Paola Antonelli: Design and the elastic mind

Paola Antonelli dá uma preview da mostra "Design e a Mente Elástica"

38,619 views

2008-10-16 ・ TED


New videos

Paola Antonelli: Design and the elastic mind

Paola Antonelli dá uma preview da mostra "Design e a Mente Elástica"

38,619 views ・ 2008-10-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fabiana Vidal Leao de Aquino Revisor: Eduardo Moeller
00:16
I dabble in design. I'm a curator of architecture and design;
0
16160
3000
Adoro design; Sou curadora de arquitetura e design.
00:19
I happen to be at the Museum of Modern Art.
1
19160
2000
Trabalho no Museu de Arte Moderna,
00:21
But what we're going to talk about today
2
21160
3000
mas o importante -- sobre o que vamos falar hoje
00:24
is really design. Really good designers are like sponges:
3
24160
3000
é o design. Designers realmente bons são como esponjas.
00:27
they really are curious
4
27160
2000
São realmente curiosos
00:29
and absorb every kind of information that comes their way,
5
29160
3000
e absorvem cada tipo de informação que aparece pelo caminho,
00:33
and transform it so that it can be used by people like us.
6
33160
3000
e a transforma para que pessoas como nós possam usá-las.
00:36
And so that gives me an opportunity,
7
36160
2000
E isso me dá a oportunidade,
00:38
because every design show that I curate
8
38160
2000
pois cada mostra de design que eu curo
00:41
kind of looks at a different world. And it's great,
9
41160
2000
meio que foca em mundos diferentes. E é fantástico,
00:43
because it seems like every time I change jobs.
10
43160
3000
pois parece que a cada vez mudo de trabalho.
00:47
And what I'm going to do today is I'm going to give you a preview
11
47160
2000
E o que vou fazer hoje hoje é dar à vocês uma amostra
00:49
of the next exhibition that I'm working on, which is called
12
49160
3000
da próxima mostra que estou organizando, que se chama
00:52
"Design and the Elastic Mind."
13
52160
1000
"Design e a Mente Elástica."
00:54
The world that I decided to focus on this particular time
14
54160
4000
O mundo que decidi focar desta vez
00:58
is the world of science and the world of technology.
15
58160
3000
é o mundo da ciência e da tecnologia.
01:01
Technology always comes into play when design is involved,
16
61160
3000
Tecnologia está sempre presente quando design entra em cena
01:04
but science does a little less.
17
64160
2000
mas a ciência, menos.
01:06
But designers are great at taking big revolutions that happen
18
66160
4000
Mas designers são ótimos para pegar grandes revoluções
01:10
and transforming them so that we can use them.
19
70160
3000
e transformá-las de forma que possamos usá-las.
01:13
And this is what this exhibition looks at.
20
73160
3000
E essa é como a mostra será.
01:17
If you think about your life today,
21
77160
2000
Se você pensa sobre sua vida hoje,
01:19
you go every day through many different scales,
22
79160
3000
você passa diariamente por vários níveis,
01:22
many different changes of rhythm and pace.
23
82160
2000
muitas mudanças de ritmo e passo.
01:24
You work over different time zones, you talk to very different people,
24
84160
4000
Você trabalha em fusos horários diferentes, fala com pessoas muito diferentes,
01:28
you multitask. We all know it, and we do it kind of automatically.
25
88160
4000
faz várias tarefas ao mesmo tempo. Sabemos disso, e fazemos meio que automaticamente.
01:32
Some of the minds in this audience are super elastic,
26
92160
3000
Algumas das mentes nessa platéia são super elásticas,
01:35
others are a little slower,
27
95160
2000
outras são mais devagar,
01:37
others have a few stretch marks, but nonetheless
28
97160
3000
outras têm estrias, mas mesmo assim
01:40
this is a quite exceptional audience from that viewpoint.
29
100160
4000
essa é uma platéia excepcional deste ponto de vista.
01:44
Other people are not as elastic.
30
104160
2000
Outras pessoas não são tão elásticas.
01:46
I can't get my father in Italy to work on the Internet.
31
106160
3000
Não consigo fazer com que meu pai na Itália trabalhe com Internet.
01:49
He doesn't want to put high-speed Internet at home.
32
109160
2000
Ele não quer colocar internet em casa.
01:51
And that's because there's some little bit of fear,
33
111160
3000
E isso é porque existe um pouco de medo,
01:54
little bit of resistance or just clogged mechanisms.
34
114160
3000
um pouco de resistência ou somente mecanismos atravancados.
01:57
So designers work on this particular malaise that we have,
35
117160
4000
Então designers trabalham nessa preguiça que temos,
02:01
these kinds of discomforts that we have,
36
121160
3000
esses tipos de disconfortos que temos,
02:04
and try to make life easier for us.
37
124160
2000
e tentam facilitar a vida para nós.
02:06
Elasticity of mind is something that we really need, you know,
38
126160
4000
Elasticidade da mente é algo que realmente necessitamos, sabe,
02:10
we really need, we really cherish and we really work on.
39
130160
3000
realmente necessitamos, que cuidamos e trabalhos nela.
02:14
And this exhibition is about the work of designers
40
134160
3000
E essa mostra é sobre o trabalho de designers
02:17
that help us be more elastic,
41
137160
2000
que nos ajuda a sermos mais elásticos,
02:19
and also of designers that really work on this elasticity
42
139160
4000
e também de designers que realmente trabalham nessa elasticidade
02:23
as an opportunity. And one last thing is that
43
143160
2000
como uma oportunidade. E uma última coisa é que
02:26
it's not only designers, but it's also scientists.
