Paola Antonelli: Design and the elastic mind

パオラ・アントネッリが語る「デザインと柔軟性展」

38,619 views

2008-10-16 ・ TED


New videos

Paola Antonelli: Design and the elastic mind

パオラ・アントネッリが語る「デザインと柔軟性展」

38,619 views ・ 2008-10-16

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Maiko Kosaka 校正: Hidehito Sumitomo
00:16
I dabble in design. I'm a curator of architecture and design;
0
16160
3000
私は MoMAの 建築・デザイン部門の
00:19
I happen to be at the Museum of Modern Art.
1
19160
2000
キュレーターです
00:21
But what we're going to talk about today
2
21160
3000
本日は デザインについて お話しします
00:24
is really design. Really good designers are like sponges:
3
24160
3000
本当によいデザイナーは
00:27
they really are curious
4
27160
2000
スポンジに似ています
00:29
and absorb every kind of information that comes their way,
5
29160
3000
好奇心にあふれ どんな情報でも吸収して
00:33
and transform it so that it can be used by people like us.
6
33160
3000
私たちが使える形に変えます
00:36
And so that gives me an opportunity,
7
36160
2000
それを展示するのが 私の仕事です
00:38
because every design show that I curate
8
38160
2000
私が企画するデザイン展の テーマは
00:41
kind of looks at a different world. And it's great,
9
41160
2000
いつも全く違います
00:43
because it seems like every time I change jobs.
10
43160
3000
毎回転職している感じで 面白いです
00:47
And what I'm going to do today is I'm going to give you a preview
11
47160
2000
本日は皆さんに
00:49
of the next exhibition that I'm working on, which is called
12
49160
3000
今度の「デザインと柔軟性展」について ご紹介します
00:52
"Design and the Elastic Mind."
13
52160
1000
今度の「デザインと柔軟性展」について ご紹介します
00:54
The world that I decided to focus on this particular time
14
54160
4000
この展覧会で扱うのは
00:58
is the world of science and the world of technology.
15
58160
3000
科学の世界と 技術の世界です
01:01
Technology always comes into play when design is involved,
16
61160
3000
技術とデザインは 深く関わっていますが
01:04
but science does a little less.
17
64160
2000
科学とデザインは それほどではありません
01:06
But designers are great at taking big revolutions that happen
18
66160
4000
ですが デザイナーは 技術や科学の革新を取り入れて
01:10
and transforming them so that we can use them.
19
70160
3000
私たちが使える形にします
01:13
And this is what this exhibition looks at.
20
73160
3000
それが この展覧会の テーマです
01:17
If you think about your life today,
21
77160
2000
私たちは生活の中で
01:19
you go every day through many different scales,
22
79160
3000
様々な尺度を使います
01:22
many different changes of rhythm and pace.
23
82160
2000
リズムや速さも様々です
01:24
You work over different time zones, you talk to very different people,
24
84160
4000
働く時間帯も様々 話す相手も様々
01:28
you multitask. We all know it, and we do it kind of automatically.
25
88160
4000
様々なことを 特に意識せず 同時に行っています
01:32
Some of the minds in this audience are super elastic,
26
92160
3000
皆さんの中には 非常に柔軟な方もいれば
01:35
others are a little slower,
27
95160
2000
それなりの方もいます
01:37
others have a few stretch marks, but nonetheless
28
97160
3000
変化に抵抗のある方も いるでしょう
01:40
this is a quite exceptional audience from that viewpoint.
29
100160
4000
それでも ここにいる皆さんは 柔軟だと思います
01:44
Other people are not as elastic.
30
104160
2000
柔軟ではない人の 話をしましょう
01:46
I can't get my father in Italy to work on the Internet.
31
106160
3000
イタリアにいる私の父は インターネットを使おうとしません
01:49
He doesn't want to put high-speed Internet at home.
