Paola Antonelli: Design and the elastic mind

Paola Antonelli gibt eine Vorschau auf "Design und der elastische Verstand"

38,619 views

2008-10-16 ・ TED


New videos

Paola Antonelli: Design and the elastic mind

Paola Antonelli gibt eine Vorschau auf "Design und der elastische Verstand"

38,619 views ・ 2008-10-16

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Stephanie Kappus Lektorat: Judith Matz
00:16
I dabble in design. I'm a curator of architecture and design;
0
16160
3000
Ich versuche mich in Design. Ich bin Kuratorin für Architektur und Design.
00:19
I happen to be at the Museum of Modern Art.
1
19160
2000
Zufällig arbeite ich am Museum of Modern Art.
00:21
But what we're going to talk about today
2
21160
3000
Aber heute werden wir über wahres Design sprechen.
00:24
is really design. Really good designers are like sponges:
3
24160
3000
Wirklich gute Designer sind wie Schwämme:
00:27
they really are curious
4
27160
2000
sie sind wirklich neugierig
00:29
and absorb every kind of information that comes their way,
5
29160
3000
und saugen jede Art von Information auf, die ihnen in die Quere kommt,
00:33
and transform it so that it can be used by people like us.
6
33160
3000
und wandeln sie so um, dass Leute wie wir sie nutzen können.
00:36
And so that gives me an opportunity,
7
36160
2000
Und das gibt mir Gelegenheiten,
00:38
because every design show that I curate
8
38160
2000
weil jede Design-Ausstellung, die ich kuratiere,
00:41
kind of looks at a different world. And it's great,
9
41160
2000
quasi eine andere Welt betrachtet. Das ist grossartig,
00:43
because it seems like every time I change jobs.
10
43160
3000
weil es mir so vorkommt, als würde ich jedesmal den Job wechseln.
00:47
And what I'm going to do today is I'm going to give you a preview
11
47160
2000
Heute gebe ich Ihnen eine Vorschau auf die nächste
00:49
of the next exhibition that I'm working on, which is called
12
49160
3000
Ausstellung, an der ich arbeite, die heisst:
00:52
"Design and the Elastic Mind."
13
52160
1000
"Design und der elastische Verstand"
00:54
The world that I decided to focus on this particular time
14
54160
4000
Die Welt, auf die ich mich dieses Mal konzentriere,
00:58
is the world of science and the world of technology.
15
58160
3000
ist die Welt der Naturwissenschaft und Technologie.
01:01
Technology always comes into play when design is involved,
16
61160
3000
Technologie kommt immer ins Spiel, wenn Design beteiligt ist,
01:04
but science does a little less.
17
64160
2000
aber die Naturwissenschaft ein bisschen weniger.
01:06
But designers are great at taking big revolutions that happen
18
66160
4000
Aber Designer sind gut im Aufgreifen von grossen Revolutionen
01:10
and transforming them so that we can use them.
19
70160
3000
und sie so umzuwandeln, dass wir sie alle nutzen können.
01:13
And this is what this exhibition looks at.
20
73160
3000
Und das betrachtet diese Ausstellung.
01:17
If you think about your life today,
21
77160
2000
Wenn Sie an Ihr Leben heute denken,
01:19
you go every day through many different scales,
22
79160
3000
dann durchleben Sie jeden Tag viele verschiedene Skalen,
01:22
many different changes of rhythm and pace.
23
82160
2000
viele verschiedene Veränderungen von Rhythmus und Tempo.
01:24
You work over different time zones, you talk to very different people,
24
84160
4000
Sie arbeiten in verschiedenen Zeitzonen, Sie reden mit verschiedenen Leuten,
01:28
you multitask. We all know it, and we do it kind of automatically.
25
88160
4000
Sie multitasken. Wir alle kennen das, und machen es ziemlich automatisch.
01:32
Some of the minds in this audience are super elastic,
26
92160
3000
Der Verstand von einigen hier im Publikum ist super-elastisch,
01:35
others are a little slower,
27
95160
2000
bei anderen ist er ein wenig langsamer,
01:37
others have a few stretch marks, but nonetheless
28
97160
3000
bei anderen hat er ein paar Dehnungsstreifen, aber dennoch
01:40
this is a quite exceptional audience from that viewpoint.
29
100160
4000
dies ist ein aussergewöhnliches Publikum in dieser Beziehung.
01:44
Other people are not as elastic.
30
104160
2000
Andere Leute sind nicht so elastisch.
01:46
I can't get my father in Italy to work on the Internet.
31
106160
3000
Ich kann meinen Vater in Italien nicht dazu bringen, das Internet zu nutzen.
01:49
He doesn't want to put high-speed Internet at home.
32
109160
2000
Er möchte kein Highspeed-Internet zu Hause haben.
01:51
And that's because there's some little bit of fear,
33
111160
3000
Der Grund ist ein wenig Angst,
01:54
little bit of resistance or just clogged mechanisms.
34
114160
3000
ein wenig Widerstand oder einfach verstopfte Mechanismen.
01:57
So designers work on this particular malaise that we have,
35
117160
4000
Designer arbeiten an diesem gewissen Unwohlsein, das wir haben,
02:01
these kinds of discomforts that we have,
36
121160
3000
dieser Art von Unbehagen, das wir haben,
02:04
and try to make life easier for us.
37
124160
2000
und versuchen, uns das Leben leichter zu machen.
02:06
Elasticity of mind is something that we really need, you know,
38
126160
4000
Elastizität des Verstands ist etwas, was wir wirklich brauchen,
02:10
we really need, we really cherish and we really work on.
39
130160
3000
was wir wirklich wertschätzen und an dem wir wlrklich arbeiten.