44
146160
2000
não são apenas designers, mas os cientistas também.
02:28
And before I launch into the display of some of the slides
45
148160
5000
E antes de começar a mostrar alguns dos slides
02:33
and into the preview, I would like to point out
46
153160
2000
e a preview da mostra, gostaria de esclarecer
02:35
this beautiful detail about scientists and design.
47
155160
4000
esse belo detalhe sobre cientistas e design.
02:39
You can say that the relationship between science and design
48
159160
2000
Pode-se dizer que a relação entre ciência e design
02:42
goes back centuries. You can of course talk about
49
162160
2000
acontece há séculos. Pode-se falar é claro
02:44
Leonardo da Vinci and many other Renaissance men and women --
50
164160
4000
de Leonardo da Vinci, e outros homens e mulheres da renascença,
02:48
and there's a gigantic history behind it.
51
168160
2000
e existe uma história enorme por trás.
02:51
But according to a really great science historian you might know,
52
171160
4000
Mas de acordo com um ótimo historiador científico que devem conhecer,
02:55
Peter Galison -- he teaches at Harvard --
53
175160
2000
Peter Galison -- ele ensina em Harvard --
02:57
what nanotechnology in particular and quantum physics
54
177160
4000
aquilo que, particularmente, a nanotecnologia e a física quântica
03:01
have brought to designers is this renewed interest,
55
181160
3000
trouxeram para designers é esse interesse renovado,
03:04
this real passion for design.
56
184160
2000
essa paixão por design.
03:07
So basically, the idea of being able to build things bottom up,
57
187160
3000
Então, basicamente, a idéia de ser capaz de construir objetos do início,
03:11
atom by atom, has made them all into tinkerers.
58
191160
3000
átomo por átomo, os transformou em tinkerers.
03:14
And all of a sudden scientists are seeking designers,
59
194160
3000
E de uma hora para outra, cientistas estão procurando por designers,
03:17
just like designers are seeking scientists.
60
197160
2000
da mesma forma que designers estão procurando por cientistas.
03:20
It's a brand-new love affair that we're trying to cultivate
61
200160
4000
É uma nova história de amor que estamos tentando cultivar
03:25
at MOMA. Together with Adam Bly, who is the founder of Seed magazine --
62
205160
4000
no MOMA, junto com Adam Bly, fundador da revista Seed--
03:29
that's now a multimedia company, you might know it --
63
209160
2000
que é agora uma empresa multimedia, vocës devem conhecer--
03:31
we founded about a year ago a monthly salon
64
211160
4000
fundamos há mais ou menos um ano um encontro entre
03:36
for designers and scientists, and it's quite beautiful.
65
216160
2000
designers e cientistas, e é bem bonito.
03:38
And Keith has come, and also Jonathan has come and many others.
66
218160
3000
E Keith foi, e Jonathan também, e muitos outros.
03:41
And it was great, because at the beginning was this apology fest --
67
221160
3000
E foi ótimo, pois no começo foi uma festa de desculpas,
03:44
you know, scientists would tell designers,
68
224160
2000
sabem, cientistas diziam para designers,
03:46
you know, I don't know what style is, I'm not really elegant.
69
226160
3000
sabe, não sei o que é estilo, não sou muito elegante.
03:49
And designers would like, oh, I don't know how to do an equation,
70
229160
3000
E designers respondiam, oh, não sei resolver uma equação,
03:52
I don't understand what you're saying. And then all of a sudden
71
232160
3000
não entendo do que está falando. E de repente,
03:55
they really started talking each others' language,
72
235160
2000
eles começaram a falar a mesma língua,
03:57
and now we're already at the point that they collaborate.
73
237160
2000
e agora estamos no ponto em que eles colaboram.
03:59
Paul Steinhardt, a physicist from New York,
74
239160
3000
Conhecem Paul Steinhardt, um físico de Nova Iorque,
04:02
and Aranda/Lasch, architects, collaborated in an installation
75
242160
4000
e os arquitetos Aranda/ Larsch, colaboradores em uma instalação
04:07
in London at the Serpentine.
76
247160
1000
em Londres na Galeria Serpentine.
04:09
And it's really interesting to see how this happens.
77
249160
3000
E é interessantíssimo ver como isso funciona.
04:13
The exhibition will talk about the work
78
253160
3000
A mostra vai discutir trabalhos
04:16
of both designers and scientists,
79
256160
2000
de ambos designers e cientistas,
04:18
and show how they're presenting the possibilities of the future to us.
80
258160
4000
e mostrar como estes apresentam possibilidades do futuro para nós.
04:22
I'm showing to you
81
262160
1000
E sabem, estou mostrando para vocës
04:23
different sections of the show right now,
82
263160
2000
agora partes diferentes da mostra,
04:25
just to give you a taste of it.
83
265160
1000
só para dar-lhes um gostinho de como será,
04:26
Nanophysics and nanotechnology, for instance,
84
266160
3000
mas nanofísica e nanotecnologia, por exemplo,
04:30
have really opened the designer's mind.
85
270160
2000
realmente abriram as mentes dos designers.
