Paola Antonelli: Design and the elastic mind

38,619 views ・ 2008-10-16

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Monika Plech Korekta: Michał Kwaterski
00:16
I dabble in design. I'm a curator of architecture and design;
0
16160
3000
Bawię się designem! Jestem kuratorem architektury i designu.
00:19
I happen to be at the Museum of Modern Art.
1
19160
2000
Pracuję w Muzeum Sztuki Współczesnej,
00:21
But what we're going to talk about today
2
21160
3000
ale najważniejsze, o czym będziemy dziś mówić,
00:24
is really design. Really good designers are like sponges:
3
24160
3000
to tak naprawdę design. Prawdziwie dobrzy projektanci są jak gąbki.
00:27
they really are curious
4
27160
2000
Są bardzo ciekawscy,
00:29
and absorb every kind of information that comes their way,
5
29160
3000
chłoną każdą informacje, jaka się w okół nich pojawia
00:33
and transform it so that it can be used by people like us.
6
33160
3000
i zmieniają ją tak, by mogła być używana przez takich ludzi jak my.
00:36
And so that gives me an opportunity,
7
36160
2000
Dzięki temu otrzymuję szansę,
00:38
because every design show that I curate
8
38160
2000
ponieważ każdy projekt, którego jestem kuratorem
00:41
kind of looks at a different world. And it's great,
9
41160
2000
to inna perspektywa patrzenia na świat. I to jest świetne,
00:43
because it seems like every time I change jobs.
10
43160
3000
bo mam wrażenie, jakbym za każdym razem zmieniała pracę.
00:47
And what I'm going to do today is I'm going to give you a preview
11
47160
2000
Dziś przedstawię Wam zapowiedź
00:49
of the next exhibition that I'm working on, which is called
12
49160
3000
następnej wystawy, nad którą pracuję, zatytułowanej
00:52
"Design and the Elastic Mind."
13
52160
1000
"Design i elastyczny umysł"
00:54
The world that I decided to focus on this particular time
14
54160
4000
Świat, na którym postanowiłam się skupić tym razem,
00:58
is the world of science and the world of technology.
15
58160
3000
to świat nauki i technologii.
01:01
Technology always comes into play when design is involved,
16
61160
3000
Technologia pojawia się zawsze się, gdy mówimy o designie,
01:04
but science does a little less.
17
64160
2000
ale nauka rzadziej.
01:06
But designers are great at taking big revolutions that happen
18
66160
4000
Ale projektanci w świetny sposób potrafią przekształcić
01:10
and transforming them so that we can use them.
19
70160
3000
"rewolucje" naukowe i technologiczne na codzienny użytek.
01:13
And this is what this exhibition looks at.
20
73160
3000
Na tym skupia się ta wystawa.
01:17
If you think about your life today,
21
77160
2000
W swoim codziennym życiu
01:19
you go every day through many different scales,
22
79160
3000
napotykacie różne skale,
01:22
many different changes of rhythm and pace.
23
82160
2000
wiele zmian rytmu i tempa.
01:24
You work over different time zones, you talk to very different people,
24
84160
4000
Pracujecie w różnych strefach czasowych, rozmawiacie z różnymi ludźmi,
01:28
you multitask. We all know it, and we do it kind of automatically.
25
88160
4000
jesteście wielozadaniowi. Wszyscy o tym wiemy i robimy to automatycznie.
01:32
Some of the minds in this audience are super elastic,
26
92160
3000
Niektóre umysły na tej widowni są super elastyczne,
01:35
others are a little slower,
27
95160
2000
inne są trochę mniej,
01:37
others have a few stretch marks, but nonetheless
28
97160
3000
a jeszcze inne są elastyczne w naprawdę minimalnym stopniu.
01:40
this is a quite exceptional audience from that viewpoint.
29
100160
4000
Niemniej jednak, jest to wyjątkowa publiczność pod tym względem.
01:44
Other people are not as elastic.
30
104160
2000
Inni ludzie nie są tak elastyczni.
01:46
I can't get my father in Italy to work on the Internet.
31
106160
3000
Nie mogę namówić taty we Włoszech do korzystania z Internetu.
01:49
He doesn't want to put high-speed Internet at home.
32
109160
2000
Nie chce szybkiego Internetu w domu.
01:51
And that's because there's some little bit of fear,
33
111160
3000
A spowodowane jest to pewną dozą strachu,
01:54
little bit of resistance or just clogged mechanisms.
34
114160
3000
szczypty oporu lub po prostu "zablokowanego mechanizmu myślenia".
01:57
So designers work on this particular malaise that we have,
35
117160
4000
Projektanci pracują więc nad tą niemocą, którą odczuwamy,
02:01
these kinds of discomforts that we have,
36
121160
3000
tym poczuciem dyskomfortu,
02:04
and try to make life easier for us.
37
124160
2000
i starają się ułatwić nam życie.
02:06
Elasticity of mind is something that we really need, you know,
38
126160
4000
Elastyczność umysłu to coś, czego naprawdę bardzo potrzebujemy,
02:10
we really need, we really cherish and we really work on.
39
130160
3000
bardzo potrzebujemy, hołubimy i pracujemy nad nią.
02:14
And this exhibition is about the work of designers
40
134160
3000
Ta wystawa poświęcona jest pracy projektantów,
02:17
that help us be more elastic,
41
137160
2000
którzy pomagają nam stać się bardziej elastycznymi,
02:19
and also of designers that really work on this elasticity
42
139160
4000
oraz projektantów, którzy traktują tą elastyczność,
02:23
as an opportunity. And one last thing is that
43
143160
2000
jako szansę. Najważniejsze,
02:26
it's not only designers, but it's also scientists.