32
109160
2000
家に回線を 引きたくないようです
01:51
And that's because there's some little bit of fear,
33
111160
3000
何かを心配しているのか――
01:54
little bit of resistance or just clogged mechanisms.
34
114160
3000
ちょっと抵抗が あるのかもしれません
01:57
So designers work on this particular malaise that we have,
35
117160
4000
デザイナーは 私たちがもつ このような不安感や
02:01
these kinds of discomforts that we have,
36
121160
3000
不快感をなくそうと 取り組んでいます
02:04
and try to make life easier for us.
37
124160
2000
生活の役に立つためです
02:06
Elasticity of mind is something that we really need, you know,
38
126160
4000
私たちには柔軟性が必要です
02:10
we really need, we really cherish and we really work on.
39
130160
3000
柔軟な考えを 大切に育てる必要があります
02:14
And this exhibition is about the work of designers
40
134160
3000
この展覧会では 柔軟に考えるための
02:17
that help us be more elastic,
41
137160
2000
ヒントになる作品を展示します
02:19
and also of designers that really work on this elasticity
42
139160
4000
柔軟性を テーマにした作品もあります
02:23
as an opportunity. And one last thing is that
43
143160
2000
デザイナーだけでなく
02:26
it's not only designers, but it's also scientists.
44
146160
2000
科学者の作品も展示します
02:28
And before I launch into the display of some of the slides
45
148160
5000
展覧会のプレビューを ご覧いただく前に
02:33
and into the preview, I would like to point out
46
153160
2000
科学者とデザインの すばらしい関係についてお話しします
02:35
this beautiful detail about scientists and design.
47
155160
4000
科学者とデザインの すばらしい関係についてお話しします
02:39
You can say that the relationship between science and design
48
159160
2000
始まりは 何世紀も前に さかのぼります
02:42
goes back centuries. You can of course talk about
49
162160
2000
有名な例としては
02:44
Leonardo da Vinci and many other Renaissance men and women --
50
164160
4000
レオナルド・ダ・ビンチなどが 挙げられるでしょう
02:48
and there's a gigantic history behind it.
51
168160
2000
とても深い歴史があります
02:51
But according to a really great science historian you might know,
52
171160
4000
科学史家のピーター・ギャリソンを ご存じでしょうか
02:55
Peter Galison -- he teaches at Harvard --
53
175160
2000
ハーバード大学の教授です
02:57
what nanotechnology in particular and quantum physics
54
177160
4000
彼によると ナノテクノロジーや 量子物理学は
03:01
have brought to designers is this renewed interest,
55
181160
3000
近年 デザイナーの興味を 引いています
03:04
this real passion for design.
56
184160
2000
情熱をかき立てています
03:07
So basically, the idea of being able to build things bottom up,
57
187160
3000
物を一から作り出すデザイナーと
03:11
atom by atom, has made them all into tinkerers.
58
191160
3000
物を原子から考える科学者は 本質的に似ていました
03:14
And all of a sudden scientists are seeking designers,
59
194160
3000
現在 科学者とデザイナーは 急速に接近して
03:17
just like designers are seeking scientists.
60
197160
2000
協調を始めています
03:20
It's a brand-new love affair that we're trying to cultivate
61
200160
4000
このデザインと科学の新たな関係に MoMAは力を入れています
03:25
at MOMA. Together with Adam Bly, who is the founder of Seed magazine --
62
205160
4000
例えば 雑誌「シード」を創刊した アダム・ブライと共同で
03:29
that's now a multimedia company, you might know it --
63
209160
2000
あるプログラムを始めました
03:31
we founded about a year ago a monthly salon
64
211160
4000
デザイナーと科学者が 交流するための――
03:36
for designers and scientists, and it's quite beautiful.
65
216160
2000
毎月の集まりです
03:38
And Keith has come, and also Jonathan has come and many others.
66
218160
3000
多くの関係者が参加しています
03:41
And it was great, because at the beginning was this apology fest --
67
221160
3000
最初は すれ違いばかりでした
03:44
you know, scientists would tell designers,
68
224160
2000
科学者はデザイナーに
03:46
you know, I don't know what style is, I'm not really elegant.