04:32
In this case I'm showing more the designers' work,
86
272160
2000
Nesse caso mostro mais o trabalho dos designers,
04:34
because they're the ones that have really been stimulated.
87
274160
3000
pois eles foram os que mais foram estimulados.
04:37
A lot of the objects in the show are concepts,
88
277160
2000
Muitos dos objetos na mostra são conceitos,
04:39
not objects that exist already. But what you're looking at here
89
279160
4000
não objetos que já existem. Mas o que você está vendo aqui
04:44
is the work of some scientists from UCLA.
90
284160
3000
é o trabalho de alguns cientistas da Universidade da Califórnia.
04:47
This kind of alphabet soup is a new way to mark proteins --
91
287160
3000
Esse tipo de sopa de alfabeto é o novo modo de classificar proteínas,
04:50
not only by color but literally by alphabet letters.
92
290160
3000
não somente por cores mas literalmente por letras alfabéticas.
04:53
So they construct it, and they can construct all kinds of forms
93
293160
3000
Então eles as constróem, e podem construir todos os tipos de formas
04:56
at the nanoscale. This is the work of design students
94
296160
3000
na escala nano. Nesse caso é o trabalho de estudantes de design
04:59
from the Royal College of Arts in London
95
299160
2000
da Escola de Belas Artes de Londres
05:01
that have been working together with their tutor, Tony Dunne,
96
301160
3000
que trabalharam com o seu tutor, Tony Dunne,
05:04
and with a bunch of scientists around Great Britain
97
304160
2000
e com um bocado de cientistas da Grã-Bretanha
05:07
on the possibilities of nanotechnology for design in the future.
98
307160
3000
nas possibilidades da nanotecnologia no design no futuro.
05:10
New sensing elements on the body --
99
310160
2000
Novos elementos de sentidos no corpo.
05:12
you can grow hairs on your nails,
100
312160
2000
Pode crescer cabelos nas suas unhas,
05:14
and therefore grab some of the particles from another person.
101
314160
3000
e assim agarrar algumas partículas de outra pessoa.
05:17
They seem very, very obsessed
102
317160
1000
Eles parecem muito, muito obcecados
05:19
with finding out more about the ideal mate.
103
319160
2000
em descobrir mais sobre o parceiro ideal.
05:21
So they're working on enhancing everything: touch, smell --
104
321160
4000
Então eles estão trabalhando em melhorar tudo -- toque, odor,
05:25
everything they can, in order to find the perfect mate.
105
325160
3000
tudo que podem, para poder encontrar o parceiro perfeito.
05:28
Very interesting. This is a typeface designer
106
328160
3000
Muito interessante. E esse é um designer tipográfico
05:31
from Israel who has designed -- he calls them "typosperma."
107
331160
4000
de Israel que desenvolveu -- ele os chama "tipoesperma."
05:35
He's thinking -- of course it's all a concept --
108
335160
2000
Ele está pensando -- é claro que é tudo um conceito --
05:38
of injecting typefaces into spermatozoa,
109
338160
4000
de injetar letras no esperma, e dentro do espermatozóide ---
05:42
I don't know how to say it in English -- spermatazoi --
110
342160
3000
não sei como falar em Inglês --- espermatozóide,
05:45
in order to make them become -- to almost have a song
111
345160
4000
para torná-los -- para quase ter uma música
05:49
or a whole poem written with every ejaculation. (Laughter)
112
349160
7000
ou um poema inteiro com cada ejaculação. (Risos).
05:56
I tell you, designers are quite fantastic, you know.
113
356160
2000
Eu disse, designers são realmente fantásticos, sabem.
05:58
So, tissue design.
114
358160
2000
Então, design de tecidos.
06:00
In this case too, you have a mixture of scientists and designers.
115
360160
3000
Nesse caso também, você tem uma mistura de cientistas e designers.
06:04
This here is part of the same lab at the Royal College of Arts.
116
364160
4000
Esse faz parte do mesmo laboratório da Escola de Belas Artes de Londres.
06:08
The RCA is really quite an amazing school from that viewpoint.
117
368160
3000
A EBA é realmente uma escola extraordinária nesse ponto de vista.
06:11
One of the assignments for a year was to work with in-vitro meat.
118
371160
3000
Um dos projetos era trabalhar com carne in-vitro.
06:14
You know that already you can grow meat in vitro.
119
374160
3000
Sabem que já podem crescer carne in-vitro.
06:17
In Australia they did it -- this research company, called SymbioticA.
120
377160
3000
Na Austrália fizeram -- essa empresa de pesqusa, chamada SymbioticA,
06:20
But the problem is that it's a really ugly patty.
121
380160
4000
O problema é que é uma peça muito feia.
06:24
And so, the assignment to the students was,
122
384160
2000
Por isso, o trabalho para os estudantes era,
06:26
how should the steak of tomorrow be?
123
386160
2000
como o bife do futuro deveria ser?
06:28
When you don't have to kill cows and it can have any shape,
124
388160
3000
Quando não precisará mais matar vacas e o bife pode ter qualquer forma,
06:31
what should it be like?
125
391160
1000
como deveria ser?
06:32
So this particular student, James King,
126
392160
2000
Então esse aluno, James King,
06:35
went around the beautiful English countryside,
127
395160
2000
passeou pelo lindo campo inglês,
06:37
picked the best, best cow that he could see,
128
397160
2000
escolheu a melhor, melhor vaca,
06:40
and then put her in the MRI machine.
