Paola Antonelli: Design and the elastic mind

Paola Antonelli preestrena "El Diseño y la Mente Elástica"

38,619 views

2008-10-16 ・ TED


New videos

Paola Antonelli: Design and the elastic mind

Paola Antonelli preestrena "El Diseño y la Mente Elástica"

38,619 views ・ 2008-10-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Roberto Dos Santos Revisor: Gisela Giardino
00:16
I dabble in design. I'm a curator of architecture and design;
0
16160
3000
Me interesa el diseño; soy curadora de arquitectura y diseño.
00:19
I happen to be at the Museum of Modern Art.
1
19160
2000
Casualmente, soy del Museo de Arte Moderno,
00:21
But what we're going to talk about today
2
21160
3000
pero lo que importa -- aquello de lo que vamos a conversar hoy --
00:24
is really design. Really good designers are like sponges:
3
24160
3000
es realmente diseño. Los diseñadores muy buenos son como esponjas.
00:27
they really are curious
4
27160
2000
Son muy curiosos
00:29
and absorb every kind of information that comes their way,
5
29160
3000
y absorben todo tipo de información que sirva a sus propósitos,
00:33
and transform it so that it can be used by people like us.
6
33160
3000
y la transforman para que pueda ser usada por gente como nosotros.
00:36
And so that gives me an opportunity,
7
36160
2000
Y eso me brinda una oportunidad,
00:38
because every design show that I curate
8
38160
2000
porque cada muestra de diseño que organizo,
00:41
kind of looks at a different world. And it's great,
9
41160
2000
en cierto modo, explora un mundo diferente. Y eso es fabuloso,
00:43
because it seems like every time I change jobs.
10
43160
3000
porque parece como si cambiara de trabajo a cada rato.
00:47
And what I'm going to do today is I'm going to give you a preview
11
47160
2000
Y lo que voy a hacer hoy es darles un anticipo
00:49
of the next exhibition that I'm working on, which is called
12
49160
3000
de la próxima exposición sobre la que estoy trabajando, llamada,
00:52
"Design and the Elastic Mind."
13
52160
1000
"El Diseño y la Mente Elástica".
00:54
The world that I decided to focus on this particular time
14
54160
4000
El mundo que he decidido enfocar, en este momento,
00:58
is the world of science and the world of technology.
15
58160
3000
es el mundo de la ciencia y la tecnología.
01:01
Technology always comes into play when design is involved,
16
61160
3000
La tecnología siempre entra en juego cuando el diseño está involucrado,
01:04
but science does a little less.
17
64160
2000
pero la ciencia lo hace un poco menos.
01:06
But designers are great at taking big revolutions that happen
18
66160
4000
Pero los diseñadores son fenomenales tomando a las grandes revoluciones que se producen
01:10
and transforming them so that we can use them.
19
70160
3000
y transformándolas para que podamos usarlas.
01:13
And this is what this exhibition looks at.
20
73160
3000
Y esto es lo que esta exposición explora.
01:17
If you think about your life today,
21
77160
2000
Si piensas en tu vida hoy,
01:19
you go every day through many different scales,
22
79160
3000
cada día pasas por escalas muy diversas,
01:22
many different changes of rhythm and pace.
23
82160
2000
cambios muy diversos de ritmo y pauta.
01:24
You work over different time zones, you talk to very different people,
24
84160
4000
Trabajas en diversas zonas horarias, hablas con gente muy diversa,
01:28
you multitask. We all know it, and we do it kind of automatically.
25
88160
4000
tú "multioperas". Todos lo sabemos, y lo hacemos más o menos automáticamente.
01:32
Some of the minds in this audience are super elastic,
26
92160
3000
Algunas de las mentes de esta audiencia son superelásticas,
01:35
others are a little slower,
27
95160
2000
otras un poco más lentas,
01:37
others have a few stretch marks, but nonetheless
28
97160
3000
otras tienen un poquito de estrías, pero sin embargo
01:40
this is a quite exceptional audience from that viewpoint.
29
100160
4000
ésta es una audiencia completamente excepcional desde ese punto de vista.
01:44
Other people are not as elastic.
30
104160
2000
Otra gente no es tan elástica.
01:46
I can't get my father in Italy to work on the Internet.
31
106160
3000
No puedo poner a mi padre en Italia a trabajar en Internet.
01:49
He doesn't want to put high-speed Internet at home.
32
109160
2000
Él no desea colocar Internet de alta velocidad en casa.
01:51
And that's because there's some little bit of fear,
33
111160
3000
Y eso se debe a que hay un poco de temor,
01:54
little bit of resistance or just clogged mechanisms.
34
114160
3000
un poco de resistencia o simples mecanismos de obstrucción.
01:57
So designers work on this particular malaise that we have,
35
117160
4000
Así que los diseñadores trabajan en este malestar particular que tenemos,
02:01
these kinds of discomforts that we have,
36
121160
3000
este tipo de incomodidades que tenemos,
02:04
and try to make life easier for us.
37
124160
2000
e intentan hacernos la vida más fácil.
02:06
Elasticity of mind is something that we really need, you know,
38
126160
4000
Elasticidad mental es algo que realmente necesitamos, saben,
02:10
we really need, we really cherish and we really work on.
39
130160
3000
realmente necesitamos, realmente apreciamos y realmente nos ocupa.