44
146160
2000
że to nie tylko projektanci, lecz także naukowcy.
02:28
And before I launch into the display of some of the slides
45
148160
5000
Zanim rozpocznę pokaz zdjęć,
02:33
and into the preview, I would like to point out
46
153160
2000
chciałabym podkreślić,
02:35
this beautiful detail about scientists and design.
47
155160
4000
ten piękny szczegół dotyczący nauki i designu.
02:39
You can say that the relationship between science and design
48
159160
2000
Można powiedzieć, że związek nauki i projektowania
02:42
goes back centuries. You can of course talk about
49
162160
2000
trwa od wieków. Można oczywiście wspomnieć
02:44
Leonardo da Vinci and many other Renaissance men and women --
50
164160
4000
Leonardo da Vinci i wiele innych postaci renesansu,
02:48
and there's a gigantic history behind it.
51
168160
2000
i kryje się za tym ogromna historia.
02:51
But according to a really great science historian you might know,
52
171160
4000
Lecz według wybitnego historyka nauki, którego możecie znać,
02:55
Peter Galison -- he teaches at Harvard --
53
175160
2000
Petera Galisona - wykłada na Harvardzie -
02:57
what nanotechnology in particular and quantum physics
54
177160
4000
to co nanotechnologia i fizyka kwantowa
03:01
have brought to designers is this renewed interest,
55
181160
3000
dały projektantom, to wznowione zainteresowanie
03:04
this real passion for design.
56
184160
2000
i prawdziwa pasja dla designu.
03:07
So basically, the idea of being able to build things bottom up,
57
187160
3000
Tak właściwie, zdolność zbudowania czegoś od początku do końca,
03:11
atom by atom, has made them all into tinkerers.
58
191160
3000
atom po atomie, zamienił ich w majsterkowiczów.
03:14
And all of a sudden scientists are seeking designers,
59
194160
3000
I nagle naukowcy poszukują projektantów,
03:17
just like designers are seeking scientists.
60
197160
2000
tak jak i projektanci poszukają naukowców.
03:20
It's a brand-new love affair that we're trying to cultivate
61
200160
4000
Jest to nowy romans, który chcemy kultywować w MOMA.
03:25
at MOMA. Together with Adam Bly, who is the founder of Seed magazine --
62
205160
4000
Razem z Adamem Bly, założycielem magazynu Seed...
03:29
that's now a multimedia company, you might know it --
63
209160
2000
to nowe przedsiębiorstwo multimedialne, które pewnie znacie...
03:31
we founded about a year ago a monthly salon
64
211160
4000
rok temu założyliśmy comiesięczny salon spotkań
03:36
for designers and scientists, and it's quite beautiful.
65
216160
2000
dla projektantów oraz naukowców, coś pięknego.
03:38
And Keith has come, and also Jonathan has come and many others.
66
218160
3000
Przyszli Keith, Jonathan i wielu innych.
03:41
And it was great, because at the beginning was this apology fest --
67
221160
3000
Było świetnie, bo na początku była seria przeprosin,
03:44
you know, scientists would tell designers,
68
224160
2000
Naukowcy tłumaczyli się projektantom,
03:46
you know, I don't know what style is, I'm not really elegant.
69
226160
3000
że nie znają obecnych trendów, że nie są eleganccy.
03:49
And designers would like, oh, I don't know how to do an equation,
70
229160
3000
Projektanci, zaś mówili, że nie mają pojęcia jak rozwiązać równanie,
03:52
I don't understand what you're saying. And then all of a sudden
71
232160
3000
że kompletnie nie rozumieją, o czym mowa. I nagle
03:55
they really started talking each others' language,
72
235160
2000
naprawdę zaczęli mówić wspólnym językiem,
03:57
and now we're already at the point that they collaborate.
73
237160
2000
i w ten sposób znaleźliśmy nić porozumienia.
03:59
Paul Steinhardt, a physicist from New York,
74
239160
3000
Wiecie, że Paul Steinhardt, fizyk z Nowego Jorku,
04:02
and Aranda/Lasch, architects, collaborated in an installation
75
242160
4000
i architekci Aranda i Lasch współpracowali przy instalacji
04:07
in London at the Serpentine.
76
247160
1000
w londyńskiej Galerii Serpentine.
04:09
And it's really interesting to see how this happens.
77
249160
3000
To naprawdę interesujące przyglądać się, jak to się dzieje.
04:13
The exhibition will talk about the work
78
253160
3000
Wystawa przedstawi pracę
04:16
of both designers and scientists,
79
256160
2000
projektantów i naukowców,
04:18
and show how they're presenting the possibilities of the future to us.
80
258160
4000
i pokaże jak oni prezentują nam możliwości przyszłości.
04:22
I'm showing to you
81
262160
1000
Pokazuję Wam teraz
04:23
different sections of the show right now,
82
263160
2000
różne sekcje pokazu,
04:25
just to give you a taste of it.
83
265160
1000
aby dać Wam przedsmak wystawy.
04:26
Nanophysics and nanotechnology, for instance,
84
266160
3000
Ale nanofizycy i nanotechnologia na przykład
04:30
have really opened the designer's mind.
85
270160
2000
naprawdę otworzyli umysły projektantów.
04:32
In this case I'm showing more the designers' work,
86
272160
2000
W tym wypadku pokazuję dzieła projektantów,
04:34
because they're the ones that have really been stimulated.
87
274160
3000
ponieważ to oni zostali naprawdę pobudzeni.
