώς όπως στον έλεγχο ισοτιμίας μπίτ στον υπολογιστή.
12:43
And then you take this symbol, and you put it back in
237
763160
4000
Και μετά παίρνεις αυτό το σύμβολο, και το βάζεις πάλι πίσω
12:47
so it's a self-generating diversity of symbols.
238
767160
2000
είναι λοιπόν μία αυτο-παραγώμενη ποικιλομορφία συμβόλων.
12:49
They're truly using a kind of deterministic chaos in doing this.
239
769160
4000
Χρησιμοποιούν πραγματικά ένα είδος ντετερμινιστικού χάους όταν το κάνουν αυτό.
12:53
Now, because it's a binary code,
240
773160
2000
Τώρα, επειδή είναι δυαδικός κώδικας,
12:55
you can actually implement this in hardware --
241
775160
2000
μπορείς να το εφαρμόσεις σε υπολογιστές --
12:57
what a fantastic teaching tool that should be in African engineering schools.
242
777160
5000
τι φανταστικό εργαλείο μάθησης θα ήταν για Αφρικανικές μηχανικές σχολές.
13:02
And the most interesting thing I found out about it was historical.
243
782160
3000
Και το πιο ενδιαφέρον που έμαθα για αυτό ήταν ιστορικό.
13:05
In the 12th century, Hugo of Santalla brought it from Islamic mystics into Spain.
244
785160
6000
Τον 12ο αιώνα, ο Χιούγκο της Σάνταλλια το έφερε από Ισλαμιστές μυστικιστές στην Ισπανία.
13:11
And there it entered into the alchemy community as geomancy:
245
791160
6000
Και εκεί εισήλθε στην αλχημική κοινότητα ως γεωμαντία:
13:17
divination through the earth.
246
797160
2000
μαντεία μέσω της γής.
13:19
This is a geomantic chart drawn for King Richard II in 1390.
247
799160
5000
Αυτό είναι ένα γεωμαντικό διάγραμμα σχεδιασμένο για τον βασιλιά Ριχάρδο II το 1390.
13:24
Leibniz, the German mathematician,
248
804160
3000
Ο Λάιμπνιτζ,ο Γερμανός μαθηματικός,
13:27
talked about geomancy in his dissertation called "De Combinatoria."
249
807160
4000
αναφέρθηκε στην γεωμαντία στην διατριβή του με τίτλο "Μέθοδος της γεωμετρικής ερεύνης."
13:31
And he said, "Well, instead of using one stroke and two strokes,
250
811160
4000
Και είπε, "Αντίν να χρησιμοποιούμε μία γραμμή και δύο γραμμές,
13:35
let's use a one and a zero, and we can count by powers of two."
251
815160
4000
ας χρησιμοποιήσουμε ένα και μηδέν, και μπορούμε να μετράμε με δυνάμεις του δύο."
13:39
Right? Ones and zeros, the binary code.
252
819160
2000
Σωστά; Μηδέν και ένα, ο δυαδικός κώδικας.
13:41
George Boole took Leibniz's binary code and created Boolean algebra,
253
821160
3000
Ο Τζώρτζ Μπούλ πήρε των δυαδικό κώδικα του Λάιμπνιτζ και δημιούργησε την άλγεβρα Μπούλ,
13:44
and John von Neumann took Boolean algebra and created the digital computer.
254
824160
3000
και ο Τζον φον Νόιμαν πήρε την άλγεβρα Μπούλ και δημιούργησε τον ψηφιακό υπολογιστή.
13:47
So all these little PDAs and laptops --
255
827160
3000
Όλα αυτά λοιπόν τα PDA και τα λάπτοπ --
13:50
every digital circuit in the world -- started in Africa.
256
830160
3000
κάθε ψηφιακό κύκλωμα στον κόσμο -- άρχισε στην Αφρική.
13:53
And I know Brian Eno says there's not enough Africa in computers,
257
833160
5000
Και γνωρίζω ο Μπράιαν Ένο λέει ότι δεν υπάρχει αρκετή Αφρική στους υπολογιστές,
13:58
but you know, I don't think there's enough African history in Brian Eno.
258
838160
5000
ξέρετε, νομίζω ότι δεν υπάρχει αρκετή Αφρικανική ιστορία στον Μπράιαν Ένο.