02:14
And this exhibition is about the work of designers
40
134160
3000
Diese Ausstellung ist über die Arbeit von Designern,
02:17
that help us be more elastic,
41
137160
2000
die uns dabei helfen, elastischer zu sein,
02:19
and also of designers that really work on this elasticity
42
139160
4000
und auch über Designer, die an dieser Elastizität arbeiten
02:23
as an opportunity. And one last thing is that
43
143160
2000
als Chance. Und letztlich sind es
02:26
it's not only designers, but it's also scientists.
44
146160
2000
nicht nur die Designer, sondern auch die Wissenschaftler.
02:28
And before I launch into the display of some of the slides
45
148160
5000
Bevor ich Ihnen ein paar Bilder zur Vorschau zeige,
02:33
and into the preview, I would like to point out
46
153160
2000
möchte ich auf dieses schöne Detail
02:35
this beautiful detail about scientists and design.
47
155160
4000
über Wissenschaflter und Design hinweisen.
02:39
You can say that the relationship between science and design
48
159160
2000
Man kann sagen, dass die Beziehung zwischen Wissenschaft und Design
02:42
goes back centuries. You can of course talk about
49
162160
2000
Jahrhunderte zurückgeht. Man kann natürlich über Leonardo da Vinci
02:44
Leonardo da Vinci and many other Renaissance men and women --
50
164160
4000
und viele andere Männer und Frauen der Renaissance reden –
02:48
and there's a gigantic history behind it.
51
168160
2000
und dahinter steckt eine lange Geschichte.
02:51
But according to a really great science historian you might know,
52
171160
4000
Aber laut eines bedeutenden Wissenschaftshistorikers
02:55
Peter Galison -- he teaches at Harvard --
53
175160
2000
Peter Galison – er unterrichtet an Harvard –
02:57
what nanotechnology in particular and quantum physics
54
177160
4000
hat die Nanotechnologie, insbesondere die Quantenphysik,
03:01
have brought to designers is this renewed interest,
55
181160
3000
den Designern dieses erneuerte Interesse gebracht,
03:04
this real passion for design.
56
184160
2000
diese wirkliche Leidenschaft für Design.
03:07
So basically, the idea of being able to build things bottom up,
57
187160
3000
Im Prinzip ist es die Idee, Dinge von Grund her aufzubauen,
03:11
atom by atom, has made them all into tinkerers.
58
191160
3000
Atom für Atom. Das hat sie alle zu Tüftlern gemacht.
03:14
And all of a sudden scientists are seeking designers,
59
194160
3000
Und plötzlich suchen die Wissenschaftler die Designer,
03:17
just like designers are seeking scientists.
60
197160
2000
so wie Designer die Wissenschaftler suchen.
03:20
It's a brand-new love affair that we're trying to cultivate
61
200160
4000
Es ist eine brandneue Liebesgeschichte, die wir bei MOMA versuchen
03:25
at MOMA. Together with Adam Bly, who is the founder of Seed magazine --
62
205160
4000
zu kultivieren. Zusammen mit Adam Bly, dem Gründer der Zeitschrift Seed –
03:29
that's now a multimedia company, you might know it --
63
209160
2000
das ist nun eine Multimediafirma, Sie kennen sie vielleicht –
03:31
we founded about a year ago a monthly salon
64
211160
4000
gründeten wir vor einem Jahr einen monatlichen Salon
03:36
for designers and scientists, and it's quite beautiful.
65
216160
2000
für Designer und Wissenschaftler. Es ist grossartig.
03:38
And Keith has come, and also Jonathan has come and many others.
66
218160
3000
Keith ist gekommen, und auch Jonathan und viele andere.
03:41
And it was great, because at the beginning was this apology fest --
67
221160
3000
Es war herrlich. Am Anfang war es ein Entschuldigungs-Festival.
03:44
you know, scientists would tell designers,
68
224160
2000
Die Wissenschaftler sagten zu Designern:
03:46
you know, I don't know what style is, I'm not really elegant.
69
226160
3000
"Ich weiss nicht, was Stil ist, ich bin nicht wirklich elegant."
03:49
And designers would like, oh, I don't know how to do an equation,
70
229160
3000
Und die Designer: "Ich weiss nicht, wie man eine Gleichung löst,
03:52
I don't understand what you're saying. And then all of a sudden
71
232160
3000
ich verstehe nicht, was Sie sagen." Und plötzlich
03:55
they really started talking each others' language,
72
235160
2000
fingen sie an, in der jeweils anderen Sprache zu sprechen,
03:57
and now we're already at the point that they collaborate.
73
237160
2000
und nun sind wir am Punkt, wo sie zusammenarbeiten.
03:59
Paul Steinhardt, a physicist from New York,
74
239160
3000
Paul Steinhardt, ein Physiker aus New York,
04:02
and Aranda/Lasch, architects, collaborated in an installation
75
242160
4000
und Aranda\Lasch, Architekten, arbeiten zusammen an einer Installation
04:07
in London at the Serpentine.
76
247160
1000
in London in der Serpentine-Galerie.
04:09
And it's really interesting to see how this happens.
77
249160
3000
Es ist wirklich interessant zu sehen wie das geschieht.
04:13
The exhibition will talk about the work
78
253160
3000
Die Ausstellung wird die Arbeit von beiden
04:16
of both designers and scientists,
79
256160
2000
beschreiben, Designern und Wissenschaftlern,
04:18
and show how they're presenting the possibilities of the future to us.
80
258160
4000
und wie sie uns die Möglichkeiten der Zukunft präsentieren.
04:22
I'm showing to you
81
262160
1000
Ich zeige Ihnen jetzt
04:23
different sections of the show right now,
82
263160
2000
verschiedene Teile aus der Ausstellung,
04:25
just to give you a taste of it.
83
265160
1000
nur um Ihnen einen Eindruck zu vermitteln.
04:26
Nanophysics and nanotechnology, for instance,
84
266160
3000
Nanophysik und Nanotechnologie, zum Beispiel,
04:30
have really opened the designer's mind.
85
270160
2000
haben wirklich das Bewusstsein der Designer erweitert.