04:37
A lot of the objects in the show are concepts,
88
277160
2000
Wiele przedmiotów wystawy to pomysły,
04:39
not objects that exist already. But what you're looking at here
89
279160
4000
a nie realne obiekty. Lecz to, co widzicie,
04:44
is the work of some scientists from UCLA.
90
284160
3000
to praca pewnych naukowców z Uniwersytetu Kalifornijskiego w Los Angeles.
04:47
This kind of alphabet soup is a new way to mark proteins --
91
287160
3000
Ta ''alfabetyczna zupa'' jest nowym sposobem oznaczania protein,
04:50
not only by color but literally by alphabet letters.
92
290160
3000
nie tylko kolorystycznie, lecz również literami.
04:53
So they construct it, and they can construct all kinds of forms
93
293160
3000
Więc stworzyli to. Mogą stworzyć wszystko w nanoskali.
04:56
at the nanoscale. This is the work of design students
94
296160
3000
To jest natomiast praca studentów wzornictwa
04:59
from the Royal College of Arts in London
95
299160
2000
z Royal College of Arts w Londynie
05:01
that have been working together with their tutor, Tony Dunne,
96
301160
3000
którzy pracowali wraz ze swoim adiunktem, Tonim Dunnem,
05:04
and with a bunch of scientists around Great Britain
97
304160
2000
a także z grupą naukowców z całej Wielkiej Brytanii,
05:07
on the possibilities of nanotechnology for design in the future.
98
307160
3000
nad wykorzystaniem możliwości nanotechnologii w designie przyszłości.
05:10
New sensing elements on the body --
99
310160
2000
Nowy detektor zmysłów na ciele.
05:12
you can grow hairs on your nails,
100
312160
2000
Możesz wyhodować włoski na swoich paznokciach,
05:14
and therefore grab some of the particles from another person.
101
314160
3000
i złapać elementarne cząstki ciała innej osoby.
05:17
They seem very, very obsessed
102
317160
1000
Wydają się bardzo opętani
05:19
with finding out more about the ideal mate.
103
319160
2000
poszukiwaniami idealnej drugiej połówki.
05:21
So they're working on enhancing everything: touch, smell --
104
321160
4000
Pracują więc nad ulepszeniem wszystkiego - dotyku, węchu,
05:25
everything they can, in order to find the perfect mate.
105
325160
3000
wszystkiego co mogą, w imię odnalezienia idealnej połowy.
05:28
Very interesting. This is a typeface designer
106
328160
3000
Bardzo ciekawe. To natomiast jest projektant czcionek
05:31
from Israel who has designed -- he calls them "typosperma."
107
331160
4000
z Izraela, który stworzył - jak sam nazywa "typospermę"
05:35
He's thinking -- of course it's all a concept --
108
335160
2000
Planuje on - na razie jest to oczywiście tylko pomysł -
05:38
of injecting typefaces into spermatozoa,
109
338160
4000
wprowadzenie czcionki do spermy i plemników -
05:42
I don't know how to say it in English -- spermatazoi --
110
342160
3000
nie wiem, jak to powiedzieć po angielsku - do spermatazoi,
05:45
in order to make them become -- to almost have a song
111
345160
4000
aby każdy wytrysk wyrażał coś na miarę
05:49
or a whole poem written with every ejaculation. (Laughter)
112
349160
7000
pieśni lub wiersza. (Śmiech)
05:56
I tell you, designers are quite fantastic, you know.
113
356160
2000
Mówię Wam, projektanci są fantastyczni.
05:58
So, tissue design.
114
358160
2000
Następny pomysł to projektowanie tkanek.
06:00
In this case too, you have a mixture of scientists and designers.
115
360160
3000
Również w tym przypadku nauka miesza się z designem.
06:04
This here is part of the same lab at the Royal College of Arts.
116
364160
4000
Jest to praca tego samego laboratorium w Royal College of Arts.
06:08
The RCA is really quite an amazing school from that viewpoint.
117
368160
3000
Pod tym względem, jest to naprawdę zadziwiająca szkoła.
06:11
One of the assignments for a year was to work with in-vitro meat.
118
371160
3000
Jednym z zadań była praca nad mięsem in-vitro.
06:14
You know that already you can grow meat in vitro.
119
374160
3000
Wiecie, że takie mięso można już wyhodować.
06:17
In Australia they did it -- this research company, called SymbioticA.
120
377160
3000
Zrobiła to australijska firma SymbioticA,
06:20
But the problem is that it's a really ugly patty.
121
380160
4000
ale problem w tym, że wygląda ono jak brzydka papka.
06:24
And so, the assignment to the students was,
122
384160
2000
W związku z tym, zadaniem studentów było
06:26
how should the steak of tomorrow be?
123
386160
2000
stworzenie projektu steku przyszłości.
06:28
When you don't have to kill cows and it can have any shape,
124
388160
3000
Skoro nie musimy zabijać krów i mięso może mieć dowolny kształt,
06:31
what should it be like?
125
391160
1000
jaki kształt powinien to być?
06:32
So this particular student, James King,
126
392160
2000
Ten konkretny student, James King,
06:35
went around the beautiful English countryside,
127
395160
2000
wybrał się na piękną angielską wieś,
06:37
picked the best, best cow that he could see,
128
397160
2000
wybrał najładniejszą krowę jaką zobaczył
06:40
and then put her in the MRI machine.
129
400160
2000
i zrobił jej rezonans magnetyczny.
06:42
Then, he took the scans of the best organs and made the meat --
130
402160
4000
Następnie wybrał skany najlepszych organów i stworzył mięso.