14:03
(Laughter) (Applause)
259
843160
3000
(Χειροκρότημα)
14:06
So let me end with just a few words about applications that we've found for this.
260
846160
4000
Αφήστε με να τελειώσω με λίγα λόγια για κάποιες εφαρμογές που βρήκαμε για αυτό.
14:10
And you can go to our website,
261
850160
2000
Και μπορείτε να πάτε στην ιστοσελίδα μας,
14:12
the applets are all free; they just run in the browser.
262
852160
2000
οι εφαρμογές είναι όλες δωρεάν, τρέχουν απλά στον περιηγητή.
14:14
Anybody in the world can use them.
263
854160
2000
Οποιοσδήποτε στον κόσμο μπορεί να τα χρησιμοποιήσει.
14:16
The National Science Foundation's Broadening Participation in Computing program
264
856160
5000
Το πρόγραμμα National Science Foundation's Broadening Participation in Computing
14:21
recently awarded us a grant to make a programmable version of these design tools,
265
861160
7000
μας απένειμε πρόσφατα μια χορηγία για να φτιάξουμε μία προγραμματιζόμενη εκδοχή αυτών των εργαλείων,
14:28
so hopefully in three years, anybody'll be able to go on the Web
266
868160
2000
έτσι σε τρία χρόνια, ο καθένας θα μπορεί να μπεί στο διαδίκτυο
14:30
and create their own simulations and their own artifacts.
267
870160
3000
και να φτιάξει την δικιά του προσομείωση και το δικό του τεχνούργημα.
14:33
We've focused in the U.S. on African-American students as well as Native American and Latino.
268
873160
5000
Επικεντρωθήκαμε στις Η.Π.Α. , πάνω σε Αφρικάνο-Αμερικανούς φοιτητές όπως επίσης και σε Αυτόχθονες Αμερικανούς και Λατίνους.
14:38
We've found statistically significant improvement with children using this software in a mathematics class
269
878160
6000
Βρήκαμε στατιστικά σημαντική βελτίωση με παιδιά που χρησιμοποιούσαν αυτό το λογισμικό σε μια τάξη μαθηματικών
14:44
in comparison with a control group that did not have the software.
270
884160
3000
σε σχέση με μία ομάδα ελέγχου που δεν είχε αυτό το λογισμικό.
14:47
So it's really very successful teaching children that they have a heritage that's about mathematics,
271
887160
6000
Είναι λοιπόν πολύ πετυχημένο να διδάσκεις σε παιδιά ότι έχουν μια κληρονομιά που αφορά τα μαθηματικά,
14:53
that it's not just about singing and dancing.
272
893160
4000
ότι δεν πρόκειται μόνο για τραγούδια και χορούς.
14:57
We've started a pilot program in Ghana.
273
897160
3000
Ξεκινήσαμε ένα πιλοτικό πρόγραμμα στην Γκάνα,
15:00
We got a small seed grant, just to see if folks would be willing to work with us on this;
274
900160
5000
λάβαμε μια αρχική υποτροφία, για να δούμε αν ο κόσμος ήταν διατεθειμένος να δουλέψει με μας πάνω σε αυτό,
15:05
we're very excited about the future possibilities for that.
275
905160
3000
είμαστε πολύ ενθουσιασμενοι για τις μελλοντικές δυνατότητες.
15:08
We've also been working in design.
276
908160
2000
Δουλέψαμε επίσης πάνω στον σχεδιασμό.
15:10
I didn't put his name up here -- my colleague, Kerry, in Kenya, has come up with this great idea
277
910160
5000
Δεν έβαλα το όνομά του εδώ -- ο συνάδελφος μου, ο Κέρυ, στην Κένυα, σκέφτηκε αυτήν την σπουδαία ιδέα
15:15
for using fractal structure for postal address in villages that have fractal structure,
278
915160
5000
για χρήση φράκταλ δομών για ταχυδρομικές διευθύνσεις σε χωριά που έχουν φράκταλ δομή,
15:20
because if you try to impose a grid structure postal system on a fractal village,
279
920160
4000
επειδή αν προσπαθήσεις να επιβάλεις ένα πλεγματικό ταχυδρομικό σύστημα σε ένα φράκταλ χωριό,
15:24
it doesn't quite fit.