02:14
And this exhibition is about the work of designers
40
134160
3000
Y esta exposición trata sobre el trabajo de diseñadores
02:17
that help us be more elastic,
41
137160
2000
que nos ayudan a ser más elásticos,
02:19
and also of designers that really work on this elasticity
42
139160
4000
y también, de diseñadores que realmente trabajan en esta elasticidad
02:23
as an opportunity. And one last thing is that
43
143160
2000
como una oportunidad. Y una última cosa es que
02:26
it's not only designers, but it's also scientists.
44
146160
2000
no son únicamente diseñadores sino también científicos.
02:28
And before I launch into the display of some of the slides
45
148160
5000
Y antes de que me lance a la proyección de algunas diapositivas
02:33
and into the preview, I would like to point out
46
153160
2000
y al preestreno, quisiera puntualizar
02:35
this beautiful detail about scientists and design.
47
155160
4000
este bello detalle sobre los científicos y el diseño.
02:39
You can say that the relationship between science and design
48
159160
2000
Puedes decir que la relación entre ciencia y diseño
02:42
goes back centuries. You can of course talk about
49
162160
2000
remonta siglos. Seguro que puedes hablar acerca de
02:44
Leonardo da Vinci and many other Renaissance men and women --
50
164160
4000
Leonardo da Vinci, de muchos otros hombres y mujeres renacentistas,
02:48
and there's a gigantic history behind it.
51
168160
2000
y hay una gigantesca historia detrás de ello.
02:51
But according to a really great science historian you might know,
52
171160
4000
Pero según un gran historiador de la ciencia que podrían conocer
02:55
Peter Galison -- he teaches at Harvard --
53
175160
2000
Peter Galison -- él enseña en Harvard --
02:57
what nanotechnology in particular and quantum physics
54
177160
4000
lo que la nanotecnología en particular y la física cuántica
03:01
have brought to designers is this renewed interest,
55
181160
3000
han brindado a los diseñadores es este renovado interés,
03:04
this real passion for design.
56
184160
2000
esta verdadera pasión por el diseño.
03:07
So basically, the idea of being able to build things bottom up,
57
187160
3000
Así que básicamente, la idea de poder construir cosas de abajo a arriba,
03:11
atom by atom, has made them all into tinkerers.
58
191160
3000
átomo por átomo, ha hecho de todos ellos zurcidores.
03:14
And all of a sudden scientists are seeking designers,
59
194160
3000
Y súbitamente los científicos están buscando diseñadores,
03:17
just like designers are seeking scientists.
60
197160
2000
igual que los diseñadores están buscando científicos.
03:20
It's a brand-new love affair that we're trying to cultivate
61
200160
4000
Es una flamante aventura amorosa que estamos intentando cultivar
03:25
at MOMA. Together with Adam Bly, who is the founder of Seed magazine --
62
205160
4000
en el MoMA, junto a Adam Bly, quien es fundador de la revista Seed --
03:29
that's now a multimedia company, you might know it --
63
209160
2000
ahora compañía multimedia, pudieran conocerla --
03:31
we founded about a year ago a monthly salon
64
211160
4000
fundamos hace como un año un salón mensual en el ínterin
03:36
for designers and scientists, and it's quite beautiful.
65
216160
2000
para diseñadores y científicos, y es muy hermoso.
03:38
And Keith has come, and also Jonathan has come and many others.
66
218160
3000
Y Keith ha venido, y también Jonathan ha venido y muchos otros.
03:41
And it was great, because at the beginning was this apology fest --
67
221160
3000
Y fue grandioso, porque al comienzo era esta fiesta de disculpas,
03:44
you know, scientists would tell designers,
68
224160
2000
saben, los científicos les dirían a los diseñadores,
03:46
you know, I don't know what style is, I'm not really elegant.
69
226160
3000
saben, no sé qué estilo es, no soy muy elegante.
03:49
And designers would like, oh, I don't know how to do an equation,
70
229160
3000
Y a los diseñadores gustaría, oh, no sé cómo hacer una ecuación,
03:52
I don't understand what you're saying. And then all of a sudden
71
232160
3000
no entiendo lo que están diciendo. Y luego, de repente
03:55
they really started talking each others' language,
72
235160
2000
los unos realmente comenzaron a hablar el idioma de los otros,
03:57
and now we're already at the point that they collaborate.
73
237160
2000
y ahora ya estamos en el punto en que ellos colaboran.
03:59
Paul Steinhardt, a physicist from New York,
74
239160
3000
Saben, Paul Steihardt, un físico de Nueva York,
04:02
and Aranda/Lasch, architects, collaborated in an installation
75
242160
4000
y Aranda/Lasch, arquitectos, colaboraron en una instalación
04:07
in London at the Serpentine.
76
247160
1000
en la Serpentine de Londres.
04:09
And it's really interesting to see how this happens.
77
249160
3000
Y es muy interesante ver cómo sucede esto.
04:13
The exhibition will talk about the work
78
253160
3000
La exposición hablará sobre el trabajo
04:16
of both designers and scientists,
79
256160
2000
de ambos, diseñadores y científicos,
04:18
and show how they're presenting the possibilities of the future to us.
80
258160
4000
y muestra cómo ellos nos están presentando las posibilidades del futuro.
04:22
I'm showing to you
81
262160
1000
Y saben, estoy enseñándoles
04:23
different sections of the show right now,
82
263160
2000
diferentes secciones de la muestra ahorita,
04:25
just to give you a taste of it.
83
265160
1000
sólo para darles de probar,
04:26
Nanophysics and nanotechnology, for instance,
84
266160
3000
pero la nanofísica y la nanotecnología, por ejemplo,
04:30
have really opened the designer's mind.
85
270160
2000
realmente han abierto la mente de los diseñadores.