06:46
of course, this is done with a Japanese resins food maker,
131
406160
3000
Zrobił to oczywiście z pomocą japońskich producentów sztucznej żywności,
06:49
but you know, in the future it could be made better --
132
409160
3000
ale w przyszłości na pewno będzie można to udoskonalić.
06:52
which reproduces the best MRI scan of the best cow he could find.
133
412160
3000
Projekt ten jednak, to reprodukcja najlepszego skanu najlepszej krowy jaką znalazł.
06:56
Instead, this element here is much more banal.
134
416160
4000
Ten element tutaj jest znacznie bardziej banalny.
07:00
Something that you know can be done already
135
420160
2000
To coś, co można już zrobić -
07:02
is to grow bone tissue, so that you can make a wedding ring
136
422160
4000
mianowicie, z tkanki kostnej ukochanej osoby
07:06
out of the bone tissue of your loved one -- literally.
137
426160
2000
można wyhodować tkankę w formie ślubnej obrączki - dosłownie.
07:08
So, this is indeed made of human bone tissue.
138
428160
4000
To jest naprawdę zrobione z ludzkiej tkanki kostnej.
07:12
This is SymbioticA, and they've been working --
139
432160
3000
To jest projekt firmy SymbioticA.
07:15
they were the first ones to do this in-vitro meat --
140
435160
2000
Oni jako pierwsi stworzyli mięso in-vitro,
07:17
and now they've also done an in-vitro coat, a leather coat.
141
437160
3000
a teraz stworzyli płaszcz ze skóry wyhodowanej za pomocą in-vitro.
07:20
It's miniscule, but it's a real coat. It's shaped like one.
142
440160
4000
Jest bardzo mały, ale to prawdziwy płaszcz.
07:24
So, we'll be able to really not have any excuse
143
444160
3000
W przyszłości, nie będziemy musieli się tłumaczyć,
07:27
to be wearing everything leather in the future.
144
447160
3000
że nosimy coś ze skóry.
07:30
One of the most important topics of the show -- you know,
145
450160
3000
Jest to jeden z najważniejszych tematów wystawy,
07:33
as anything in our life today,
146
453160
2000
jak wszystko w naszym dzisiejszym życiu,
07:35
we can look at it from many, many different viewpoints,
147
455160
2000
możemy patrzeć na to z wielu perspektyw,
07:37
and at different levels.
148
457160
1000
na różnych poziomach.
07:38
One of the most interesting and most important concepts
149
458160
3000
Jednym z najbardziej interesujących i ważniejszych pomysłów
07:41
is the idea of scale. We change scale very often:
150
461160
3000
jest kwestia skali. Często zmieniamy skalę,
07:44
we change resolution of screens, and
151
464160
2000
zmieniamy rozdzielczość ekranu, i nie...
07:46
we're not really fazed by it, we do it very comfortably.
152
466160
3000
nie jesteśmy tym speszeni, robimy to z łatwością.
07:50
So you go, even in the exhibition,
153
470160
2000
Nawet na wystawie, przechodzimy
07:52
from the idea of nanotechnology and the nanoscale
154
472160
2000
od nanotechnologii i nanoskali
07:54
to the manipulation of really great amounts of data --
155
474160
3000
do ogromnej ilości danych;
07:57
the mapping and tagging of the universe and of the world.
156
477160
3000
odwzorowania i znakowania świata i wszechświata.
08:00
In this particular case a section will be devoted
157
480160
3000
Ta konkretna część poświęcona będzie
08:03
to information design.
158
483160
1000
designowi informacyjnemu.
08:04
You see here the work of Ben Fry. This is "Human vs. Chimps" --
159
484160
4000
Widzicie tutaj pracę Bena Fry'a. "Człowiek kontra Szympans"...
08:08
the few chromosomes that distinguish us from chimps.
160
488160
3000
zaledwie kilka chromosomów odróżniających nas od szympansów.
08:11
It was a beautiful visualization that he did for Seed magazine.
161
491160
3000
To piękna wizualizacja, którą wykonał dla magazynu Seed.
08:15
And here's the whole code of Pac-Man, visualized
162
495160
3000
Tutaj natomiast, wizualizacja całego kodu gry Pac-Man,
08:18
with all the go-to, go-back-to,
163
498160
1000
ze wszystkimi "idź do", "wróć do",
08:20
also made into a beautiful choreography.
164
500160
2000
która również tworzy przepiękną choreografię.
08:23
And then also graphs by scientists,
165
503160
2000
Również wykresy wykonane przez naukowców
08:25
this beautiful diagraph of protein homology.
166
505160
3000
i ten piękny schemat homologii białek.
08:28
Scientists are starting to also consider aesthetics.
167
508160
2000
Naukowcy zaczęli brać estetykę pod uwagę.
08:30
We were discussing with Keith Shrubb* this morning
168
510160
2000
Dziś rano, rozmawialiśmy z Keithem Shrubbem
08:33
the fact that many scientists
169
513160
2000
o tym, że wielu naukowców
08:35
tend not to use anything beautiful in their presentations,
170
515160
3000
nie używa niczego pięknego w swoich prezentacjach,
08:38
otherwise they're afraid of being considered dumb blondes.
171
518160
3000
jak gdyby bali się, że ktoś weźmie ich za głupie blondynki.
08:41
So they pick the worst background
172
521160
2000
Wybierają więc najgorsze tło
08:43
from any kind of PowerPoint presentation, the worst typeface.
173
523160
4000
ze wszystkich dostępnych w PowerPoint oraz najgorszą czcionkę.
08:47
It's only recently that this kind of marriage
174
527160
3000
Dopiero ostatnio ten, swego rodzaju, mariaż
08:50
between design and science is producing some of the first "pretty" --
175
530160
4000
designu i nauki sprawił, że pojawiły się pierwsze "ładne" -
08:54
if we can say so -- scientific presentations.