69
226160
3000
“スタイルのことは 分からなくて”と言います
03:49
And designers would like, oh, I don't know how to do an equation,
70
229160
3000
デザイナーも “数式はちょっと…”という感じです
03:52
I don't understand what you're saying. And then all of a sudden
71
232160
3000
なかなかお互いを 理解できませんでしたが
03:55
they really started talking each others' language,
72
235160
2000
ある時点から 議論が活発になりました
03:57
and now we're already at the point that they collaborate.
73
237160
2000
今や 共同でプロジェクトを 進めています
03:59
Paul Steinhardt, a physicist from New York,
74
239160
3000
物理学者の ポール・スタインハート
04:02
and Aranda/Lasch, architects, collaborated in an installation
75
242160
4000
建築家のアランダとラッシュ 彼らは共同で ロンドンで
04:07
in London at the Serpentine.
76
247160
1000
展示を行いました
04:09
And it's really interesting to see how this happens.
77
249160
3000
こうした連携に注目しています
04:13
The exhibition will talk about the work
78
253160
3000
今回の展覧会では デザイナーと科学者の――
04:16
of both designers and scientists,
79
256160
2000
両方の作品を展示します
04:18
and show how they're presenting the possibilities of the future to us.
80
258160
4000
未来の可能性を ご覧いただきたいと思います
04:22
I'm showing to you
81
262160
1000
では スライドです
04:23
different sections of the show right now,
82
263160
2000
展示コーナーごとに
04:25
just to give you a taste of it.
83
265160
1000
ご紹介します
04:26
Nanophysics and nanotechnology, for instance,
84
266160
3000
ナノ物理学や ナノテクノロジーは
04:30
have really opened the designer's mind.
85
270160
2000
デザイナーの発想を 広げました
04:32
In this case I'm showing more the designers' work,
86
272160
2000
科学から影響を受けた
04:34
because they're the ones that have really been stimulated.
87
274160
3000
デザイナーの作品を中心に ご紹介します
04:37
A lot of the objects in the show are concepts,
88
277160
2000
この展覧会の多くの作品は
04:39
not objects that exist already. But what you're looking at here
89
279160
4000
既に存在する物ではなく 概念を表現しています
04:44
is the work of some scientists from UCLA.
90
284160
3000
これは UCLAの 科学者の作品です
04:47
This kind of alphabet soup is a new way to mark proteins --
91
287160
3000
似た形のパスタがありますが これはタンパク質です
04:50
not only by color but literally by alphabet letters.
92
290160
3000
色とアルファベットの文字で 表現しています
04:53
So they construct it, and they can construct all kinds of forms
93
293160
3000
あらゆる種類の形を
04:56
at the nanoscale. This is the work of design students
94
296160
3000
ナノの世界で表せるという 試みです
04:59
from the Royal College of Arts in London
95
299160
2000
ロイヤル・カレッジ・オブ・アート (RCA)の学生の作品です
05:01
that have been working together with their tutor, Tony Dunne,
96
301160
3000
指導教員はアンソニー・ダンです
05:04
and with a bunch of scientists around Great Britain
97
304160
2000
英国の多くの科学者と協力して
05:07
on the possibilities of nanotechnology for design in the future.
98
307160
3000
デザインにおける ナノテクノロジーに取り組んでいます
05:10
New sensing elements on the body --
99
310160
2000
これは新しい感覚器官です
05:12
you can grow hairs on your nails,
100
312160
2000
爪の上の細かい毛が
05:14
and therefore grab some of the particles from another person.
101
314160
3000
他人の細胞のかけらを つかみます
05:17
They seem very, very obsessed
102
317160
1000
相手について
05:19
with finding out more about the ideal mate.