04:32
In this case I'm showing more the designers' work,
86
272160
2000
En este caso, estoy mostrando más el trabajo de los diseñadores,
04:34
because they're the ones that have really been stimulated.
87
274160
3000
porque ellos son los que realmente han estado estimulados.
04:37
A lot of the objects in the show are concepts,
88
277160
2000
Un montón de objetos en la muestra son conceptos,
04:39
not objects that exist already. But what you're looking at here
89
279160
4000
no objetos reales que ya existan. Pero lo que están viendo aquí
04:44
is the work of some scientists from UCLA.
90
284160
3000
es el trabajo de algunos científicos de UCLA.
04:47
This kind of alphabet soup is a new way to mark proteins --
91
287160
3000
Esta suerte de sopa de letras es una nueva manera de marcar proteínas,
04:50
not only by color but literally by alphabet letters.
92
290160
3000
no sólo por color sino por, literalmente, letras del alfabeto.
04:53
So they construct it, and they can construct all kinds of forms
93
293160
3000
Así que lo construyeron, y pueden construir todo tipo de formas
04:56
at the nanoscale. This is the work of design students
94
296160
3000
a nanoescala. Y en cambio, éste es el trabajo de diseño de los estudiantes
04:59
from the Royal College of Arts in London
95
299160
2000
del Royal College of Arts de Londres
05:01
that have been working together with their tutor, Tony Dunne,
96
301160
3000
que han estado trabajando junto a su tutor, Tony Dunne,
05:04
and with a bunch of scientists around Great Britain
97
304160
2000
y con un grupo de científicos por toda Gran Bretaña
05:07
on the possibilities of nanotechnology for design in the future.
98
307160
3000
sobre las posibilidades de la nanotecnología para el diseño en el futuro.
05:10
New sensing elements on the body --
99
310160
2000
Nuevos elementos sensores sobre el cuerpo.
05:12
you can grow hairs on your nails,
100
312160
2000
Puedes hacer crecer cabellos en tus uñas,
05:14
and therefore grab some of the particles from another person.
101
314160
3000
y consecuentemente atrapar algunas partículas de otra personas.
05:17
They seem very, very obsessed
102
317160
1000
Parecen muy, muy obsesionados
05:19
with finding out more about the ideal mate.
103
319160
2000
con averiguar más sobre el compañero ideal.
05:21
So they're working on enhancing everything: touch, smell --
104
321160
4000
Así que están trabajando para mejorar todo -- tacto, olfato,
05:25
everything they can, in order to find the perfect mate.
105
325160
3000
todo lo que puedan, para hallar la pareja perfecta.
05:28
Very interesting. This is a typeface designer
106
328160
3000
Muy interesante. Y por su parte, éste es un diseñador tipográfico
05:31
from Israel who has designed -- he calls them "typosperma."
107
331160
4000
israelí que ha diseñado -- los llama "tiposperma".
05:35
He's thinking -- of course it's all a concept --
108
335160
2000
Él está pensando -- claro que es todo un concepto --
05:38
of injecting typefaces into spermatozoa,
109
338160
4000
en inyectar letras en el esperma, y dentro del espermatozoa --
05:42
I don't know how to say it in English -- spermatazoi --
110
342160
3000
no sé cómo decirlo en inglés -- espermatozoide,
05:45
in order to make them become -- to almost have a song
111
345160
4000
para hacerlos transformar -- para casi tener una canción
05:49
or a whole poem written with every ejaculation. (Laughter)
112
349160
7000
o todo un poema escrito con cada eyaculación. (Risas).
05:56
I tell you, designers are quite fantastic, you know.
113
356160
2000
Se los dije, los diseñadores son absolutamente fantásticos, saben.
05:58
So, tissue design.
114
358160
2000
Así que, diseño de "T-shirt" [camiseta].
06:00
In this case too, you have a mixture of scientists and designers.
115
360160
3000
También en este caso, tienen una mezcla de científicos y diseñadores.
06:04
This here is part of the same lab at the Royal College of Arts.
116
364160
4000
Esto aquí es parte del mismo laboratorio del Royal College of Arts.
06:08
The RCA is really quite an amazing school from that viewpoint.
117
368160
3000
El RCA es una escuela totalmente sorprendente desde ese punto de vista.
06:11
One of the assignments for a year was to work with in-vitro meat.
118
371160
3000
Una de las asignaciones de un año fue trabajar con carne "in vitro".
06:14
You know that already you can grow meat in vitro.
119
374160
3000
Saben que ya pueden producir carne "in vitro".
06:17
In Australia they did it -- this research company, called SymbioticA.
120
377160
3000
En Australia lo hicieron -- esta compañía de investigaciones, llamada SymbioticA.
06:20
But the problem is that it's a really ugly patty.
121
380160
4000
Pero el problema está en que es una tartaleta muy fea.
06:24
And so, the assignment to the students was,
122
384160
2000
Y por lo tanto, la asignación para los estudiantes fue,
06:26
how should the steak of tomorrow be?
123
386160
2000
¿cómo debería ser el filete del mañana?
06:28
When you don't have to kill cows and it can have any shape,
124
388160
3000
Cuando no tienes que matar vacas y puede tener cualquier forma,
06:31
what should it be like?
125
391160
1000
¿como qué debería ser?
06:32
So this particular student, James King,
126
392160
2000
Por lo que este estudiante en particular, James King,
06:35
went around the beautiful English countryside,
127
395160
2000
recorrió toda la hermosa campiña inglesa,
06:37
picked the best, best cow that he could see,
128
397160
2000
seleccionó la mejor, mejor vaca que pudo ver,
06:40
and then put her in the MRI machine.