280
924160
2000
δεν χωράει ακριβώς.
15:26
Bernard Tschumi at Columbia University has finished using this in a design for a museum of African art.
281
926160
5000
Ο Μπέρναρντ Τσούμι στο Πανεπιστήμιο του Κολούμπια το χρησιμοποίησε σε ένα σχέδιο για ένα μουσείο Αφρικανικής τέχνης
15:31
David Hughes at Ohio State University has written a primer on Afrocentric architecture
282
931160
8000
O Ντέιβιντ Χιούς στο Πανεπιστήμιο του Οχάιο έχει γράψει ένα αλφαβητάρι πάνω στην Αφροκεντρική αρχιτεκτονική
15:39
in which he's used some of these fractal structures.
283
939160
2000
στο οποίο έχει χρησιμοποιήσει κάποιες από αυτές τις φράκταλ δομές.
15:41
And finally, I just wanted to point out that this idea of self-organization,
284
941160
5000
Και τέλος, ήθελα απλά να τονίσω ότι αυτή η ιδέα της αυτό-οργάνωσης,
15:46
as we heard earlier, it's in the brain.
285
946160
2000
όπως ακούσαμε νωρίτερα, είναι στον εγκέφαλο.
15:48
It's in the -- it's in Google's search engine.
286
948160
5000
Είναι μέσα -- είναι στην μηχανή αναζήτησης της Google.
15:53
Actually, the reason that Google was such a success
287
953160
2000
Στην πραγματικότητα, ο λόγος που η Google ήταν τέτοια επιτυχία
15:55
is because they were the first ones to take advantage of the self-organizing properties of the web.
288
955160
4000
είναι επειδή ήταν οι πρώτοι που εκμεταλεύτηκαν τις αυτ'ο-οργανωτικές ιδιότητες του διαδικτύου.
15:59
It's in ecological sustainability.
289
959160
2000
Είναι στη οικολογική αειφορία.
16:01
It's in the developmental power of entrepreneurship,
290
961160
2000
Είναι στην αναπτυξιακή δύναμη της επιχειρηματικότητας,
16:03
the ethical power of democracy.
291
963160
2000
της ηθικής δύναμης της δημοκρατίας.
16:06
It's also in some bad things.
292
966160
2000
Είναι επίσης σε μερικά άσχημα πράγματα.
16:08
Self-organization is why the AIDS virus is spreading so fast.
293
968160
3000
Η αυτό-οργάνωση είναι που ο ιός του AIDS διαδίδεται τόσο γρήγορα.
16:11
And if you don't think that capitalism, which is self-organizing, can have destructive effects,
294
971160
4000
Και αν δεν νομίζετε ότι ο καπιταλισμός, που είναι αυτό-οργανωτικός, έχει καταστροφικές συνέπειες,
16:15
you haven't opened your eyes enough.
295
975160
2000
δεν έχετε ανοίξει τα μάτια σας αρκετά.
16:17
So we need to think about, as was spoken earlier,
296
977160
4000
Πρέπει να σκεφτούμε λοιπόν, όπως ειπώθηκε νωρίτερα,
16:21
the traditional African methods for doing self-organization.
297
981160
2000
τις παραδοσιακές Αφρικανικές μεθόδους για αυτό-οργάνωση.
16:23
These are robust algorithms.
298
983160
2000
Αυτοί είναι εύρωστοι αλγόριθμοι.
16:26
These are ways of doing self-organization -- of doing entrepreneurship --
299
986160
3000
Αυτοί είναι τρόποι αυτοοργάνωσης -- για επιχειρηματικότητα --
16:29
that are gentle, that are egalitarian.
300
989160
2000
που είναι ευγενείς, που είναι ισότιμοι.
16:31
So if we want to find a better way of doing that kind of work,
301
991160
4000
Αν θέλουμε να βρούμε έναν καλύτερο τρόπο να κάνουμε αυτού του είδους την δουλειά,
16:35
we need look only no farther than Africa to find these robust self-organizing algorithms.
302
995160
5000
δεν χρειάζεται να κοιτάξουμε μακρύτερα από την Αφρική για να βρούμε αυτους τους εύρωστους αυτό-οργανωμένους αλγόριθμους.
16:40
Thank you.
303
1000160
1000
Σας ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7