129
400160
2000
e a colocou numa máquina de ressonância magnética.
06:42
Then, he took the scans of the best organs and made the meat --
130
402160
4000
E então pegou os scanners dos melhores orgãos e fez as carnes.
06:46
of course, this is done with a Japanese resins food maker,
131
406160
3000
Claro, esse foi feito por uma empresa japonesa que faz comida em resina,
06:49
but you know, in the future it could be made better --
132
409160
3000
mas sabem, no futuro poderá ser feito melhor.
06:52
which reproduces the best MRI scan of the best cow he could find.
133
412160
3000
Mas esse exemplo reproduz o melhor
06:56
Instead, this element here is much more banal.
134
416160
4000
E esse elemento aqui é muito mais banal.
07:00
Something that you know can be done already
135
420160
2000
Algo que vocês sabem que já pode ser feito.
07:02
is to grow bone tissue, so that you can make a wedding ring
136
422160
4000
que é crescer osso para fazer uma aliança de casamento
07:06
out of the bone tissue of your loved one -- literally.
137
426160
2000
do osso do seu amado -- literalmente.
07:08
So, this is indeed made of human bone tissue.
138
428160
4000
Então, este é feito mesmo de osso humano.
07:12
This is SymbioticA, and they've been working --
139
432160
3000
Isto é SymbioticA, e como sabem, eles estão com a mão na massa,
07:15
they were the first ones to do this in-vitro meat --
140
435160
2000
foram os primeiros a fazer a carne in-vitro,
07:17
and now they've also done an in-vitro coat, a leather coat.
141
437160
3000
e agora também fizeram um casaco in-vitro, um casaco de couro.
07:20
It's miniscule, but it's a real coat. It's shaped like one.
142
440160
4000
É minúsculo, mas é um casaco de verdade. Tem a forma de um.
07:24
So, we'll be able to really not have any excuse
143
444160
3000
Então não teremos mais desculpas
07:27
to be wearing everything leather in the future.
144
447160
3000
de usar tudo em couro no futuro.
07:30
One of the most important topics of the show -- you know,
145
450160
3000
Um dos temas mais importantes da mostra, sabem,
07:33
as anything in our life today,
146
453160
2000
como em tudo na nossa vida hoje,
07:35
we can look at it from many, many different viewpoints,
147
455160
2000
podemos analisá-lo por vários pontos de vista,
07:37
and at different levels.
148
457160
1000
e vários níveis.
07:38
One of the most interesting and most important concepts
149
458160
3000
Um dos conceitos mais importantes e interessantes
07:41
is the idea of scale. We change scale very often:
150
461160
3000
é a idéia de escala. Mudamos dimenções muitas vezes,
07:44
we change resolution of screens, and
151
464160
2000
mudamos a resolução de monitores, e nós não --
07:46
we're not really fazed by it, we do it very comfortably.
152
466160
3000
não temos dificuldades em fazê-lo, fazemos bem confortavelmente.
07:50
So you go, even in the exhibition,
153
470160
2000
Então você vem, mesmo na mostra,
07:52
from the idea of nanotechnology and the nanoscale
154
472160
2000
desde a idéia da nanotecnologia e escala nano
07:54
to the manipulation of really great amounts of data --
155
474160
3000
a manupulação de grandes quantidades de informação;
07:57
the mapping and tagging of the universe and of the world.
156
477160
3000
o mapeamento e a etiquetagem do universo e do mundo.
08:00
In this particular case a section will be devoted
157
480160
3000
E nesse caso particularmente, uma seção será designada
08:03
to information design.
158
483160
1000
para o design da informação.
08:04
You see here the work of Ben Fry. This is "Human vs. Chimps" --
159
484160
4000
E aqui vêem o trabalho do Ben Fry. Este é humano contra chimpamzés.
08:08
the few chromosomes that distinguish us from chimps.
160
488160
3000
os poucos cromossomos que nos distingue deles.
08:11
It was a beautiful visualization that he did for Seed magazine.
161
491160
3000
Foi uma bela visualização que ele fez para a revista Seed.
08:15
And here's the whole code of Pac-Man, visualized
162
495160
3000
E aqui está o código inteiro do Pac-Man visualizado
08:18
with all the go-to, go-back-to,
163
498160
1000
com todos os vá-para, volte-para,
08:20
also made into a beautiful choreography.
164
500160
2000
também transformado em uma bela coreografia.
08:23
And then also graphs by scientists,
165
503160
2000
E também gráficos feitos por cientistas,
08:25
this beautiful diagraph of protein homology.
166
505160
3000
esse bonito diagrafo de homologia protéica.
08:28
Scientists are starting to also consider aesthetics.
167
508160
2000
Cientistas estão começando a considerar a estética.
08:30
We were discussing with Keith Shrubb* this morning
168
510160
2000
Estávamos discutindo com Keith Shrubb esta manhã
08:33
the fact that many scientists
169
513160
2000
o fato que muitos cientistas
08:35
tend not to use anything beautiful in their presentations,
170
515160
3000
geralmente não usam nada adornado nas suas apresentações,
08:38
otherwise they're afraid of being considered dumb blondes.
171
518160
3000
se não eles têm medo de serem considerados loiras burras.
08:41
So they pick the worst background
172
521160
2000
Então eles escolhem os piores planos de fundo
08:43
from any kind of PowerPoint presentation, the worst typeface.