103
319160
2000
もっと知るためです
05:21
So they're working on enhancing everything: touch, smell --
104
321160
4000
触覚や嗅覚など あらゆる感覚を高めて
05:25
everything they can, in order to find the perfect mate.
105
325160
3000
理想の相手を 見つけようとします
05:28
Very interesting. This is a typeface designer
106
328160
3000
イスラエルの 書体デザイナーは
05:31
from Israel who has designed -- he calls them "typosperma."
107
331160
4000
“タイポスペルマ”を考案しました
05:35
He's thinking -- of course it's all a concept --
108
335160
2000
彼がデザインしたこの生物は
05:38
of injecting typefaces into spermatozoa,
109
338160
4000
活字書体が組み込まれた 精子です
05:42
I don't know how to say it in English -- spermatazoi --
110
342160
3000
英語で何と呼ぶのかは 難しいですが…
05:45
in order to make them become -- to almost have a song
111
345160
4000
様々な可能性をもつ 生物でしょう
05:49
or a whole poem written with every ejaculation. (Laughter)
112
349160
7000
例えば 射精の度に 美しい詩を生み出すかもしれません
05:56
I tell you, designers are quite fantastic, you know.
113
356160
2000
デザイナーって 想像力豊かですよね
05:58
So, tissue design.
114
358160
2000
組織デザイン
06:00
In this case too, you have a mixture of scientists and designers.
115
360160
3000
ここでも 科学とデザインが 結びついています
06:04
This here is part of the same lab at the Royal College of Arts.
116
364160
4000
作者は 先程のRCAの学生と 同じコースの学生です
06:08
The RCA is really quite an amazing school from that viewpoint.
117
368160
3000
RCAはすごいですね
06:11
One of the assignments for a year was to work with in-vitro meat.
118
371160
3000
ある年 培養肉に関する 課題が出されました
06:14
You know that already you can grow meat in vitro.
119
374160
3000
人工的に肉を培養する試みが
06:17
In Australia they did it -- this research company, called SymbioticA.
120
377160
3000
オーストラリアで 行われています
06:20
But the problem is that it's a really ugly patty.
121
380160
4000
培養肉の難点は おいしそうに見えないことです
06:24
And so, the assignment to the students was,
122
384160
2000
学生たちに出された課題は
06:26
how should the steak of tomorrow be?
123
386160
2000
未来のステーキのあり方です
06:28
When you don't have to kill cows and it can have any shape,
124
388160
3000
牛を殺さずに作る肉は 形が決まっていません
06:31
what should it be like?
125
391160
1000
理想の形とは?
06:32
So this particular student, James King,
126
392160
2000
ジェームズ・キングという学生は
06:35
went around the beautiful English countryside,
127
395160
2000
英国の田舎を回りました
06:37
picked the best, best cow that he could see,
128
397160
2000
そこで最高の牛を選んで
06:40
and then put her in the MRI machine.
129
400160
2000
MRIで撮影しました
06:42
Then, he took the scans of the best organs and made the meat --
130
402160
4000
その画像をもとに 肉の形を作ったんです
06:46
of course, this is done with a Japanese resins food maker,
131
406160
3000
作品は樹脂でできていますが
06:49
but you know, in the future it could be made better --
132
409160
3000
未来のステーキは こうして改良できるでしょう
06:52
which reproduces the best MRI scan of the best cow he could find.
133
412160
3000
やはり 本物の肉の形が 一番なのかもしれません
06:56
Instead, this element here is much more banal.
134
416160
4000
次は もっと身近な例です
07:00
Something that you know can be done already
135
420160
2000
ご存じの技術を使っています
07:02
is to grow bone tissue, so that you can make a wedding ring
136
422160
4000
骨の組織を培養して作った 結婚指輪です
07:06
out of the bone tissue of your loved one -- literally.
137
426160
2000
まさに相手の一部ですね
07:08
So, this is indeed made of human bone tissue.