176
534160
3000
jeśli można tak powiedzieć - prezentacje naukowe.
08:57
Another aspect of contemporary design
177
537160
2000
Kolejnym aspektem współczesnego designu
08:59
that I think is mind-opening, promising
178
539160
3000
jest twórczy, obiecujący
09:02
and will really be the future of design,
179
542160
1000
i przyszłościowy
09:03
is the idea of collective design.
180
543160
2000
design kolektywny.
09:05
You know, the whole XO laptop, from One Laptop per Child,
181
545160
4000
Koncepcja laptopa XO - jeden laptop na jedno dziecko -
09:09
is based on the idea of collaboration and mash and networking.
182
549160
4000
jest oparta na idei współpracy i tworzeniu sieci.
09:13
So, the more the merrier.
183
553160
2000
Więc, im więcej, tym lepiej.
09:15
The more computers, the stronger the signal,
184
555160
2000
Im więcej komputerów, tym silniejszy sygnał,
09:17
and children work on the interface so that it's all based
185
557160
4000
dzieci pracują kontaktując się ze sobą, więc to wszystko oparte jest
09:21
on doing things together, tasks together.
186
561160
3000
na wspólnej pracy nad projektami.
09:24
So the idea of collective design
187
564160
3000
Z czasem idea designu kolektywnego
09:27
is something that will become even bigger in the future,
188
567160
2000
rozwinie się do gigantycznych rozmiarów,
09:29
and this is chosen as an example.
189
569160
2000
a to był jeden z przykładów tego zjawiska.
09:33
Related to the idea of collective design and to the new balance
190
573160
3000
Pojęciem związanym z ideą designu kolektywnego oraz
09:36
between the individual and the collectiveness, collectivity
191
576160
4000
z pewną równowagą pomiędzy jednostką a grupą
09:40
is the idea of existence maximum.
192
580160
2000
jest idea maksymalnej egzystencji.
09:42
That's a term that I coined a few years ago
193
582160
2000
Jest to termin, który wymyśliłam kilka lat temu
09:44
while I was thinking of how pressed we are together,
194
584160
3000
kiedy myślałam nad tym, że z jednej strony jesteśmy ściśnięci razem,
09:47
and at the same time how these small objects,
195
587160
3000
a z drugiej, te małe przedmioty
09:51
like the Walkman first and then the iPod,
196
591160
2000
jak Walkman czy iPod,
09:53
create bubbles of space around us that enable us
197
593160
3000
tworzą wokół nas bańkę przestrzeni,
09:56
to have a metaphysical space
198
596160
2000
która daje nam przestrzeń metafizyczną
09:58
that is much bigger than our physical space.
199
598160
2000
znacznie większą niż nasza przestrzeń fizyczna.
10:00
You can be in the subway and you can be completely isolated
200
600160
4000
Możesz być w metrze i być kompletnie odizolowanym,
10:04
and have your own room in your iPod.
201
604160
2000
mieć swój własny pokój w swoim iPodzie.
10:06
And this is the work of several designers
202
606160
2000
I to właśnie jest praca kilku projektantów,
10:09
that really enhance the idea of solitude and expansion
203
609160
4000
która łączy ideę samotności i ekspansji
10:13
by means of various techniques.
204
613160
2000
poprzez zastosowanie różnych technik.
10:15
This is a spa telephone. The idea is that it's become so difficult
205
615160
4000
To jest telefon-spa. Chodzi o to, że trudno jest dziś
10:19
to have a private conversation anywhere
206
619160
1000
o całkowitą prywatność podczas rozmów telefonicznych.
10:20
that you go to the spa, you have a massage, you have a facial,
207
620160
3000
Idziesz więc do spa, robią Ci masaż, nakładają maseczkę,
10:23
maybe a rub, and then you have this beautiful pool
208
623160
2000
a potem wchodzisz do pięknego basenu
10:25
with this perfect temperature, and you can have
209
625160
2000
z wodą o idealnej temperaturze,
10:27
this isolation tank phone conversation
210
627160
3000
i tam, w pełnej izolacji możesz odbyć rozmowę
10:30
with whomever you've been wanting to talk with for a long time.
211
630160
3000
z kimkolwiek chcesz.
10:33
And same thing here, Social Tele-presence.
212
633160
3000
I to samo pojawia się tutaj... Tele-obecność Towarzyska.
10:36
It's actually already used by the military a little bit,
213
636160
2000
Ta opcja jest już właściwie używana przez wojsko,
10:38
but it's the idea of being able to be somewhere else
214
638160
3000
ale główną kwestią jest tutaj możliwość bycia
10:41
with your senses while you're removed from it physically.
215
641160
4000
zmysłami w jednym miejscu, a ciałem w innym.
10:45
And this is called Blind Date. It's a [unclear],
216
645160
3000
To nazywa się "Randka w ciemno".
10:48
so if you're too shy to be really at the date,
217
648160
2000
Jeśli jesteś zbyt nieśmiały, żeby iść na randkę,
10:50
you can stay at a distance with your flowers
218
650160
1000
czekasz w oddali z kwiatami,
10:52
and somebody else reenacts the date for you.
219
652160
3000
a ktoś inny odgrywa randkę za ciebie.
10:55
Rapid manufacturing is another big area
220
655160
3000
Kolejną dziedziną za pomocą, której technologia i design
10:58
in which technology and design are, I think,
221
658160
4000
zmienią świat jest Szybkie Wykonywanie Prototypów.
11:02
bound to change the world. You've heard about it before many times.