173
523160
4000
de qualquer PowerPoint, o pior tipo de letra.
08:47
It's only recently that this kind of marriage
174
527160
3000
Só recentemente que este casamento
08:50
between design and science is producing some of the first "pretty" --
175
530160
4000
entre design e ciência está produzindo as primeiras---
08:54
if we can say so -- scientific presentations.
176
534160
3000
se podemos dizer assim -- apresentações científicas bonitinhas.
08:57
Another aspect of contemporary design
177
537160
2000
Outro aspecto do design contemporâneo
08:59
that I think is mind-opening, promising
178
539160
3000
que penso ser promisor
09:02
and will really be the future of design,
179
542160
1000
e será realmente o futuro do design,
09:03
is the idea of collective design.
180
543160
2000
que é a idéia de design coletivo.
09:05
You know, the whole XO laptop, from One Laptop per Child,
181
545160
4000
Sabem, o XO laptop, o projeto Um Laptop por Criança,
09:09
is based on the idea of collaboration and mash and networking.
182
549160
4000
é baseado na idéa de colaboração e grupo e networking.
09:13
So, the more the merrier.
183
553160
2000
Então, quanto mais, melhor.
09:15
The more computers, the stronger the signal,
184
555160
2000
Quanto mais computadores, mais forte o sinal,
09:17
and children work on the interface so that it's all based
185
557160
4000
e as crianças trabalham na modelagem das telas então tudo é baseado
09:21
on doing things together, tasks together.
186
561160
3000
em fazer tudo juntos, tarefas juntas.
09:24
So the idea of collective design
187
564160
3000
Então a idéia de design coletivo
09:27
is something that will become even bigger in the future,
188
567160
2000
é algo que se tornará ainda maior no futuro,
09:29
and this is chosen as an example.
189
569160
2000
e esse foi escolhido como exemplo.
09:33
Related to the idea of collective design and to the new balance
190
573160
3000
Em relação a idéia do design coletivo e do novo equilíbrio
09:36
between the individual and the collectiveness, collectivity
191
576160
4000
entre o indivíduo e a atividade coletiva,
09:40
is the idea of existence maximum.
192
580160
2000
é a idéia da existência máxima.
09:42
That's a term that I coined a few years ago
193
582160
2000
Este é um termo que inventei alguns anos atrás
09:44
while I was thinking of how pressed we are together,
194
584160
3000
enquanto estava pensando quanto vivemos uns em cima dos outros
09:47
and at the same time how these small objects,
195
587160
3000
e ao mesmo tempo como esses objetos pequenos,
09:51
like the Walkman first and then the iPod,
196
591160
2000
como, primeiramente, o Walkman e depois o iPod,
09:53
create bubbles of space around us that enable us
197
593160
3000
cria bolhas de espaço ao nosso redor e nos deixam
09:56
to have a metaphysical space
198
596160
2000
ter um espaço metafísico
09:58
that is much bigger than our physical space.
199
598160
2000
muito maior que o nosso espaço físico.
10:00
You can be in the subway and you can be completely isolated
200
600160
4000
Pode estar no metro e estar completamente isolado.
10:04
and have your own room in your iPod.
201
604160
2000
e ter seu próprio espaço em seu iPod.
10:06
And this is the work of several designers
202
606160
2000
E esse é o trabalho de vários designers
10:09
that really enhance the idea of solitude and expansion
203
609160
4000
que realmente aumenta a idéia de solidão e expansão
10:13
by means of various techniques.
204
613160
2000
pelo meio de várias técnicas.
10:15
This is a spa telephone. The idea is that it's become so difficult
205
615160
4000
Esse é o telefone spa. A idéia é que tornou-se tão difícil
10:19
to have a private conversation anywhere
206
619160
1000
ter uma conversa em privacidade em qualquer lugar
10:20
that you go to the spa, you have a massage, you have a facial,
207
620160
3000
que você vai a um spa, faz uma massagem, limpeza de pele,
10:23
maybe a rub, and then you have this beautiful pool
208
623160
2000
talvez uma esfoliação, e depois tem essa bela piscina
10:25
with this perfect temperature, and you can have
209
625160
2000
com a temperatura perfeita, e você pode ter
10:27
this isolation tank phone conversation
210
627160
3000
uma conversa nesse tanque de isolamento
10:30
with whomever you've been wanting to talk with for a long time.
211
630160
3000
com quem quer que você tem desejado falar, por bastante tempo.
10:33
And same thing here, Social Tele-presence.
212
633160
3000
E o mesmo aqui, Tele-presença Social.
10:36
It's actually already used by the military a little bit,
213
636160
2000
Na verdade já é um pouco utilizado por militares,
10:38
but it's the idea of being able to be somewhere else
214
638160
3000
mas é a idéia de poder estar em outro lugar
10:41
with your senses while you're removed from it physically.
215
641160
4000
com seus sentidos enquanto é removido dele fisicamente.
10:45
And this is called Blind Date. It's a [unclear],
216
645160
3000
E esse se chama Encontro às escuras.
10:48
so if you're too shy to be really at the date,
217
648160
2000
Então se você é muito tímido para um encontro de verdade,
10:50
you can stay at a distance with your flowers
218
650160
1000
você fica à distância com suas flores
10:52
and somebody else reenacts the date for you.
219
652160
3000
e outra pessoa te substitui no encontro.