129
400160
2000
y luego la colocó en el equipo de IRM.
06:42
Then, he took the scans of the best organs and made the meat --
130
402160
4000
Y luego tomó los escáneres de los mejores órganos e hizo la carne.
06:46
of course, this is done with a Japanese resins food maker,
131
406160
3000
Claro, ésta se elaboró con una resina japonesa para simuladores de comida,
06:49
but you know, in the future it could be made better --
132
409160
3000
pero saben, en el futuro podría hacerse mejor.
06:52
which reproduces the best MRI scan of the best cow he could find.
133
412160
3000
Pero lo que representa es la mejor imagen de IRM de la vaca que pudo hallar.
06:56
Instead, this element here is much more banal.
134
416160
4000
Y a la vez, este elemento aquí es mucho más banal.
07:00
Something that you know can be done already
135
420160
2000
Algo que saben que ya puede hacerse
07:02
is to grow bone tissue, so that you can make a wedding ring
136
422160
4000
es cultivar tejido óseo para que puedas elaborar un anillo de bodas
07:06
out of the bone tissue of your loved one -- literally.
137
426160
2000
del tejido óseo de tu ser amado -- literalmente.
07:08
So, this is indeed made of human bone tissue.
138
428160
4000
Así que, éste en verdad está hecho con tejido óseo humano.
07:12
This is SymbioticA, and they've been working --
139
432160
3000
Ésta es SymbioticA y saben, han estado trabajando,
07:15
they were the first ones to do this in-vitro meat --
140
435160
2000
fueron unos de los primeros en hacer esta carne "in vitro",
07:17
and now they've also done an in-vitro coat, a leather coat.
141
437160
3000
y ahora también han hecho una cobertura "in vitro", una cobertura de cuero.
07:20
It's miniscule, but it's a real coat. It's shaped like one.
142
440160
4000
Es minúscula, pero es una verdadera capa. Está formada como una.
07:24
So, we'll be able to really not have any excuse
143
444160
3000
Así que, podremos, en verdad, no tener ninguna excusa
07:27
to be wearing everything leather in the future.
144
447160
3000
para llevar todo en cuero en un futuro.
07:30
One of the most important topics of the show -- you know,
145
450160
3000
Uno de los tópicos más importantes de la muestra, saben,
07:33
as anything in our life today,
146
453160
2000
como cualquier cosa en nuestra vida hoy,
07:35
we can look at it from many, many different viewpoints,
147
455160
2000
podemos observarla desde muchos, muchos puntos de vista,
07:37
and at different levels.
148
457160
1000
y a diferentes niveles.
07:38
One of the most interesting and most important concepts
149
458160
3000
Uno de los más interesantes e importantes conceptos
07:41
is the idea of scale. We change scale very often:
150
461160
3000
es la idea de escala. Cambiamos de escala muy a menudo,
07:44
we change resolution of screens, and
151
464160
2000
cambiamos la resolución de las pantallas, y no nos --
07:46
we're not really fazed by it, we do it very comfortably.
152
466160
3000
no estamos verdaderamente afectados por ello, lo hacemos muy cómodamente.
07:50
So you go, even in the exhibition,
153
470160
2000
Así que vas, aún en la exposición,
07:52
from the idea of nanotechnology and the nanoscale
154
472160
2000
desde la idea de la nanotecnología y la nanoescala
07:54
to the manipulation of really great amounts of data --
155
474160
3000
hasta la manipulación de cantidades de data realmente grandes;
07:57
the mapping and tagging of the universe and of the world.
156
477160
3000
el mapeado y etiquetado del universo y del mundo.
08:00
In this particular case a section will be devoted
157
480160
3000
Y en este caso particular, una sección estará dedicada
08:03
to information design.
158
483160
1000
al diseño de información.
08:04
You see here the work of Ben Fry. This is "Human vs. Chimps" --
159
484160
4000
Y aquí ven el trabajo de Ben Fry. Esto es humanos contra chimpancés,
08:08
the few chromosomes that distinguish us from chimps.
160
488160
3000
los pocos cromosomas que nos distinguen de los chimpancés.
08:11
It was a beautiful visualization that he did for Seed magazine.
161
491160
3000
Era una hermosa visualización que hizo para la revista Seed.
08:15
And here's the whole code of Pac-Man, visualized
162
495160
3000
Y aquí está visualizado el código completo del Pac-Man
08:18
with all the go-to, go-back-to,
163
498160
1000
con todos los "avanza", "regresa",
08:20
also made into a beautiful choreography.
164
500160
2000
hecho también una hermosa coreografía.
08:23
And then also graphs by scientists,
165
503160
2000
Y luego también las gráficas de los científicos,
08:25
this beautiful diagraph of protein homology.
166
505160
3000
este bello diagrama de homología de proteínas.
08:28
Scientists are starting to also consider aesthetics.
167
508160
2000
Los científicos están comenzando a considerar la estética también.
08:30
We were discussing with Keith Shrubb* this morning
168
510160
2000
Estuvimos discutiendo con Keith Shrubb esta mañana
08:33
the fact that many scientists
169
513160
2000
el hecho de que muchos científicos
08:35
tend not to use anything beautiful in their presentations,
170
515160
3000
tienden a no utilizar nada bello en sus presentaciones,
08:38
otherwise they're afraid of being considered dumb blondes.
171
518160
3000
de lo contrario tienen el temor de ser considerados rubias tontas.
08:41
So they pick the worst background
172
521160
2000
Por lo que seleccionan el peor fondo
08:43
from any kind of PowerPoint presentation, the worst typeface.