222
662160
4000
Słyszeliście o tym wiele razy.
11:06
Rapid manufacturing is a computer file
223
666160
2000
Jest to plik komputerowy
11:08
sent directly from the computer to the manufacturing machine.
224
668160
3000
wysyłany bezpośrednio z komputera do maszyny produkcyjnej.
11:11
It used to be called rapid prototyping, rapid modeling.
225
671160
4000
Kiedyś nazwało się to Szybkim prototypowaniem w modelowaniu.
11:15
It started out in the '80s, but at the beginning
226
675160
2000
Zaczęło się to w latach 80tych, ale na początku
11:17
it was machines carving out of a foam block
227
677160
3000
były to maszyny wycinające model
11:20
a model that was very, very fragile,
228
680160
3000
z bloków z pianki, ale był on bardzo kruchy
11:23
and could not have any real use.
229
683160
2000
i nie miał praktycznego zastosowania.
11:25
Slowly but surely, the materials became better -- better resins.
230
685160
4000
Krok po kroku, materiały stawały się coraz lepsze - lepsze żywice.
11:29
Techniques became better -- not only carving
231
689160
2000
Lepsze stały się techniki - nie tylko wycinanie,
11:31
but also stereolithography and laser -- solidifying all kinds of resins,
232
691160
6000
ale również stereolitografia i laser, utwardzające różne rodzaje żywic,
11:37
whether in powder or in liquid form. And the vats became bigger,
233
697160
4000
zarówno w formie proszku jak i w formie stałej.
11:41
to the point that now we can have actual chairs
234
701160
3000
Mamy też większe kadzie - do tego stopnia, że
11:44
made by rapid manufacturing.
235
704160
2000
możemy tworzyć nawet całe krzesła.
11:46
It takes seven days today to manufacture a chair,
236
706160
2000
Dziś, produkcja krzesła zajmuje 7 dni,
11:49
but you know what? One day it will take seven hours.
237
709160
2000
ale wiecie co? Pewnego dnia będzie to zaledwie 7 godzin.
11:51
And then the dream is that you'll be able to, from home,
238
711160
3000
Marzeniem jest, aby siedząc w domu, klient mógł
11:55
customize your chair. You know, companies and designers
239
715160
2000
spersonalizować swoje krzesło.
11:57
will be designing the matrix or the margins
240
717160
3000
Firmy i projektanci stworzą matrycę przedmiotu
12:00
that respect both solidity and brand, and design identity.
241
720160
5000
z zachowaniem wszelkich szczegółów,
12:05
And then you can send it to the Kinko's store at the corner
242
725160
3000
a klient wyśle projekt do najbliższego sklepu Kinko
12:08
and go get your chair. Now, the implications of this are enormous,
243
728160
3000
i odbierze swoje krzesło. Ten sposób produkcji ma wiele plusów -
12:11
not only regarding the participation of the final buyer
244
731160
3000
daje klientowi możliwość udziału w procesie tworzenia produktu,
12:15
in the design process, but also no tracking,
245
735160
2000
eliminuje konieczność śledzenia przesyłki,
12:17
no warehousing, no wasted materials.
246
737160
3000
magazynowania i składowania odpadków.
12:20
Also, I can imagine many design manufacturers
247
740160
3000
Wyobrażam sobie również wielu producentów,
12:23
will have to retool their own business plans
248
743160
2000
którzy będą musieli w pewien sposób się zreorganizować
12:25
and maybe invest in this Kinko's store. But it really is a big change.
249
745160
4000
i być może zainwestować w sklep Kinko. Ale to jest naprawdę ogromna zmiana.
12:29
And here I'm showing a picture that was in Wired Magazine --
250
749160
3000
Oto zdjęcie, które pojawiło się w magazynie WIRED...
12:32
you know, the Artifacts of the Future section that I love so much --
251
752160
3000
sekcja Artefakty Przyszłości, którą tak bardzo kocham -
12:35
that shows you can have your desktop 3D printer
252
755160
2000
które pokazuje, że za pomocą własnej drukarki 3D
12:37
and print your own basketball.
253
757160
2000
można wydrukować swoją własną piłkę do kosza.
12:39
But here instead are examples, you can already 3D-print textiles,
254
759160
4000
Natomiast tutaj jest bardzo interesujący przykład tego, że już można
12:43
which is very interesting.
255
763160
2000
wydrukować tkaniny 3D.
12:45
This is just a really nice touch -- it's called slow prototyping.
256
765160
3000
To jest naprawdę niezły pomysł - a nazywa się wolne prototypowanie.
12:48
It's a designer that put 10,000 bees at work and they built this vase.
257
768160
5000
Tutaj projektant, "kazał" 10,000 pszczół stworzyć ten wazon.
12:53
They had a particular shape that they had to stay in.
258
773160
3000
Miały one konkretny kształt, który miał być zachowany.
12:56
Mapping and tagging.
259
776160
1000
Mapowanie i znakowanie.
12:57
As the capacity of computers becomes really, really big,
260
777160
4000
Ponieważ pojemność komputerów jest coraz większa,
13:01
and the capacity of our mind not that much bigger,
261
781160
3000
a pojemność naszego umysłu jest nieco mniejsza,
13:05
we find that we need to tag as much as we can what we do
262
785160
3000
okazuje się, że musimy oznakować tak wiele czynności, które wykonujemy jak tylko się da,
13:08
in order to then retrace our path.
263
788160
3000
żeby potem odtworzyć ścieżkę.
13:11
Also, we do it in order to share with other people.
264
791160
2000
Robimy to również, aby dzielić się z innymi.