10:55
Rapid manufacturing is another big area
220
655160
3000
Produção rápida é outra área importante
10:58
in which technology and design are, I think,
221
658160
4000
em que tecnologia e design são, eu acho,
11:02
bound to change the world. You've heard about it before many times.
222
662160
4000
feitas para mudar o mundo. Já ouviu falar várias vezes antes.
11:06
Rapid manufacturing is a computer file
223
666160
2000
Produção rápida é um arquivo de computador
11:08
sent directly from the computer to the manufacturing machine.
224
668160
3000
enviado diretamente do computador para a máquina de produção.
11:11
It used to be called rapid prototyping, rapid modeling.
225
671160
4000
Era chamado de protótipo rapido, modelo rápido.
11:15
It started out in the '80s, but at the beginning
226
675160
2000
Começou nos anos 80, mas no começo
11:17
it was machines carving out of a foam block
227
677160
3000
eram máquinas modelando a partir de um bloco de isopor
11:20
a model that was very, very fragile,
228
680160
3000
um modelo que era muito, muito frágil,
11:23
and could not have any real use.
229
683160
2000
e não tinha nenhum uso real.
11:25
Slowly but surely, the materials became better -- better resins.
230
685160
4000
Devagar e sempre, os materias se tornaram melhores -- melhores resinas.
11:29
Techniques became better -- not only carving
231
689160
2000
As técnicas se tornaram melhores -- não só modelando
11:31
but also stereolithography and laser -- solidifying all kinds of resins,
232
691160
6000
mas também o uso de stereolitografia e laser, solidificando todos os tipos de resinas,
11:37
whether in powder or in liquid form. And the vats became bigger,
233
697160
4000
em pó ou líquido. E as máquinas ficaram cada vez maiores,
11:41
to the point that now we can have actual chairs
234
701160
3000
ao ponto de agora podermos fazer cadeiras de verdade
11:44
made by rapid manufacturing.
235
704160
2000
feitas por produção rápida.
11:46
It takes seven days today to manufacture a chair,
236
706160
2000
Levam sete dias para se fabricar uma cadeira,
11:49
but you know what? One day it will take seven hours.
237
709160
2000
mas sabem? Um dia, levará sete horas.
11:51
And then the dream is that you'll be able to, from home,
238
711160
3000
E então o sonho é que você poderá, de casa,
11:55
customize your chair. You know, companies and designers
239
715160
2000
individualizar sua cadeira. Sabem, empresas e designers
11:57
will be designing the matrix or the margins
240
717160
3000
desenharão as matrizes ou as margens
12:00
that respect both solidity and brand, and design identity.
241
720160
5000
que respeitam ambas qualidade e a marca, e a identidade do design.
12:05
And then you can send it to the Kinko's store at the corner
242
725160
3000
E então poderá enviar para a loja da esquina
12:08
and go get your chair. Now, the implications of this are enormous,
243
728160
3000
e ir buscar a sua cadeira. Agora, as implicações são enormes,
12:11
not only regarding the participation of the final buyer
244
731160
3000
não somente a respeito à participação do consumidor final
12:15
in the design process, but also no tracking,
245
735160
2000
no processo do design, mas também sem rastreamento,
12:17
no warehousing, no wasted materials.
246
737160
3000
sem armazém, sem desperdício de materiais.
12:20
Also, I can imagine many design manufacturers
247
740160
3000
E também, imagino que muitos empresas de design
12:23
will have to retool their own business plans
248
743160
2000
terão de reanalisar seus próprios planos de negócio
12:25
and maybe invest in this Kinko's store. But it really is a big change.
249
745160
4000
e talvez investir na loja da esquina. Mas é realmente uma grande mudança.
12:29
And here I'm showing a picture that was in Wired Magazine --
250
749160
3000
E aqui mostro uma foto da revista WIRED,
12:32
you know, the Artifacts of the Future section that I love so much --
251
752160
3000
sabem, a parte dos Artefatos do Futuro que amo tanto,
12:35
that shows you can have your desktop 3D printer
252
755160
2000
que mostra que você poderá ter sua impressora 3D
12:37
and print your own basketball.
253
757160
2000
e imprimir sua própria bola de basquete.
12:39
But here instead are examples, you can already 3D-print textiles,
254
759160
4000
Mas aqui temos exemplos, você já pode imprimir tecidos em 3D,
12:43
which is very interesting.
255
763160
2000
o que é muito interessante.
12:45
This is just a really nice touch -- it's called slow prototyping.
256
765160
3000
Esse é um toque muito legal -- chamado de prototipagem lenta.
12:48
It's a designer that put 10,000 bees at work and they built this vase.
257
768160
5000
É um designer que coloca 10.000 abelhas para trabalhar e elas fazem esse vaso.
12:53
They had a particular shape that they had to stay in.
258
773160
3000
Elas tinham uma forma que deveriam respeitar.
12:56
Mapping and tagging.
259
776160
1000
Mapeando e etiquetando.
12:57
As the capacity of computers becomes really, really big,
260
777160
4000
Com a capacidade das memórias de computador sempre aumentando,
13:01
and the capacity of our mind not that much bigger,
261
781160
3000
e o crescimento da capacidade de nossas mentes nem tanto,
13:05
we find that we need to tag as much as we can what we do
262
785160
3000
descobrimos que temos de etiquetar tanto quanto pudermos
13:08
in order to then retrace our path.
263
788160
3000
para que possamos traçar nossos caminhos.