173
523160
4000
de cualquier tipo de presentación PowerPoint, la peor letra.
08:47
It's only recently that this kind of marriage
174
527160
3000
Es apenas ahora que este tipo de matrimonio
08:50
between design and science is producing some of the first "pretty" --
175
530160
4000
entre diseño y ciencia está produciendo algunas de las primeras "bonitas" --
08:54
if we can say so -- scientific presentations.
176
534160
3000
si podemos decirlo -- presentaciones científicas.
08:57
Another aspect of contemporary design
177
537160
2000
Otro aspecto del diseño contemporáneo
08:59
that I think is mind-opening, promising
178
539160
3000
que creo está abriendo mentes, prometiendo
09:02
and will really be the future of design,
179
542160
1000
y en verdad será el futuro del diseño,
09:03
is the idea of collective design.
180
543160
2000
es la idea de diseño colectivo.
09:05
You know, the whole XO laptop, from One Laptop per Child,
181
545160
4000
Saben, todo el portátil XO, de Un Portátil por Niño,
09:09
is based on the idea of collaboration and mash and networking.
182
549160
4000
se basa en la idea de colaboración y combinación de datos y redes.
09:13
So, the more the merrier.
183
553160
2000
Así que cuanto más mejor.
09:15
The more computers, the stronger the signal,
184
555160
2000
A más computadoras, más fuerte es la señal,
09:17
and children work on the interface so that it's all based
185
557160
4000
y los niños trabajan en la interfaz así que todo se basa
09:21
on doing things together, tasks together.
186
561160
3000
en hacer las cosas juntos, tareas juntos.
09:24
So the idea of collective design
187
564160
3000
Así que la idea de diseño colectivo
09:27
is something that will become even bigger in the future,
188
567160
2000
es algo que será aún mayor en el futuro,
09:29
and this is chosen as an example.
189
569160
2000
y éste es el ejemplo elegido.
09:33
Related to the idea of collective design and to the new balance
190
573160
3000
Relacionado con la idea de diseño colectivo y con el nuevo balance
09:36
between the individual and the collectiveness, collectivity
191
576160
4000
entre el individuo y la [difusa] actividad colectiva,
09:40
is the idea of existence maximum.
192
580160
2000
es la idea de la máxima existencia.
09:42
That's a term that I coined a few years ago
193
582160
2000
Que es un término que acuñé hace pocos años
09:44
while I was thinking of how pressed we are together,
194
584160
3000
mientras estaba pensando en cuán apretujados estamos,
09:47
and at the same time how these small objects,
195
587160
3000
y al mismo tiempo, cómo estos pequeños objetos,
09:51
like the Walkman first and then the iPod,
196
591160
2000
como el Walkman, primero y luego el iPod,
09:53
create bubbles of space around us that enable us
197
593160
3000
crean burbujas de espacio alrededor nuestro que nos permiten
09:56
to have a metaphysical space
198
596160
2000
poseer un espacio metafísico
09:58
that is much bigger than our physical space.
199
598160
2000
mucho mayor que nuestro espacio físico.
10:00
You can be in the subway and you can be completely isolated
200
600160
4000
Puedes estar en el metro y estar completamente aislado
10:04
and have your own room in your iPod.
201
604160
2000
y tener tu propio cuarto en tu iPod.
10:06
And this is the work of several designers
202
606160
2000
Y éste es el trabajo de varios diseñadores
10:09
that really enhance the idea of solitude and expansion
203
609160
4000
que realmente mejoran la idea de soledad y expansión
10:13
by means of various techniques.
204
613160
2000
por medio de varias técnicas.
10:15
This is a spa telephone. The idea is that it's become so difficult
205
615160
4000
Éste es un teléfono para el spa. La idea es que se hace tan difícil
10:19
to have a private conversation anywhere
206
619160
1000
tener una conversación privada en cualquier sitio
10:20
that you go to the spa, you have a massage, you have a facial,
207
620160
3000
que vayas del spa, tienes un masaje, tienes un facial,
10:23
maybe a rub, and then you have this beautiful pool
208
623160
2000
quizás una fricción, y luego tienes esta bella piscina
10:25
with this perfect temperature, and you can have
209
625160
2000
con temperatura perfecta, y puedes tener
10:27
this isolation tank phone conversation
210
627160
3000
esta conversación telefónica de tanque de aislamiento
10:30
with whomever you've been wanting to talk with for a long time.
211
630160
3000
con quienquiera que hayas estado esperando hablar por largo tiempo.
10:33
And same thing here, Social Tele-presence.
212
633160
3000
Y lo mismo aquí, Tele-presencia Social.
10:36
It's actually already used by the military a little bit,
213
636160
2000
De hecho ya es un poco utilizada por militares,
10:38
but it's the idea of being able to be somewhere else
214
638160
3000
sólo es la idea de poder estar en otro lugar
10:41
with your senses while you're removed from it physically.
215
641160
4000
con tus sentidos mientras eres retirado de ahí físicamente.
10:45
And this is called Blind Date. It's a [unclear],
216
645160
3000
Y éste es llamado Cita a Ciegas. Es una [confuso]
10:48
so if you're too shy to be really at the date,
217
648160
2000
así que si eres demasiado tímido para estar realmente en la cita,
10:50
you can stay at a distance with your flowers
218
650160
1000
entonces permaneces a distancia con tus flores
10:52
and somebody else reenacts the date for you.
219
652160
3000
y alguien más recrea la cita por ti.