13:13
Again, this communal sense of experience
265
793160
3000
To społeczne i wspólne doświadczenie
13:16
that seems to be so important today.
266
796160
2000
wydaje się być dziś bardzo ważne.
13:18
So, various ways to map and tag
267
798160
3000
Tak więc, różne sposoby na mapowanie i znakowanie
13:21
are also the work of many designers nowadays.
268
801160
3000
to zajęcie wielu współczesnych projektantów.
13:25
Also, the senses -- designers and scientists all work on trying to expand
269
805160
4000
Zmysły. Projektanci i naukowcy pracują nad sposobem
13:29
our senses capabilities so that we can achieve more.
270
809160
4000
rozwinięcia naszych zmysłów tak, abyśmy mogli osiągnąć więcej.
13:33
And also animal senses in a way.
271
813160
3000
Również zmysły zwierząt w pewien sposób.
13:36
This particular object that many people love so much
272
816160
4000
Ten konkretny przedmiot, uwielbiany przez wiele osób,
13:40
is actually based on kind of a scientific experiment --
273
820160
3000
jest oparty na pewnym eksperymencie naukowym,
13:43
the fact that bees have a very strong olfactory sense,
274
823160
3000
mianowicie, na fakcie, że pszczoły mają silnie rozwinięty zmysł węchu
13:46
and so -- much like dogs that can smell certain kinds of skin cancer --
275
826160
4000
i podobnie jak psy, mogą wyczuwać niektóre rodzaje raka skóry.
13:50
bees can be trained by Pavlovian reflex
276
830160
4000
Pszczoły można również wyćwiczyć,
13:54
to detect one type of cancer, and also pregnancy.
277
834160
3000
aby wykrywały jeden rodzaj raka, ciążę, itp.
13:57
And so this student at the RCA
278
837160
2000
Zatem studentka RCA zaprojektowała
13:59
designed this beautiful blown-glass object
279
839160
3000
ten piękny przedmiot z dmuchanego szkła,
14:02
where the bees move from one chamber to the other
280
842160
2000
gdzie pszczoły przelatują z jednej komory do drugiej
14:05
if they detect that particular smell
281
845160
2000
jeśli wykryją konkretny zapach
14:07
that signifies, in this case, pregnancy.
282
847160
2000
oznaczający np. ciążę, jak w tym przypadku.
14:09
Another shape is made for cancer.
283
849160
2000
Inny kształt używany jest do wykrywania raka.
14:11
Design for Debate is a very interesting new endeavor
284
851160
4000
Design Otwarty na Dyskusję to kolejne bardzo ciekawe przedsięwięcie,
14:15
that designers have really shaped for themselves.
285
855160
2000
które projektanci stworzyli dla siebie.
14:18
Some designers don't design objects, products,
286
858160
3000
Niektórzy projektanci nie projektują przedmiotów, produktów,
14:21
things that we're going to actually use,
287
861160
1000
rzeczy, których można by naprawdę użyć,
14:22
but rather, they design scenarios that are object-based.
288
862160
4000
ale raczej scenariusze oparte na przedmiotach.
14:26
They're still very useful.
289
866160
2000
Niemniej jednak, są one użyteczne.
14:28
They help companies and other designers think better about the future.
290
868160
3000
Pomagają one firmom i innym projektantom lepiej myśleć o przyszłości.
14:32
And usually they are accompanied by videos.
291
872160
3000
Zazwyczaj towarzyszy im film.
14:35
This is quite beautiful. It's Dunne and Raby, "All the Robots."
292
875160
3000
To jest dosyć piękne. To Dunne i Raby - "Wszystkie roboty".
14:38
Those are a series of robots that are meant to be taken care of.
293
878160
3000
Jest to seria robotów, którymi trzeba się zająć.
14:42
We always think that robots will take care of us,
294
882160
2000
Zawsze myślimy, że to roboty powinny zajmować się nami,
14:44
and instead they designed these robots that are very, very needy.
295
884160
2000
a tutaj, dla odmiany, to roboty są w potrzebie.
14:46
You need to take one in your arms and look at it in the eyes
296
886160
3000
Jednego, zanim cokolwiek zrobi, należy wziąć w ramiona
14:49
for about five minutes before it does something.
297
889160
2000
i przez około 5 minut patrzeć mu w oczy.
14:51
Another one gets really, really nervous if you get in to the room,
298
891160
3000
Inny denerwuje się, kiedy wchodzisz do pokoju
14:54
and starts shaking, so you have to calm it down.
299
894160
2000
i zaczyna się trząść. Należy go więc uspokoić.
14:56
So it's really a way to make us think more
300
896160
3000
Jest to sposób na zmuszenie nas do zastanowienia się
14:59
about what robots mean to us.
301
899160
2000
nad tym, co roboty dla nas znaczą.
15:01
Noam Toran and "Accessories for Lonely Men":
302
901160
4000
Noam Toran i "Akcesoria dla samotnego mężczyzny".
15:05
the idea is that when you lose your loved one
303
905160
2000
Chodzi o to, że kiedy tracimy ukochaną osobę
15:07
or you go through a bad breakup,
304
907160
2000
lub mamy za sobą trudne zerwanie,
15:09
what you miss the most are those annoying things
305
909160
2000
najbardziej tęsknimy za denerwującymi nas rzeczami,
15:12
that you used to hate when you were with the other person.
306
912160
3000
których nie znosiliśmy kiedy byliśmy z tą osobą.
15:15
So he designed all these series of accessories.
307
915160
2000
Zaprojektował on więc całą serię akcesoriów.
15:17
This one is something that takes away the sheets from you at night.
308
917160
5000
To, na przykład, ściąga z nas kołdrę w nocy.