04:32
In this case I'm showing more the designers' work,
86
272160
2000
In diesem Fall zeige ich mehr die Arbeit der Designer,
04:34
because they're the ones that have really been stimulated.
87
274160
3000
da es diejenigen sind, die mich wirklich stimuliert haben.
04:37
A lot of the objects in the show are concepts,
88
277160
2000
Viele Objekte in der Ausstellung sind Konzepte,
04:39
not objects that exist already. But what you're looking at here
89
279160
4000
nicht Objekte, die wirklich existieren. Was wir hier sehen,
04:44
is the work of some scientists from UCLA.
90
284160
3000
ist die Arbeit von Wissenschaftlern am UCLA.
04:47
This kind of alphabet soup is a new way to mark proteins --
91
287160
3000
Diese Buchstabensuppe ist eine neue Art, Proteine zu markieren –
04:50
not only by color but literally by alphabet letters.
92
290160
3000
nicht mit Farbe, sondern wortwörtlich mit Buchstaben.
04:53
So they construct it, and they can construct all kinds of forms
93
293160
3000
Das bauen sie, und sie können alle mögliche Formen konstruieren,
04:56
at the nanoscale. This is the work of design students
94
296160
3000
im Nanobereich. Das ist die Arbeit von Designstudenten
04:59
from the Royal College of Arts in London
95
299160
2000
vom Royal College of Arts in London
05:01
that have been working together with their tutor, Tony Dunne,
96
301160
3000
die arbeiteten, zusammen mit ihrem Tutor, Tony Dunne,
05:04
and with a bunch of scientists around Great Britain
97
304160
2000
und mit ein paar Wissenschaftlern aus Grossbritannien,
05:07
on the possibilities of nanotechnology for design in the future.
98
307160
3000
an den Möglichkeiten der Nanotechnologie für zukünftiges Design.
05:10
New sensing elements on the body --
99
310160
2000
Neue Messfühler am Körper –
05:12
you can grow hairs on your nails,
100
312160
2000
man kann Haare auf Nägeln wachsen lassen,
05:14
and therefore grab some of the particles from another person.
101
314160
3000
und schnappt sich dafür ein paar Partikel einer anderen Person.
05:17
They seem very, very obsessed
102
317160
1000
Sie scheinen sehr besessen davon zu sein,
05:19
with finding out more about the ideal mate.
103
319160
2000
mehr über den idealen Partner herauszufinden.
05:21
So they're working on enhancing everything: touch, smell --
104
321160
4000
Daher arbeiten sie daran, alles zu verbessern: Tasten, Riechen –
05:25
everything they can, in order to find the perfect mate.
105
325160
3000
alles, was sie tun können, um den perfekten Partner zu finden.
05:28
Very interesting. This is a typeface designer
106
328160
3000
Sehr interessant. Das ist ein Schrift-Designer
05:31
from Israel who has designed -- he calls them "typosperma."
107
331160
4000
aus Israel, der das entworfen hat – er nennt es "typosperma".
05:35
He's thinking -- of course it's all a concept --
108
335160
2000
Er überlegt – es ist natürlich nur ein Konzept –
05:38
of injecting typefaces into spermatozoa,
109
338160
4000
Schriften in Spermatozoen zu spritzen,
05:42
I don't know how to say it in English -- spermatazoi --
110
342160
3000
ich weiß nicht, wie man das auf Englisch sagt – spermatazoi –
05:45
in order to make them become -- to almost have a song
111
345160
4000
somit werden sie – fast ein Lied haben
05:49
or a whole poem written with every ejaculation. (Laughter)
112
349160
7000
oder mit jeder Ejakulation ein ganzes Gedicht schreiben. (Lachen)
05:56
I tell you, designers are quite fantastic, you know.
113
356160
2000
Ich kann Ihnen sagen, Designer sind fantastisch.
05:58
So, tissue design.
114
358160
2000
Nehmen wir Gewebe-Design.
06:00
In this case too, you have a mixture of scientists and designers.
115
360160
3000
Auch hier war es eine Mischung aus Wissenschaftlern und Designern.
06:04
This here is part of the same lab at the Royal College of Arts.
116
364160
4000
Das hier ist Teil desselben Labors am Royal College of Arts.
06:08
The RCA is really quite an amazing school from that viewpoint.
117
368160
3000
Das RCA ist in dieser Hinsicht wirklich eine aussergewöhnliche Schule.
06:11
One of the assignments for a year was to work with in-vitro meat.
118
371160
3000
Eine der Aufgaben war es, für ein Jahr mit in-vitro Fleisch zu arbeiten.
06:14
You know that already you can grow meat in vitro.
119
374160
3000
Sie wissen schon, dass man Fleisch in-vitro züchten kann.
06:17
In Australia they did it -- this research company, called SymbioticA.
120
377160
3000
In Australien hat man das gemacht – eine Forschungsfirma namens SymbioticA.
06:20
But the problem is that it's a really ugly patty.
121
380160
4000
Das Problem ist: Es ist eine wirklich hässliche Frikadelle.
06:24
And so, the assignment to the students was,
122
384160
2000
Und somit war die Aufgabe an die Studenten:
06:26
how should the steak of tomorrow be?
123
386160
2000
Wie soll das Steak von morgen sein?
06:28
When you don't have to kill cows and it can have any shape,
124
388160
3000
Wenn man keine Kühe töten muss und es jede Form haben kann,
06:31
what should it be like?
125
391160
1000
Wie soll es aussehen?
06:32
So this particular student, James King,
126
392160
2000
Also ging dieser Student, James King,
06:35
went around the beautiful English countryside,
127
395160
2000
in der schönen englischen Landschaft umher,
06:37
picked the best, best cow that he could see,
128
397160
2000
wählte die allerbeste Kuh, die er finden konnte
06:40
and then put her in the MRI machine.
129
400160
2000
und steckte sie in ein MRT-Gerät.