10:55
Rapid manufacturing is another big area
220
655160
3000
La manufactura rápida es otra gran idea
10:58
in which technology and design are, I think,
221
658160
4000
en la que tecnología y diseño están, pienso, pienso,
11:02
bound to change the world. You've heard about it before many times.
222
662160
4000
enlazados para cambiar el mundo. Ustedes lo han oído mucho antes.
11:06
Rapid manufacturing is a computer file
223
666160
2000
La manufactura rápida es un archivo de computadora
11:08
sent directly from the computer to the manufacturing machine.
224
668160
3000
enviado directamente de la computadora a la máquina fabricadora.
11:11
It used to be called rapid prototyping, rapid modeling.
225
671160
4000
Suele ser llamada prototipado rápido, modelado rápido.
11:15
It started out in the '80s, but at the beginning
226
675160
2000
Arrancó en los 80, pero al comienzo
11:17
it was machines carving out of a foam block
227
677160
3000
se trató de máquinas que tallaban a partir de un bloque de espuma
11:20
a model that was very, very fragile,
228
680160
3000
un modelo que era muy, muy frágil,
11:23
and could not have any real use.
229
683160
2000
y que no podía tener una utilidad real.
11:25
Slowly but surely, the materials became better -- better resins.
230
685160
4000
Lento pero seguro, los materiales mejoraron -- mejores resinas.
11:29
Techniques became better -- not only carving
231
689160
2000
Las técnicas mejoraron -- no sólo la talla
11:31
but also stereolithography and laser -- solidifying all kinds of resins,
232
691160
6000
sino también la estereolitografía y el láser, solidificando todo tipo de resinas,
11:37
whether in powder or in liquid form. And the vats became bigger,
233
697160
4000
sea en polvo o en forma líquida. Y los tanques se hicieron más grandes,
11:41
to the point that now we can have actual chairs
234
701160
3000
al punto de que ahora podemos obtener verdaderas sillas
11:44
made by rapid manufacturing.
235
704160
2000
hechas por manufactura rápida.
11:46
It takes seven days today to manufacture a chair,
236
706160
2000
Hoy, toma siete días fabricar una silla,
11:49
but you know what? One day it will take seven hours.
237
709160
2000
pero ¿saben qué? Un día, tomará siete horas.
11:51
And then the dream is that you'll be able to, from home,
238
711160
3000
Y entonces el sueño es que podrás, desde casa,
11:55
customize your chair. You know, companies and designers
239
715160
2000
personalizar tu silla. Saben, empresas y diseñadores
11:57
will be designing the matrix or the margins
240
717160
3000
estarán diseñando la matriz o los márgenes
12:00
that respect both solidity and brand, and design identity.
241
720160
5000
que respeten tanto solidez y marca, como identidad de diseño.
12:05
And then you can send it to the Kinko's store at the corner
242
725160
3000
Y luego puedes enviarla a la tienda Kinko de la esquina
12:08
and go get your chair. Now, the implications of this are enormous,
243
728160
3000
e ir a buscar tu silla. Ahora, las implicaciones de esto son enormes,
12:11
not only regarding the participation of the final buyer
244
731160
3000
no sólo en cuanto a la participación del comprador final
12:15
in the design process, but also no tracking,
245
735160
2000
en el proceso de diseño, sino también porque no hay seguimiento,
12:17
no warehousing, no wasted materials.
246
737160
3000
ni almacenamiento, ni materiales de desecho.
12:20
Also, I can imagine many design manufacturers
247
740160
3000
Y además, puedo imaginar que muchos fabricantes de diseño,
12:23
will have to retool their own business plans
248
743160
2000
en cierto modo, tendrán que actualizar sus propios planes de negocio
12:25
and maybe invest in this Kinko's store. But it really is a big change.
249
745160
4000
y quizás invertir en esta tienda Kinko. Pero en verdad es un gran cambio.
12:29
And here I'm showing a picture that was in Wired Magazine --
250
749160
3000
Y aquí estoy mostrando una foto que salió en la revista WIRED,
12:32
you know, the Artifacts of the Future section that I love so much --
251
752160
3000
saben, los Artefactos del Futuro, la sección que tanto adoro,
12:35
that shows you can have your desktop 3D printer
252
755160
2000
que muestra que puedes tener tu impresora 3D de escritorio
12:37
and print your own basketball.
253
757160
2000
e imprimir tu propia pelota de baloncesto.
12:39
But here instead are examples, you can already 3D-print textiles,
254
759160
4000
Pero aquí, en cambio, están otros ejemplos, ya puedes imprimir textiles 3D,
12:43
which is very interesting.
255
763160
2000
lo cual es muy interesante.
12:45
This is just a really nice touch -- it's called slow prototyping.
256
765160
3000
Esto es apenas un toque muy agradable -- llamado prototipado lento.
12:48
It's a designer that put 10,000 bees at work and they built this vase.
257
768160
5000
Es de un diseñador que puso a trabajar 10.000 abejas y construyeron este vaso.
12:53
They had a particular shape that they had to stay in.
258
773160
3000
Tenían una forma especial para permanecer allí.
12:56
Mapping and tagging.
259
776160
1000
Mapeado y etiquetado.
12:57
As the capacity of computers becomes really, really big,
260
777160
4000
Como la capacidad de las computadoras se vuelve muy, muy grande,
13:01
and the capacity of our mind not that much bigger,
261
781160
3000
y la capacidad de nuestra mente no mucho mayor,
13:05
we find that we need to tag as much as we can what we do
262
785160
3000
encontramos necesario etiquetar tanto como podamos lo que hacemos
13:08
in order to then retrace our path.
263
788160
3000
para que luego volvamos sobre nuestro trayecto.