15:22
Then there's another one that breathes on your neck.
309
922160
3000
Inne dmucha nam w szyję.
15:25
There's another one that throws plates and breaks them.
310
925160
2000
A jeszcze inne rzuca i tłucze talerze.
15:27
So it's just this idea of what we really miss in life.
311
927160
4000
To jest pomysł na to, czego nam w życiu brakuje.
15:31
Elio Caccavale: he took the idea
312
931160
3000
Elio Caccavale natomiast, wpadł na pomysł
15:34
of those dolls that explain leukemia.
313
934160
3000
lalek, przy pomocy, których można wyjaśnić na czym polega białaczka.
15:37
He's working on dolls that explain xenotransplantation,
314
937160
4000
Teraz pracuje nad lalkami, które będą wyjaśniać ksenotransplantację,
15:41
and also the spider gene into the goat, from a few years ago.
315
941160
5000
a także eksperyment sprzed kilku lat - wszczepienie kozie genu pająka.
15:46
He's working for the exhibition on a whole series of dolls
316
946160
3000
Pracuje również nad wystawą prezentującą całą serię lalek
15:49
that explain to children where babies come from today.
317
949160
3000
wyjaśniających dzieciom skąd się biorą dzieci.
15:52
Because it's not anymore Mom, Dad, the flowers and the bees,
318
952160
3000
To nie jest już mama, tata, kwiatki i pszczoły
15:55
and then there's the baby. No, it can be two moms, three dads,
319
955160
3000
i dziecko gotowe. Teraz mogą to być 2 mamy, 3 tatusiów czy in-vitro.
15:58
in-vitro -- there's the whole idea
320
958160
3000
Kwestia poczęcia dziecka to dziś
16:01
of how babies can be made today that has changed.
321
961160
3000
zupełnie inna sprawa.
16:05
So it's a series of dolls that he's working on right now.
322
965160
3000
To jest więc cała seria lalek, nad którą on teraz pracuje.
16:09
One of the most beautiful things
323
969160
1000
Jedną z najpiękniejszych rzeczy jest to,
16:10
is that designers really work on life,
324
970160
2000
że projektanci tworzą projekty związane z życiem,
16:13
even though they take technology into account.
325
973160
2000
mimo iż uwzględniają w nich aspekty technologiczne.
16:15
And many designers have been working recently
326
975160
2000
Wielu projektantów zajmuje się ostatnio
16:17
on the idea of death and mourning,
327
977160
2000
kwestią śmierci i żałoby
16:19
and what we can do about it today with new technologies.
328
979160
3000
i tym, co można z nimi oraz z nowymi technologiami dziś zrobić .
16:23
Or how we should behave about it with new technologies.
329
983160
3000
Albo jak powinniśmy się zachować.
16:26
These three objects over there are hard drives
330
986160
3000
Te 3 przedmioty to twarde dyski z połączenie Blootooth.
16:29
with a Bluetooth connection. But they're in reality
331
989160
3000
Ale w rzeczywistości
16:32
very, very beautiful sculpted artifacts
332
992160
2000
to bardzo piękne rzeźbione eksponaty
16:35
that contain the whole desktop and computer memory
333
995160
3000
zawierające całą pamięć komputera
16:38
of somebody who passed away.
334
998160
2000
osoby, która zmarła.
16:40
So instead of having only the pictures,
335
1000160
2000
Więc zamiast zdjęć,
16:42
you will be able to put this object next to the computer
336
1002160
3000
można położyć ten przedmiot obok komputera
16:45
and all of a sudden have, you know,
337
1005160
2000
i nagle
16:47
Gertrude's whole life and all of her files
338
1007160
3000
całe życie Gertrudy i jej wszystkie pliki
16:50
and her address book come alive.
339
1010160
1000
oraz adresy ożywają.
16:51
And this is even better. This is Auger-Loizeau, "AfterLife."
340
1011160
3000
A to jest jeszcze lepsze. To Auger-Loizeau, "Życie pozagrobowe".
16:54
It's the idea that some people don't believe in an afterlife.
341
1014160
3000
Chodzi o to, że nie wszyscy wierzą w życie pozagrobowe.
16:57
So to give them something tangible that shows that
342
1017160
2000
Aby dać im coś namacalnego, co pokaże,
17:00
there is something after death, they take the gastric juices
343
1020160
4000
że jest coś po śmierci, można wziąć soki żołądkowe
17:04
of people who passed away and concentrate them,
344
1024160
2000
osoby, która zmarła i zachować je
17:06
and put them into a battery that can actually be used
345
1026160
3000
w formie baterii, którą na przykład można użyć
17:09
to power flashlights. They also go -- you know, sex toys, whatever.
346
1029160
4000
w latarce. Działają też w zabawkach erotycznych czy innych przedmiotach.
17:13
It's quite amazing how these things can make you smile,
347
1033160
4000
To zadziwiające jak zabawne są te rzeczy,
17:17
can make you laugh, can make you cry sometimes.
348
1037160
2000
czasami doprowadzają nas do śmiech a czasami do płaczu.
17:19
But I'm hoping that this particular exhibition
349
1039160
3000
Ale mam nadzieję, że ta konkretna wystawa
17:22
will be able to trace a new portrait of where design is going --
350
1042160
3000
stworzy nowy obraz tego, dokąd zmierza design,
17:25
which is always, hopefully, a portrait a few years in advance
351
1045160
3000
który mam nadzieję będzie portretem wybiegającym
17:28
of where the world is going.
352
1048160
2000
w przyszłość świata.
17:30
Thank you very much.
353
1050160
1000
Dziękuję bardzo.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7