138
428160
4000
これは 実際に 人間の骨の組織で作っています
07:12
This is SymbioticA, and they've been working --
139
432160
3000
シンビオティカの 研究者の作品です
07:15
they were the first ones to do this in-vitro meat --
140
435160
2000
最初に培養肉を作った彼らは
07:17
and now they've also done an in-vitro coat, a leather coat.
141
437160
3000
次に培養革のコートを 作りました
07:20
It's miniscule, but it's a real coat. It's shaped like one.
142
440160
4000
非常に小さいのですが 本物のコートの形です
07:24
So, we'll be able to really not have any excuse
143
444160
3000
将来 実用化されれば
07:27
to be wearing everything leather in the future.
144
447160
3000
気がとがめることなく 革製品を使えるでしょう
07:30
One of the most important topics of the show -- you know,
145
450160
3000
この展覧会の 最大のテーマの1つは
07:33
as anything in our life today,
146
453160
2000
生活にも当てはまります
07:35
we can look at it from many, many different viewpoints,
147
455160
2000
物事を見る時の
07:37
and at different levels.
148
457160
1000
様々な見方です
07:38
One of the most interesting and most important concepts
149
458160
3000
特に重要なポイントは
07:41
is the idea of scale. We change scale very often:
150
461160
3000
物事を見る尺度です
07:44
we change resolution of screens, and
151
464160
2000
例えば 画面の解像度を 変えるように
07:46
we're not really fazed by it, we do it very comfortably.
152
466160
3000
私たちは日常的に 尺度を変えています
07:50
So you go, even in the exhibition,
153
470160
2000
この展覧会でも
07:52
from the idea of nanotechnology and the nanoscale
154
472160
2000
ナノテクノロジーを 扱う作品があります
07:54
to the manipulation of really great amounts of data --
155
474160
3000
一方 世界や宇宙を対象とした
07:57
the mapping and tagging of the universe and of the world.
156
477160
3000
マッピングとタグ付けを 行う作品もあります
08:00
In this particular case a section will be devoted
157
480160
3000
次にご紹介するのは 情報デザインです
08:03
to information design.
158
483160
1000
次にご紹介するのは 情報デザインです
08:04
You see here the work of Ben Fry. This is "Human vs. Chimps" --
159
484160
4000
ベン・フライの 「ヒト対チンパンジー」です
08:08
the few chromosomes that distinguish us from chimps.
160
488160
3000
ヒトとチンパンジーの 遺伝子レベルのわずかな違いを
08:11
It was a beautiful visualization that he did for Seed magazine.
161
491160
3000
イメージにした作品です
08:15
And here's the whole code of Pac-Man, visualized
162
495160
3000
これは パックマンの ソースコードです
08:18
with all the go-to, go-back-to,
163
498160
1000
プログラムの流れを
08:20
also made into a beautiful choreography.
164
500160
2000
美しく描いています
08:23
And then also graphs by scientists,
165
503160
2000
この科学者の作品は
08:25
this beautiful diagraph of protein homology.
166
505160
3000
異なるタンパク質の類似性を 図にしたものです
08:28
Scientists are starting to also consider aesthetics.
167
508160
2000
科学者は 美しさも 考え始めています
08:30
We were discussing with Keith Shrubb* this morning
168
510160
2000
今朝 キース・シュワブと
08:33
the fact that many scientists
169
513160
2000
科学者の傾向について 話しました
08:35
tend not to use anything beautiful in their presentations,
170
515160
3000
科学者のプレゼンテーションの 見栄えがよくないのは
08:38
otherwise they're afraid of being considered dumb blondes.
171
518160
3000
見た目だけで中身がないと 思われたくないからだそうです
08:41
So they pick the worst background
172
521160
2000
それで センスの悪い
08:43
from any kind of PowerPoint presentation, the worst typeface.
173
523160
4000
背景やフォントを選ぶんです
08:47
It's only recently that this kind of marriage
174
527160
3000
ですが 最近 状況が変わってきました
08:50
between design and science is producing some of the first "pretty" --
175
530160
4000
デザインと科学を結び付けて
08:54
if we can say so -- scientific presentations.