06:42
Then, he took the scans of the best organs and made the meat --
130
402160
4000
Dann nahm er die Scans der besten Organe und machte Fleisch –
06:46
of course, this is done with a Japanese resins food maker,
131
406160
3000
das hier ist natürlich von einem japanischen Hersteller für Plastikessen,
06:49
but you know, in the future it could be made better --
132
409160
3000
aber in der Zukunft könnte man das besser machen –
06:52
which reproduces the best MRI scan of the best cow he could find.
133
412160
3000
was das beste MRT von der besten Kuh, die er finden konnte, wiedergibt.
06:56
Instead, this element here is much more banal.
134
416160
4000
Dagegen ist dieses Element hier viel banaler.
07:00
Something that you know can be done already
135
420160
2000
Etwas, das jetzt schon bewerkstelligt werden kann,
07:02
is to grow bone tissue, so that you can make a wedding ring
136
422160
4000
ist Knochengewebe so wachsen zu lassen, dass es einen Hochzeitsring
07:06
out of the bone tissue of your loved one -- literally.
137
426160
2000
aus dem Knochengewebe Ihres Liebsten ergibt – buchstäblich.
07:08
So, this is indeed made of human bone tissue.
138
428160
4000
Das hier ist in der Tat aus menschlichem Knochengewebe gemacht.
07:12
This is SymbioticA, and they've been working --
139
432160
3000
Das ist SymbioticA, und die haben gearbeitet –
07:15
they were the first ones to do this in-vitro meat --
140
435160
2000
sie waren die ersten, die in-vitro-Fleisch gemacht haben –
07:17
and now they've also done an in-vitro coat, a leather coat.
141
437160
3000
und jetzt haben sie auch einen in-vitro-Mantel gemacht, einen Ledermantel.
07:20
It's miniscule, but it's a real coat. It's shaped like one.
142
440160
4000
Er ist winzig, aber es ist ein richtiger Mantel. Er hat die richtige Form.
07:24
So, we'll be able to really not have any excuse
143
444160
3000
Somit brauchen wir keine Ausrede mehr,
07:27
to be wearing everything leather in the future.
144
447160
3000
um in Zukunft alles aus Leder zu tragen.
07:30
One of the most important topics of the show -- you know,
145
450160
3000
Eines der wichtigsten Themen der Ausstellung,
07:33
as anything in our life today,
146
453160
2000
wie alles in unserem heutigen Leben,
07:35
we can look at it from many, many different viewpoints,
147
455160
2000
können wir es aus vielen verschiedenen Blickwinkeln betrachten,
07:37
and at different levels.
148
457160
1000
und auf verschiedenen Ebenen.
07:38
One of the most interesting and most important concepts
149
458160
3000
Eines der interessantesten und wichtigsten Konzepte
07:41
is the idea of scale. We change scale very often:
150
461160
3000
ist die Idee von Maßstäben. Wir ändern den Maßstab sehr oft:
07:44
we change resolution of screens, and
151
464160
2000
Wir ändern die Auflösung vom Bildschirm, und
07:46
we're not really fazed by it, we do it very comfortably.
152
466160
3000
lassen uns dadurch nicht aus der Ruhe bringen.
07:50
So you go, even in the exhibition,
153
470160
2000
So geht man, auch in der Ausstellung,
07:52
from the idea of nanotechnology and the nanoscale
154
472160
2000
von der Idee der Nanotechnologie und Nano-Maßstab
07:54
to the manipulation of really great amounts of data --
155
474160
3000
zu der Manipulation von wirklich großen Datenmengen –
07:57
the mapping and tagging of the universe and of the world.
156
477160
3000
der Kartierung und Markierung des Universums und der Welt.
08:00
In this particular case a section will be devoted
157
480160
3000
In diesem speziellen Fall wird ein Abschnitt
08:03
to information design.
158
483160
1000
dem Informationsdesign gewidmet sein.
08:04
You see here the work of Ben Fry. This is "Human vs. Chimps" --
159
484160
4000
Sie sehen die Arbeit von Ben Fry. Das ist "Mensch gegen Schimpanse" –
08:08
the few chromosomes that distinguish us from chimps.
160
488160
3000
die paar Chromosomen, die uns vom Schimpansen unterscheiden.
08:11
It was a beautiful visualization that he did for Seed magazine.
161
491160
3000
Das war eine schöne Visualisierung für das Seed-Magazin.
08:15
And here's the whole code of Pac-Man, visualized
162
495160
3000
Hier ist der gesamte Code von Pac-Man visualisiert,
08:18
with all the go-to, go-back-to,
163
498160
1000
mit all den "go-to", "go-back-to"
08:20
also made into a beautiful choreography.
164
500160
2000
wurde zu einer schönen Choreographie verarbeitet.
08:23
And then also graphs by scientists,
165
503160
2000
Und auch die Diagramme von Wissenschaftlern,
08:25
this beautiful diagraph of protein homology.
166
505160
3000
dies ist eine schöne Grafik der Proteinhomologie.
08:28
Scientists are starting to also consider aesthetics.
167
508160
2000
Wissenschaftler fangen auch an, die Ästhetik zu berücksichtigen.
08:30
We were discussing with Keith Shrubb* this morning
168
510160
2000
Wir haben heute morgen mit Keith Shrubb diskutiert,
08:33
the fact that many scientists
169
513160
2000
dass viele Wissenschaftler nicht
08:35
tend not to use anything beautiful in their presentations,
170
515160
3000
dazu neigen, etwas Schönes in ihren Vorträgen zu zeigen,
08:38
otherwise they're afraid of being considered dumb blondes.
171
518160
3000
aus Angst, als dumme Blondinen angesehen zu werden.
08:41
So they pick the worst background
172
521160
2000
Deswegen nehmen sie den schlimmsten Hintergrund
08:43
from any kind of PowerPoint presentation, the worst typeface.