13:11
Also, we do it in order to share with other people.
264
791160
2000
Además, lo hacemos para compartir con otras personas.
13:13
Again, this communal sense of experience
265
793160
3000
Nuevamente, este sentido comunitario de la experiencia
13:16
that seems to be so important today.
266
796160
2000
que hoy parece ser tan importante.
13:18
So, various ways to map and tag
267
798160
3000
Así, varias formas de mapear y etiquetar
13:21
are also the work of many designers nowadays.
268
801160
3000
son, también, el trabajo de muchos diseñadores hoy en día.
13:25
Also, the senses -- designers and scientists all work on trying to expand
269
805160
4000
Los sentidos. Diseñadores y científicos trabajan con la intención de expandir
13:29
our senses capabilities so that we can achieve more.
270
809160
4000
nuestras capacidades sensoriales para que podamos lograr más.
13:33
And also animal senses in a way.
271
813160
3000
Y también, los sentidos de los animales de algún modo.
13:36
This particular object that many people love so much
272
816160
4000
Este particular objeto que mucha gente tanto ama
13:40
is actually based on kind of a scientific experiment --
273
820160
3000
realmente se basó en una suerte de experimento científico --
13:43
the fact that bees have a very strong olfactory sense,
274
823160
3000
el hecho de que las abejas poseen un sentido olfativo muy potente,
13:46
and so -- much like dogs that can smell certain kinds of skin cancer --
275
826160
4000
y así -- al igual que los perros que detectan ciertos tipos de cáncer de piel --
13:50
bees can be trained by Pavlovian reflex
276
830160
4000
también las abejas pueden ser entrenadas gracias al Reflejo de Pavlov
13:54
to detect one type of cancer, and also pregnancy.
277
834160
3000
para detectar un tipo de cáncer, y además, la preñez.
13:57
And so this student at the RCA
278
837160
2000
Y así este estudiante de la RCA
13:59
designed this beautiful blown-glass object
279
839160
3000
diseñó este bello objeto de vidrio soplado
14:02
where the bees move from one chamber to the other
280
842160
2000
donde las abejas se mueven de una cámara a otra
14:05
if they detect that particular smell
281
845160
2000
si detectan ese olor particular
14:07
that signifies, in this case, pregnancy.
282
847160
2000
que significa, en este caso, preñez.
14:09
Another shape is made for cancer.
283
849160
2000
Otra forma se elaboró para el cáncer.
14:11
Design for Debate is a very interesting new endeavor
284
851160
4000
Diseño por Debate es un nuevo esfuerzo muy interesante
14:15
that designers have really shaped for themselves.
285
855160
2000
que los diseñadores han conformado por sí mismos.
14:18
Some designers don't design objects, products,
286
858160
3000
Algunos diseñadores no diseñan objetos, productos,
14:21
things that we're going to actually use,
287
861160
1000
cosas que realmente vamos a usar,
14:22
but rather, they design scenarios that are object-based.
288
862160
4000
sino más bien, diseñan escenarios que están basados en objetos.
14:26
They're still very useful.
289
866160
2000
Aún así, son muy útiles.
14:28
They help companies and other designers think better about the future.
290
868160
3000
Ayudan a las compañías y a otros diseñadores a pensar mejor sobre el futuro.
14:32
And usually they are accompanied by videos.
291
872160
3000
Y usualmente, están acompañados por videos.
14:35
This is quite beautiful. It's Dunne and Raby, "All the Robots."
292
875160
3000
Éste es absolutamente bello. Es Dunne y Raby, "Todos los Robots"
14:38
Those are a series of robots that are meant to be taken care of.
293
878160
3000
Esos son una serie de robots que están diseñados para ser atendidos.
14:42
We always think that robots will take care of us,
294
882160
2000
Siempre pensamos que los robots cuidarán de nosotros,
14:44
and instead they designed these robots that are very, very needy.
295
884160
2000
y, en cambio, ellos diseñaron estos robots que están muy, muy necesitados.
14:46
You need to take one in your arms and look at it in the eyes
296
886160
3000
Necesitas tomar uno en tus brazos y mirarle a los ojos
14:49
for about five minutes before it does something.
297
889160
2000
por casi cinco minutos antes de que haga algo.
14:51
Another one gets really, really nervous if you get in to the room,
298
891160
3000
El otro se pone muy, muy nervioso si lo metes en el cuarto,
14:54
and starts shaking, so you have to calm it down.
299
894160
2000
y comienza a sacudirse, así que tienes que calmarlo.
14:56
So it's really a way to make us think more
300
896160
3000
Por lo tanto, en realidad es una manera de hacernos pensar más
14:59
about what robots mean to us.
301
899160
2000
sobre lo que los robots significan para nosotros.
15:01
Noam Toran and "Accessories for Lonely Men":
302
901160
4000
Noam Toran y "Accesorios para Hombres Solitarios".
15:05
the idea is that when you lose your loved one
303
905160
2000
La idea es que cuando pierdes a tu ser querido
15:07
or you go through a bad breakup,
304
907160
2000
o atraviesas una mala separación,
15:09
what you miss the most are those annoying things
305
909160
2000
lo que más extrañas son aquellas cosas fastidiosas
15:12
that you used to hate when you were with the other person.
306
912160
3000
que solías odiar cuando estabas con la otra persona.
15:15
So he designed all these series of accessories.
307
915160
2000
Así que diseñó toda esta serie de accesorios.
15:17
This one is something that takes away the sheets from you at night.
308
917160
5000
Como éste que es algo que te quita las sábanas durante la noche.
15:22
Then there's another one that breathes on your neck.