176
534160
3000
“小ぎれいな”プレゼンを 作り始めています
08:57
Another aspect of contemporary design
177
537160
2000
デザインの世界では現在
08:59
that I think is mind-opening, promising
178
539160
3000
もう1つの 新しい流れがあります
09:02
and will really be the future of design,
179
542160
1000
将来有望な
09:03
is the idea of collective design.
180
543160
2000
コレクティブデザインです
09:05
You know, the whole XO laptop, from One Laptop per Child,
181
545160
4000
“一人ひとりの子どもに パソコンを”というプロジェクトの
09:09
is based on the idea of collaboration and mash and networking.
182
549160
4000
ノートパソコン“XO”は 集まってお互いに通信できます
09:13
So, the more the merrier.
183
553160
2000
パソコンが多く集まるほど
09:15
The more computers, the stronger the signal,
184
555160
2000
通信が安定します
09:17
and children work on the interface so that it's all based
185
557160
4000
子どもたちは このパソコンを使って
09:21
on doing things together, tasks together.
186
561160
3000
共同で 課題に 取り組むことができます
09:24
So the idea of collective design
187
564160
3000
コレクティブデザインの考えは
09:27
is something that will become even bigger in the future,
188
567160
2000
今後もっと重要になるでしょう
09:29
and this is chosen as an example.
189
569160
2000
その1つの例です
09:33
Related to the idea of collective design and to the new balance
190
573160
3000
コレクティブデザインや
09:36
between the individual and the collectiveness, collectivity
191
576160
4000
個と集合のバランスに関連して もう1つご紹介します
09:40
is the idea of existence maximum.
192
580160
2000
“最大限の存在”です
09:42
That's a term that I coined a few years ago
193
582160
2000
数年前 私が造った言葉です
09:44
while I was thinking of how pressed we are together,
194
584160
3000
私たちは 集団の中で 大変圧迫を感じています
09:47
and at the same time how these small objects,
195
587160
3000
そんな時にも 手にした小さなツール
09:51
like the Walkman first and then the iPod,
196
591160
2000
例えばiPodで音楽を聴いて
09:53
create bubbles of space around us that enable us
197
593160
3000
自分の空間を作り出します
09:56
to have a metaphysical space
198
596160
2000
実際の体よりも ずっと大きな空間です
09:58
that is much bigger than our physical space.
199
598160
2000
実際の体よりも ずっと大きな空間です
10:00
You can be in the subway and you can be completely isolated
200
600160
4000
地下鉄に乗っていても iPodがあれば
10:04
and have your own room in your iPod.
201
604160
2000
ひとりになれるのです
10:06
And this is the work of several designers
202
606160
2000
これはデザイナーの作品です
10:09
that really enhance the idea of solitude and expansion
203
609160
4000
閉ざされた空間の
10:13
by means of various techniques.
204
613160
2000
発展を表現しています
10:15
This is a spa telephone. The idea is that it's become so difficult
205
615160
4000
今は ゆっくり会話できる場所が
10:19
to have a private conversation anywhere
206
619160
1000
なかなかありません
10:20
that you go to the spa, you have a massage, you have a facial,
207
620160
3000
そこで スパに行って マッサージを受けて
10:23
maybe a rub, and then you have this beautiful pool
208
623160
2000
このプールに入ります
10:25
with this perfect temperature, and you can have
209
625160
2000
ちょうどよい温度の 水に浮かんで
10:27
this isolation tank phone conversation
210
627160
3000
会話に集中できる装置です
10:30
with whomever you've been wanting to talk with for a long time.
211
630160
3000
これで 好きな相手と ゆっくり話せます
10:33
And same thing here, Social Tele-presence.