173
523160
4000
von irgendeiner PowerPoint Präsentation, die schlechteste Schrift.
08:47
It's only recently that this kind of marriage
174
527160
3000
Erst seit Kurzem produziert diese Art von Ehe
08:50
between design and science is producing some of the first "pretty" --
175
530160
4000
zwischen Design und Wissenschaft die ersten "hübschen" –
08:54
if we can say so -- scientific presentations.
176
534160
3000
wenn man so sagen kann – wissenschaftlichen Präsentationen.
08:57
Another aspect of contemporary design
177
537160
2000
Ein weiterer Aspekt des zeitgenössischen Designs
08:59
that I think is mind-opening, promising
178
539160
3000
von dem ich denke, dass es erhellend, vielversprechend
09:02
and will really be the future of design,
179
542160
1000
und wirklich die Zukunft des Designs sein wird,
09:03
is the idea of collective design.
180
543160
2000
ist die Idee des kollektiven Designs.
09:05
You know, the whole XO laptop, from One Laptop per Child,
181
545160
4000
Der ganze XO-Laptop von One Laptop per Child,
09:09
is based on the idea of collaboration and mash and networking.
182
549160
4000
basiert auf der Idee von Zusammenarbeit, Verknüpfung und Vernetzung.
09:13
So, the more the merrier.
183
553160
2000
Je mehr, desto besser.
09:15
The more computers, the stronger the signal,
184
555160
2000
Je mehr Computer, desto stärker das Signal,
09:17
and children work on the interface so that it's all based
185
557160
4000
und Kinder arbeiten an der Schnittstelle, so dass alles darauf basiert,
09:21
on doing things together, tasks together.
186
561160
3000
Dinge gemeinsam zu tun, Aufgaben gemeinsam zu meistern.
09:24
So the idea of collective design
187
564160
3000
Somit ist die Idee vom kollektiven Design
09:27
is something that will become even bigger in the future,
188
567160
2000
etwas, was in Zukunft noch an Bedeutung gewinnt
09:29
and this is chosen as an example.
189
569160
2000
und das ist nur ein ausgesuchtes Beispiel.
09:33
Related to the idea of collective design and to the new balance
190
573160
3000
Ganz ähnlich zur Idee vom kollektiven Design und einer neuen Balance
09:36
between the individual and the collectiveness, collectivity
191
576160
4000
zwischen dem Einzelnen und dem Kollektiv, oder Gemeinschaft,
09:40
is the idea of existence maximum.
192
580160
2000
ist die Idee vom Existenzmaximum.
09:42
That's a term that I coined a few years ago
193
582160
2000
Den Begriff habe ich vor ein paar Jahren geprägt,
09:44
while I was thinking of how pressed we are together,
194
584160
3000
als ich darüber nachdachte, wie zusammengedrängt wir sind
09:47
and at the same time how these small objects,
195
587160
3000
und wie zur gleichen Zeit diese kleinen Objekte,
09:51
like the Walkman first and then the iPod,
196
591160
2000
zum Beispiel erst der Walkman und dann der iPod,
09:53
create bubbles of space around us that enable us
197
593160
3000
eine Raumblase um uns erschaffen, die es uns ermöglicht,
09:56
to have a metaphysical space
198
596160
2000
einen metaphysischen Raum zu haben,
09:58
that is much bigger than our physical space.
199
598160
2000
der viel grösser ist als der reale Raum.
10:00
You can be in the subway and you can be completely isolated
200
600160
4000
Man kann in der U-Bahn sein und völlig isoliert
10:04
and have your own room in your iPod.
201
604160
2000
und hat seinen eigenen Raum in seinem iPod.
10:06
And this is the work of several designers
202
606160
2000
Das ist die Arbeit von einigen Designern,
10:09
that really enhance the idea of solitude and expansion
203
609160
4000
die das Konzept von Abgeschiedenheit und Erweiterung verbessert haben
10:13
by means of various techniques.
204
613160
2000
mittels verschiedener Techniken.
10:15
This is a spa telephone. The idea is that it's become so difficult
205
615160
4000
Das ist ein Spa-Telefon. Der Gedanke dabei ist, dass es immer schwerer wird,
10:19
to have a private conversation anywhere
206
619160
1000
irgendwo ein privates Gespräch zu führen
10:20
that you go to the spa, you have a massage, you have a facial,
207
620160
3000
und so geht man in ein Spa, hat eine Massage, eine Gesichtsbehandlung,
10:23
maybe a rub, and then you have this beautiful pool
208
623160
2000
vielleicht ein Peeling, und dann gibt es diesen wunderbaren Pool
10:25
with this perfect temperature, and you can have
209
625160
2000
mit der perfekten Temperatur, und man kann
10:27
this isolation tank phone conversation
210
627160
3000
in diesem Isolationstank Telefongespräche führen,
10:30
with whomever you've been wanting to talk with for a long time.
211
630160
3000
mit wem auch immer man schon lange mal reden wollte.
10:33
And same thing here, Social Tele-presence.
212
633160
3000
Dasselbe hier, die soziale Telepräsenz.
10:36
It's actually already used by the military a little bit,
213
636160
2000
Das wird übrigens schon zum Teil vom Militär genutzt,
10:38
but it's the idea of being able to be somewhere else
214
638160
3000
aber die Idee ist, mit den Sinnen irgendwo anders zu sein,
10:41
with your senses while you're removed from it physically.
215
641160
4000
während man körperlich davon entfernt ist.
10:45
And this is called Blind Date. It's a [unclear],
216
645160
3000
Und das nennt sich Blind Date.
10:48
so if you're too shy to be really at the date,
217
648160
2000
Wenn man zu schüchtern ist, um wirklich beim Date zu sein,
10:50
you can stay at a distance with your flowers
218
650160
1000
kann man mit seinen Blumen auf Abstand bleiben
10:52
and somebody else reenacts the date for you.
219
652160
3000
und jemand anderes spielt das Date für einen nach.