309
922160
3000
Luego, hay otro que respira sobre tu nuca.
15:25
There's another one that throws plates and breaks them.
310
925160
2000
Hay otro que lanza los platos y los rompe.
15:27
So it's just this idea of what we really miss in life.
311
927160
4000
Así, es justo esta idea de lo que en realidad extrañamos en la vida.
15:31
Elio Caccavale: he took the idea
312
931160
3000
Elio Caccavale -- en cambio, tomó la idea
15:34
of those dolls that explain leukemia.
313
934160
3000
de esos muñecos que explican la leucemia.
15:37
He's working on dolls that explain xenotransplantation,
314
937160
4000
Él está trabajando con muñecos que explican el transplante de seno,
15:41
and also the spider gene into the goat, from a few years ago.
315
941160
5000
y también el gen de la araña introducido en la cabra, hace pocos años.
15:46
He's working for the exhibition on a whole series of dolls
316
946160
3000
Está trabajando para la exposición en una serie completa de muñecos
15:49
that explain to children where babies come from today.
317
949160
3000
que explican a los niños de dónde vienen los bebés hoy.
15:52
Because it's not anymore Mom, Dad, the flowers and the bees,
318
952160
3000
Porque ya no es Mami, Papi, las flores y las abejas
15:55
and then there's the baby. No, it can be two moms, three dads,
319
955160
3000
y después aparece el bebé. No, pueden ser dos mamás, tres papás,
15:58
in-vitro -- there's the whole idea
320
958160
3000
"in vitro" -- hay toda una idea
16:01
of how babies can be made today that has changed.
321
961160
3000
de cómo pueden hacerse los bebés hoy en día que ha cambiado.
16:05
So it's a series of dolls that he's working on right now.
322
965160
3000
Así que es una serie de muñecos en los que está trabajando ahora mismo.
16:09
One of the most beautiful things
323
969160
1000
Una de las cosas más bellas
16:10
is that designers really work on life,
324
970160
2000
es que los diseñadores realmente no trabajan con la vida,
16:13
even though they take technology into account.
325
973160
2000
aunque tomen en cuenta a la tecnología.
16:15
And many designers have been working recently
326
975160
2000
Y muchos diseñadores recientemente han estado trabajando
16:17
on the idea of death and mourning,
327
977160
2000
con la idea de la muerte y el luto,
16:19
and what we can do about it today with new technologies.
328
979160
3000
y lo que hoy podemos hacer sobre ello, con nuevas tecnologías.
16:23
Or how we should behave about it with new technologies.
329
983160
3000
O cómo deberíamos comportarnos ante ello con nuevas tecnologías.
16:26
These three objects over there are hard drives
330
986160
3000
Estos tres objetos allí encima son discos duros encendidos
16:29
with a Bluetooth connection. But they're in reality
331
989160
3000
con una conexión Bluetooth. Pero en realidad son
16:32
very, very beautiful sculpted artifacts
332
992160
2000
muy, muy bellos artefactos esculpidos
16:35
that contain the whole desktop and computer memory
333
995160
3000
que contienen todo el escritorio y la memoria de la computadora
16:38
of somebody who passed away.
334
998160
2000
de alguien que falleció.
16:40
So instead of having only the pictures,
335
1000160
2000
Así que, en vez de tener sólo las fotos,
16:42
you will be able to put this object next to the computer
336
1002160
3000
podrás colocar este objeto cerca de la computadora
16:45
and all of a sudden have, you know,
337
1005160
2000
y tener de inmediato, sabes,
16:47
Gertrude's whole life and all of her files
338
1007160
3000
Toda la vida de Gertrude, y todos sus archivos
16:50
and her address book come alive.
339
1010160
1000
y su libreta de direcciones cobran vida.
16:51
And this is even better. This is Auger-Loizeau, "AfterLife."
340
1011160
3000
Y éste es aún mejor. Éste es Auger-Loizeau, "AfterLife".
16:54
It's the idea that some people don't believe in an afterlife.
341
1014160
3000
Sobre la idea de que alguna gente no cree en un después de la vida.
16:57
So to give them something tangible that shows that
342
1017160
2000
Así que para darles algo tangible que muestre que
17:00
there is something after death, they take the gastric juices
343
1020160
4000
hay algo más allá de la muerte, toman los jugos gástricos
17:04
of people who passed away and concentrate them,
344
1024160
2000
de gente que falleció y los concentran,
17:06
and put them into a battery that can actually be used
345
1026160
3000
y los colocan en una batería que de hecho puede usarse
17:09
to power flashlights. They also go -- you know, sex toys, whatever.
346
1029160
4000
para alimentar linternas. También sirven con -- saben, juguetes sexuales, lo que sea.
17:13
It's quite amazing how these things can make you smile,
347
1033160
4000
Es bastante sorprendente cómo estas cosas pueden hacerte sonreír,
17:17
can make you laugh, can make you cry sometimes.
348
1037160
2000
pueden hacerte reír, pueden hacerte llorar a veces.
17:19
But I'm hoping that this particular exhibition
349
1039160
3000
Pero estoy esperando que esta exposición en particular
17:22
will be able to trace a new portrait of where design is going --
350
1042160
3000
sea capaz de trazar un nuevo retrato de adónde va el diseño,
17:25
which is always, hopefully, a portrait a few years in advance
351
1045160
3000
lo cual siempre es, con suerte, un retrato con pocos años de ventaja
17:28
of where the world is going.
352
1048160
2000
de adónde se dirige el mundo.
17:30
Thank you very much.
353
1050160
1000
Muchas gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7