13:11
Also, we do it in order to share with other people.
264
791160
2000
Também fazemos para compartilhar informação com outras pessoas.
13:13
Again, this communal sense of experience
265
793160
3000
Novamente, esse senso de experiência comunal
13:16
that seems to be so important today.
266
796160
2000
que parece tão importante nos dias de hoje.
13:18
So, various ways to map and tag
267
798160
3000
Portanto, várias formas de mapeamento e identificação
13:21
are also the work of many designers nowadays.
268
801160
3000
são trabalhos de muitos designers hoje em dia.
13:25
Also, the senses -- designers and scientists all work on trying to expand
269
805160
4000
Os sentidos. Designers e cientistas trabalham para tentar expandir
13:29
our senses capabilities so that we can achieve more.
270
809160
4000
nossas capacidades sensoriais para que possamos alcançar mais.
13:33
And also animal senses in a way.
271
813160
3000
E tambem sentidos animais, de certa forma.
13:36
This particular object that many people love so much
272
816160
4000
Esse objeto em particular que muitas pessoas amam tanto
13:40
is actually based on kind of a scientific experiment --
273
820160
3000
é na verdade baseado num tipo de experimento científico --
13:43
the fact that bees have a very strong olfactory sense,
274
823160
3000
o fato que as abelhas tem um olfato muito forte,
13:46
and so -- much like dogs that can smell certain kinds of skin cancer --
275
826160
4000
e então -- assim como cachorros que podem cheirar tipos de câncer --
13:50
bees can be trained by Pavlovian reflex
276
830160
4000
as abelhas também podem ser treinadas por reflexo Pavloviano
13:54
to detect one type of cancer, and also pregnancy.
277
834160
3000
para detectar um tipo de câncer, e também gravidez.
13:57
And so this student at the RCA
278
837160
2000
Então esse estudante da Academia Real de Belas Artes
13:59
designed this beautiful blown-glass object
279
839160
3000
desenhou esse belo objeto de vidro
14:02
where the bees move from one chamber to the other
280
842160
2000
onde as abelhas movem de um compartimento a outro
14:05
if they detect that particular smell
281
845160
2000
se detectam um cheiro particular
14:07
that signifies, in this case, pregnancy.
282
847160
2000
que significa, nesse caso, gravidez.
14:09
Another shape is made for cancer.
283
849160
2000
Outra forma é usada para câncer.
14:11
Design for Debate is a very interesting new endeavor
284
851160
4000
Design em Debate é uma área muito interessante
14:15
that designers have really shaped for themselves.
285
855160
2000
que designers criaram para si próprios.
14:18
Some designers don't design objects, products,
286
858160
3000
Alguns designers não desenham objetos, produtos,
14:21
things that we're going to actually use,
287
861160
1000
coisas que vamos realmente usar,
14:22
but rather, they design scenarios that are object-based.
288
862160
4000
ao invés, eles desenham cenários que são baseados em objetos.
14:26
They're still very useful.
289
866160
2000
São bastante úteis.
14:28
They help companies and other designers think better about the future.
290
868160
3000
Eles ajudam empresas e outros designers a pensar melhor sobre o futuro.
14:32
And usually they are accompanied by videos.
291
872160
3000
E geralmente são acompanhados por vídeos.
14:35
This is quite beautiful. It's Dunne and Raby, "All the Robots."
292
875160
3000
Esse é muito bonito. É Dunne e Raby, "Todos os Robôs."
14:38
Those are a series of robots that are meant to be taken care of.
293
878160
3000
São uma série de robôs que devem ser cuidados.
14:42
We always think that robots will take care of us,
294
882160
2000
Sempre pensamos que robôs tomarão conta de nós,
14:44
and instead they designed these robots that are very, very needy.
295
884160
2000
e ao invés eles desenharam esses robôs que são muito, muito carentes.
14:46
You need to take one in your arms and look at it in the eyes
296
886160
3000
Precisa pegar um no colo e olhá-lo nos olhos
14:49
for about five minutes before it does something.
297
889160
2000
por mais ou menos cinco minutos antes que ele faça algo.
14:51
Another one gets really, really nervous if you get in to the room,
298
891160
3000
Outro fica muito, muito nervoso se você entra no quarto,
14:54
and starts shaking, so you have to calm it down.
299
894160
2000
e começa a tremer, então tem que acalmá-lo.
14:56
So it's really a way to make us think more
300
896160
3000
Então é realmente um modo de nos fazer pensar mais
14:59
about what robots mean to us.
301
899160
2000
sobre o que robôs significam para nós.
15:01
Noam Toran and "Accessories for Lonely Men":
302
901160
4000
"Noam Toram" e "Acessórios para o Homem Só."
15:05
the idea is that when you lose your loved one
303
905160
2000
A idéia é que quando você perde seu amado
15:07
or you go through a bad breakup,
304
907160
2000
ou termina feio com alguém,
15:09
what you miss the most are those annoying things
305
909160
2000
o que você realmente sente saudade sâo as coisas irritantes
15:12
that you used to hate when you were with the other person.
306
912160
3000
que você odiava quando estava com a outra pessoa.
15:15
So he designed all these series of accessories.
307
915160
2000
Então ele desenhou todos esses acessórios.
15:17
This one is something that takes away the sheets from you at night.
308
917160
5000
Como esse que tira seu lençol a noite.
15:22
Then there's another one that breathes on your neck.