10:55
Rapid manufacturing is another big area
220
655160
3000
Schnelle Fertigung ist ein anderes grosses Gebiet,
10:58
in which technology and design are, I think,
221
658160
4000
wo Technologie und Design, so denke ich,
11:02
bound to change the world. You've heard about it before many times.
222
662160
4000
die Welt verändern werden. Sie haben es schon oft gehört.
11:06
Rapid manufacturing is a computer file
223
666160
2000
Schnelle Fertigung ist eine Computerdatei,
11:08
sent directly from the computer to the manufacturing machine.
224
668160
3000
die direkt vom Computer an die Produktionsmaschine geschickt wird.
11:11
It used to be called rapid prototyping, rapid modeling.
225
671160
4000
Früher hiess das schnelles Prototyping, schnelles Modellieren.
11:15
It started out in the '80s, but at the beginning
226
675160
2000
Es begann in den 80ern, aber am Anfang
11:17
it was machines carving out of a foam block
227
677160
3000
waren es Maschinen, die aus einem Schaumstoffblock
11:20
a model that was very, very fragile,
228
680160
3000
ein überaus zerbrechliches Modell schnitten
11:23
and could not have any real use.
229
683160
2000
und keinen richtigen Nutzen hatten.
11:25
Slowly but surely, the materials became better -- better resins.
230
685160
4000
Langsam aber sicher wurden die Materialien besser – bessere Harze.
11:29
Techniques became better -- not only carving
231
689160
2000
Die Techniken wurden besser – zum Schneiden kamen
11:31
but also stereolithography and laser -- solidifying all kinds of resins,
232
691160
6000
Stereolithographie und Laser, die alle möglichen Harze festigten,
11:37
whether in powder or in liquid form. And the vats became bigger,
233
697160
4000
ob als Pulver oder in flüssiger Form. Und die Behälter wurden grösser,
11:41
to the point that now we can have actual chairs
234
701160
3000
bis zu dem Punkt, dass wir nun Stühle haben können,
11:44
made by rapid manufacturing.
235
704160
2000
die durch schnelle Fertigung hergestellt wurden.
11:46
It takes seven days today to manufacture a chair,
236
706160
2000
Heute dauert es sieben Tage, um einen Stuhl herzustellen,
11:49
but you know what? One day it will take seven hours.
237
709160
2000
aber wissen Sie was? Eines Tages wird es sieben Stunden dauern.
11:51
And then the dream is that you'll be able to, from home,
238
711160
3000
Der Traum ist, dass Sie in der Lage sein werden, von zu Hause aus
11:55
customize your chair. You know, companies and designers
239
715160
2000
Ihren Stuhl anzupassen. Wissen Sie, Firmen und Designer
11:57
will be designing the matrix or the margins
240
717160
3000
werden die Matrizen oder Rahmen entwerfen,
12:00
that respect both solidity and brand, and design identity.
241
720160
5000
die sowohl Stabilität und Marke als auch Designidentität berücksichtigt.
12:05
And then you can send it to the Kinko's store at the corner
242
725160
3000
Und dann können Sie das in den nächsten Kopierladen schicken
12:08
and go get your chair. Now, the implications of this are enormous,
243
728160
3000
und dort Ihren Stuhl abholen. Die Auswirkungen sind enorm,
12:11
not only regarding the participation of the final buyer
244
731160
3000
nicht nur bezüglich der Beteiligung des endgültigen Käufers
12:15
in the design process, but also no tracking,
245
735160
2000
im Designprozess, es gibt auch kein Verfolgen,
12:17
no warehousing, no wasted materials.
246
737160
3000
keine Lagerung, kein verschwendetes Material.
12:20
Also, I can imagine many design manufacturers
247
740160
3000
Ich kann mir auch vorstellen, dass viele Designhersteller
12:23
will have to retool their own business plans
248
743160
2000
ihre Businesspläne umgestellen müssen.
12:25
and maybe invest in this Kinko's store. But it really is a big change.
249
745160
4000
Vielleicht investieren sie Kopierläden. Eine riesige Veränderung.
12:29
And here I'm showing a picture that was in Wired Magazine --
250
749160
3000
Hier zeige ich Ihnen ein Bild, das im Wired-Magazine war –
12:32
you know, the Artifacts of the Future section that I love so much --
251
752160
3000
Sie wissen schon, der Teil "Artefakte der Zukunft", den ich so liebe –
12:35
that shows you can have your desktop 3D printer
252
755160
2000
das zeigt, dass man einen 3D-Drucker haben kann
12:37
and print your own basketball.
253
757160
2000
und seinen eigenen Basketball drucken kann.
12:39
But here instead are examples, you can already 3D-print textiles,
254
759160
4000
Hier Beispiele dafür, dass man Textilien bereits in 3D drucken kann,
12:43
which is very interesting.
255
763160
2000
was sehr interessant ist.
12:45
This is just a really nice touch -- it's called slow prototyping.
256
765160
3000
Das ist nur eine hübsche Note – es nennt sich langsames Prototyping.
12:48
It's a designer that put 10,000 bees at work and they built this vase.
257
768160
5000
Ein Designer liess 10 000 Bienen für sich arbeiten und sie bauten diese Vase.
12:53
They had a particular shape that they had to stay in.
258
773160
3000
Sie hatten eine bestimmte Form, an die sie sich halten mussten.
12:56
Mapping and tagging.
259
776160
1000
Kartierung und Markierung.
12:57
As the capacity of computers becomes really, really big,
260
777160
4000
Da die Leistungsfähigkeit von Computern sehr gross sein wird,
13:01
and the capacity of our mind not that much bigger,
261
781160
3000
und die Leistungsfähigkeit unseres Verstandes nicht viel grösser,
13:05
we find that we need to tag as much as we can what we do
262
785160
3000
stellen wir fest, dass wir so viel wie möglich markieren sollten,
13:08
in order to then retrace our path.
263
788160
3000
um unseren Weg dann zurückzuverfolgen.
13:11
Also, we do it in order to share with other people.
264
791160
2000
Wir machen dies auch, um es gemeinsam mit anderen zu nutzen.
13:13
Again, this communal sense of experience
265
793160
3000
Wieder dieses Gefühl der gemeinschaftlichen Erfahrung,
13:16
that seems to be so important today.
266
796160
2000
das heute so wichtig erscheint.
13:18
So, various ways to map and tag
267
798160
3000
Die verschiedenen Methoden zum Kartieren und Markieren
13:21
are also the work of many designers nowadays.
268
801160
3000
sind heutzutage auch die Aufgabe von vielen Designern.
13:25
Also, the senses -- designers and scientists all work on trying to expand
269
805160
4000
Auch die Sinne – Designer und Wissenschaftler arbeiten zusammen, um
13:29
our senses capabilities so that we can achieve more.
270
809160
4000
das Potential unserer Sinne auszubauen, damit wir mehr erreichen.
13:33
And also animal senses in a way.
271
813160
3000
Auch Tiere haben eine Art Wahrnehmung.
13:36
This particular object that many people love so much
272
816160
4000
Dieses Objekt, welches viele Leute so sehr lieben,
13:40
is actually based on kind of a scientific experiment --
273
820160
3000
basiert eigentlich auf einem wissenschaftliches Experiment –
13:43
the fact that bees have a very strong olfactory sense,
274
823160
3000
die Tatsache, dass Bienen einen sehr ausgeprägten Geruchssinn haben,
13:46
and so -- much like dogs that can smell certain kinds of skin cancer --
275
826160
4000
und, ähnlich wie Hunde, bestimmte Arten von Hautkrebs riechen können –
13:50
bees can be trained by Pavlovian reflex
276
830160
4000
Bienen können durch den Pawlowschen Reflex trainiert werden,
13:54
to detect one type of cancer, and also pregnancy.
277
834160
3000
bestimmte Arten von Krebs zu entdecken, und auch Schwangerschaften.
13:57
And so this student at the RCA
278
837160
2000
Dieser Student am RCA
13:59
designed this beautiful blown-glass object
279
839160
3000
hat dieses wunderschöne mundgeblasene Objekt designt,
14:02
where the bees move from one chamber to the other
280
842160
2000
wo Bienen sich von einer Kammer zur nächsten bewegen können,
14:05
if they detect that particular smell
281
845160
2000
falls sie diesen bestimmten Geruch erkennen.
14:07
that signifies, in this case, pregnancy.
282
847160
2000
In diesem Fall zeigt es eine Schwangerschaft.
14:09
Another shape is made for cancer.
283
849160
2000
Eine andere Form wird für Krebs angefertigt.
14:11
Design for Debate is a very interesting new endeavor
284
851160
4000
Design zum Diskutieren ist ein interessantes neues Vorhaben,
14:15
that designers have really shaped for themselves.
285
855160
2000
dass die Designer wirklich für sich selbst geprägt haben.
14:18
Some designers don't design objects, products,
286
858160
3000
Manche Designer entwerfen keine Objekte, Produkte,
14:21
things that we're going to actually use,
287
861160
1000
Dinge die wir tatsächlich nutzen,
14:22
but rather, they design scenarios that are object-based.
288
862160
4000
sondern vielmehr entwerfen sie objektbasierte Szenarien.
14:26
They're still very useful.
289
866160
2000
Die sind immer noch sehr nützlich.
14:28
They help companies and other designers think better about the future.
290
868160
3000
Sie helfen Unternehmen und Designern, über die Zukunft nachzudenken.
14:32
And usually they are accompanied by videos.
291
872160
3000
Normalerweise gehen sie mit Videos einher.
14:35
This is quite beautiful. It's Dunne and Raby, "All the Robots."
292
875160
3000
Das hier ist sehr schön. Es ist "All die Roboter" von Dunne and Raby.
14:38
Those are a series of robots that are meant to be taken care of.
293
878160
3000
Das ist eine Reihe von Robotern, die versorgt werden müssen.
14:42
We always think that robots will take care of us,
294
882160
2000
Wir denken immer, dass Roboter sich um uns kümmern,
14:44
and instead they designed these robots that are very, very needy.
295
884160
2000
aber stattdessen entwarfen sie Roboter, die sehr hilfebedürftig sind.
14:46
You need to take one in your arms and look at it in the eyes
296
886160
3000
Man muss einen in den Arm nehmen und ihm in die Augen schauen,
14:49
for about five minutes before it does something.
297
889160
2000
für etwa fünf Minuten, erst danach tut er irgendetwas.
14:51
Another one gets really, really nervous if you get in to the room,
298
891160
3000
Ein anderer wird äusserst nervös, wenn man den Raum betritt,
14:54
and starts shaking, so you have to calm it down.
299
894160
2000
und fängt an zu zittern, somit muss man ihn beruhigen.
14:56
So it's really a way to make us think more
300
896160
3000
Das lässt uns also mehr darüber nachdenken,
14:59
about what robots mean to us.
301
899160
2000
was Roboter für uns bedeuten.
15:01
Noam Toran and "Accessories for Lonely Men":
302
901160
4000
Noam Toran und "Accessoires für einsame Männer":
15:05
the idea is that when you lose your loved one
303
905160
2000
die Idee ist, dass man, wenn man seinen Liebsten verliert
15:07
or you go through a bad breakup,
304
907160
2000
oder eine schwierige Trennung durchmacht,
15:09
what you miss the most are those annoying things
305
909160
2000
am meisten diese störenden Dinge vermisst
15:12
that you used to hate when you were with the other person.
306
912160
3000
die man gehasst hat, als man mit der Person noch zusammen war.
15:15
So he designed all these series of accessories.
307
915160
2000
Somit entwarf er diese Serie von Accessoires.
15:17
This one is something that takes away the sheets from you at night.