309
922160
3000
E tem outro que respira no seu pescoço.
15:25
There's another one that throws plates and breaks them.
310
925160
2000
Outro que atira pratos e os quebra.
15:27
So it's just this idea of what we really miss in life.
311
927160
4000
Então é só a idéia do que realmente sentimos saudade na vida.
15:31
Elio Caccavale: he took the idea
312
931160
3000
Elio Caccavale -- por sua vez, pegou a idéia
15:34
of those dolls that explain leukemia.
313
934160
3000
daquelas bonecas que explicam leucemia.
15:37
He's working on dolls that explain xenotransplantation,
314
937160
4000
Está trabalhando em bonecas que explican transplante,
15:41
and also the spider gene into the goat, from a few years ago.
315
941160
5000
e também no gene de aranha em cabra, de alguns anos atrás.
15:46
He's working for the exhibition on a whole series of dolls
316
946160
3000
Ele está trabalhando em uma série de bonecas para a mostra
15:49
that explain to children where babies come from today.
317
949160
3000
que explicam à crianças de onde os bebês se originam.
15:52
Because it's not anymore Mom, Dad, the flowers and the bees,
318
952160
3000
Pois não é mais mamãe, papai, as flores e as abelhas
15:55
and then there's the baby. No, it can be two moms, three dads,
319
955160
3000
e então nasce o bebê. Não, podem ser duas mães, três pais,
15:58
in-vitro -- there's the whole idea
320
958160
3000
in-vitro -- a idéia toda
16:01
of how babies can be made today that has changed.
321
961160
3000
de como os bebês podem ser feitos hoje em dia mudou.
16:05
So it's a series of dolls that he's working on right now.
322
965160
3000
Portanto é uma coleção de bonecas que ele está trabalhando agora.
16:09
One of the most beautiful things
323
969160
1000
Uma das coisas mais bonitas
16:10
is that designers really work on life,
324
970160
2000
é que designers não trabalham realmente em vida,
16:13
even though they take technology into account.
325
973160
2000
mesmo que levem tecnologia em conta.
16:15
And many designers have been working recently
326
975160
2000
E muitos designers têm trabalhado recentemente
16:17
on the idea of death and mourning,
327
977160
2000
na idéia de morte e luto,
16:19
and what we can do about it today with new technologies.
328
979160
3000
e o que podemos fazer hoje em dia com novas tecnologias.
16:23
Or how we should behave about it with new technologies.
329
983160
3000
Ou como deveríamos nos comportar perante isso com novas tecnologias.
16:26
These three objects over there are hard drives
330
986160
3000
Esses três objetos ali são discos rígidos
16:29
with a Bluetooth connection. But they're in reality
331
989160
3000
com uma conexão Bluetooth. Mas são na realidade
16:32
very, very beautiful sculpted artifacts
332
992160
2000
artefatos muito, muito bem esculpidos
16:35
that contain the whole desktop and computer memory
333
995160
3000
que contém todo o desktop e a memória do computador
16:38
of somebody who passed away.
334
998160
2000
de alguém que faleceu.
16:40
So instead of having only the pictures,
335
1000160
2000
Então, ao invés de ter somente fotos,
16:42
you will be able to put this object next to the computer
336
1002160
3000
poderá colocar esse objeto ao lado do seu computador
16:45
and all of a sudden have, you know,
337
1005160
2000
e de uma hora para outra, sabe, ter
16:47
Gertrude's whole life and all of her files
338
1007160
3000
a vida inteira e todos os arquivos da Gertrude
16:50
and her address book come alive.
339
1010160
1000
e a sua agenda telefônica.
16:51
And this is even better. This is Auger-Loizeau, "AfterLife."
340
1011160
3000
Esse é ainda melhor. Esse é do Auger-Loizeau, "Vida após a Morte."
16:54
It's the idea that some people don't believe in an afterlife.
341
1014160
3000
É a idéia de que algumas pessoas não acreditam em vida após a morte.
16:57
So to give them something tangible that shows that
342
1017160
2000
Então para dar-lhes algo tangível para mostrar-lhes que
17:00
there is something after death, they take the gastric juices
343
1020160
4000
existe algo depois da morte, eles pegam os sucos gástricos
17:04
of people who passed away and concentrate them,
344
1024160
2000
de falecidos e os concentra,
17:06
and put them into a battery that can actually be used
345
1026160
3000
e os coloca em uma bateria que pode ser usada
17:09
to power flashlights. They also go -- you know, sex toys, whatever.
346
1029160
4000
para dar energia a lanternas. Usadas também em -- você sabe, brinquedos sexuais, etc.
17:13
It's quite amazing how these things can make you smile,
347
1033160
4000
É incrível como esses objetos podem fazê-lo sorrir,
17:17
can make you laugh, can make you cry sometimes.
348
1037160
2000
rir, e algumas vezes chorar.
17:19
But I'm hoping that this particular exhibition
349
1039160
3000
Mas espero que essa mostra em especial
17:22
will be able to trace a new portrait of where design is going --
350
1042160
3000
poderá traçar um novo perfil do futuro do design,
17:25
which is always, hopefully, a portrait a few years in advance
351
1045160
3000
no qual é sempre, espero, um perfil adiantado
17:28
of where the world is going.
352
1048160
2000
do mundo que está para vir.
17:30
Thank you very much.
353
1050160
1000
Muito obrigada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7