308
917160
5000
Dies hier nimmt einem nachts die Decke weg.
15:22
Then there's another one that breathes on your neck.
309
922160
3000
Mit einem anderen spürt man den Atem im Nacken.
15:25
There's another one that throws plates and breaks them.
310
925160
2000
Da ist noch eines, was Teller wirft und zerbricht.
15:27
So it's just this idea of what we really miss in life.
311
927160
4000
Das ist nur eine Vorstellung von dem, was man wirklich vermisst im Leben.
15:31
Elio Caccavale: he took the idea
312
931160
3000
Elio Caccavale: Er griff die Idee
15:34
of those dolls that explain leukemia.
313
934160
3000
von diesen Puppen, die Leukämie erklären, auf.
15:37
He's working on dolls that explain xenotransplantation,
314
937160
4000
Er arbeitet an Puppen, die Xenotransplantation erklären,
15:41
and also the spider gene into the goat, from a few years ago.
315
941160
5000
und auch das Spinnen-Gen in der Ziege, von vor ein paar Jahren.
15:46
He's working for the exhibition on a whole series of dolls
316
946160
3000
Für die Ausstellung arbeitet er an einer ganzen Reihe von Puppen,
15:49
that explain to children where babies come from today.
317
949160
3000
die Kindern erklären, wo heute die Babies herkommen.
15:52
Because it's not anymore Mom, Dad, the flowers and the bees,
318
952160
3000
Weil es nicht mehr Mama, Papa, Blumen und Bienen sind
15:55
and then there's the baby. No, it can be two moms, three dads,
319
955160
3000
und dann gibt es ein Baby. Nein, es gibt zwei Mütter, drei Väter
15:58
in-vitro -- there's the whole idea
320
958160
3000
in-vitro – die ganze Vorstellung,
16:01
of how babies can be made today that has changed.
321
961160
3000
wie Babies heute entstehen, hat sich verändert.
16:05
So it's a series of dolls that he's working on right now.
322
965160
3000
Da ist eine Reihe von Puppen, an denen er gerade arbeitet.
16:09
One of the most beautiful things
323
969160
1000
Eines der schönsten Dinge ist,
16:10
is that designers really work on life,
324
970160
2000
dass Designer wirklich am Leben arbeiten,
16:13
even though they take technology into account.
325
973160
2000
auch wenn sie die Technologie mit einbeziehen.
16:15
And many designers have been working recently
326
975160
2000
Viele Designer haben in letzter Zeit an der Idee
16:17
on the idea of death and mourning,
327
977160
2000
von Tod und Trauer gearbeitet,
16:19
and what we can do about it today with new technologies.
328
979160
3000
und was wir mit den neuen Technologien machen können.
16:23
Or how we should behave about it with new technologies.
329
983160
3000
Oder wie wir uns bezüglich der neuen Technologien verhalten sollten.
16:26
These three objects over there are hard drives
330
986160
3000
Diese drei Objekte da drüben sind Festplatten
16:29
with a Bluetooth connection. But they're in reality
331
989160
3000
mit einer Bluetooth-Verbindung. Aber sie sind in Wirklichkeit
16:32
very, very beautiful sculpted artifacts
332
992160
2000
sehr, sehr schön geformte Artefakte,
16:35
that contain the whole desktop and computer memory
333
995160
3000
die den gesamten Desktop und Computerspeicher enthalten
16:38
of somebody who passed away.
334
998160
2000
von jemanden, der verstorben ist.
16:40
So instead of having only the pictures,
335
1000160
2000
Anstatt also nur ein Bild zu haben,
16:42
you will be able to put this object next to the computer
336
1002160
3000
kann man dieses Objekt neben den Computer stellen
16:45
and all of a sudden have, you know,
337
1005160
2000
und plötzlich werden,
16:47
Gertrude's whole life and all of her files
338
1007160
3000
Gertrudes ganzes Leben und alle ihre Dateien
16:50
and her address book come alive.
339
1010160
1000
und ihr Addressbuch lebendig.
16:51
And this is even better. This is Auger-Loizeau, "AfterLife."
340
1011160
3000
Und das ist noch besser. Das ist Auger-Loizeau, "AfterLife."
16:54
It's the idea that some people don't believe in an afterlife.
341
1014160
3000
Manche Leute glauben nicht an das Leben nach dem Tod.
16:57
So to give them something tangible that shows that
342
1017160
2000
Um ihnen was Greifbares zu geben, das zeigt, dass
17:00
there is something after death, they take the gastric juices
343
1020160
4000
es etwas nach dem Tod gibt, nimmt man die Magensäfte
17:04
of people who passed away and concentrate them,
344
1024160
2000
von Verstorbenen und konzentriert sie,
17:06
and put them into a battery that can actually be used
345
1026160
3000
und füllt sie in eine Batterie um sie dazu zu nutzen,
17:09
to power flashlights. They also go -- you know, sex toys, whatever.
346
1029160
4000
Taschenlampen mit Strom zu versorgen. Das geht auch mit Sexspielzeug.
17:13
It's quite amazing how these things can make you smile,
347
1033160
4000
Erstaunlich wie einen diese Dinge zum Lächeln bringen,
17:17
can make you laugh, can make you cry sometimes.
348
1037160
2000
zum Lachen bringen, manchmal zum Weinen bringen.
17:19
But I'm hoping that this particular exhibition
349
1039160
3000
Ich hoffe, dass diese besondere Ausstellung
17:22
will be able to trace a new portrait of where design is going --
350
1042160
3000
es ermöglicht aufzuzeichnen, wohin sich Design entwickelt –
17:25
which is always, hopefully, a portrait a few years in advance
351
1045160
3000
was immer ein paar Jahre im Voraus zeigt,
17:28
of where the world is going.
352
1048160
2000
wohin die Welt geht.
17:30
Thank you very much.
353
1050160
1000
Vielen Dank!
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7