212
633160
3000
「社会的テレプレゼンス」という 作品です
10:36
It's actually already used by the military a little bit,
213
636160
2000
この仕組みは 軍隊で既に使われています
10:38
but it's the idea of being able to be somewhere else
214
638160
3000
遠く離れた場所に まるで実際にいるような――
10:41
with your senses while you're removed from it physically.
215
641160
4000
感覚を得られる技術です
10:45
And this is called Blind Date. It's a [unclear],
216
645160
3000
これは ブラインドデートに 利用した例です
10:48
so if you're too shy to be really at the date,
217
648160
2000
デートの場所に 行く勇気がなければ
10:50
you can stay at a distance with your flowers
218
650160
1000
その場で体感できます
10:52
and somebody else reenacts the date for you.
219
652160
3000
代理の人が 動いてくれるのです
10:55
Rapid manufacturing is another big area
220
655160
3000
技術とデザインが連携している 他の例として
10:58
in which technology and design are, I think,
221
658160
4000
ラピッドマニュファクチャリングが あります
11:02
bound to change the world. You've heard about it before many times.
222
662160
4000
私の予想ですが 世の中を 変えるものかもしれません
11:06
Rapid manufacturing is a computer file
223
666160
2000
コンピューターで設計した データから
11:08
sent directly from the computer to the manufacturing machine.
224
668160
3000
直接 製品を作る技術です
11:11
It used to be called rapid prototyping, rapid modeling.
225
671160
4000
以前は ラピッドプロトタイピングなどと 呼ばれていました
11:15
It started out in the '80s, but at the beginning
226
675160
2000
1980年代に開発されましたが
11:17
it was machines carving out of a foam block
227
677160
3000
当初は 発泡プラスチックなどで 試作品を作るものでした
11:20
a model that was very, very fragile,
228
680160
3000
試作品はもろくて
11:23
and could not have any real use.
229
683160
2000
実際に使えるものでは ありませんでした
11:25
Slowly but surely, the materials became better -- better resins.
230
685160
4000
次第に 良い材料が 使われるようになって
11:29
Techniques became better -- not only carving
231
689160
2000
加工技術も向上しました
11:31
but also stereolithography and laser -- solidifying all kinds of resins,
232
691160
6000
粉末や液体の樹脂を レーザーで固めたものを
11:37
whether in powder or in liquid form. And the vats became bigger,
233
697160
4000
積み重ねて 立体にするなどの方法です
11:41
to the point that now we can have actual chairs
234
701160
3000
今は この技術を応用して
11:44
made by rapid manufacturing.
235
704160
2000
直接 製品を作れます
11:46
It takes seven days today to manufacture a chair,
236
706160
2000
現在 椅子を作るには 7日かかりますが
11:49
but you know what? One day it will take seven hours.
237
709160
2000
いずれ7時間になるでしょう
11:51
And then the dream is that you'll be able to, from home,
238
711160
3000
将来は居ながらにして 自分好みの椅子を
11:55
customize your chair. You know, companies and designers
239
715160
2000
作れるようになるかもしれません
11:57
will be designing the matrix or the margins
240
717160
3000
メーカーは 基本の形をデザインして
12:00
that respect both solidity and brand, and design identity.
241
720160
5000
製品の質やブランドを保ちます
12:05
And then you can send it to the Kinko's store at the corner
242
725160
3000
私たちは 近所の店に データを送って椅子を作るのです
12:08
and go get your chair. Now, the implications of this are enormous,
243
728160
3000
これには多くの意味があります
12:11
not only regarding the participation of the final buyer
244
731160
3000
買い手がデザインに関われるのは もちろんですが
12:15
in the design process, but also no tracking,
245
735160
2000
流通を管理する必要が ありません
12:17
no warehousing, no wasted materials.
246
737160
3000
倉庫も不要です 無駄な材料も出ません
12:20
Also, I can imagine many design manufacturers
247
740160
3000
一方 多くのメーカーでは
12:23
will have to retool their own business plans
248
743160
2000
店舗の整備なども 必要になるでしょう
12:25
and maybe invest in this Kinko's store. But it really is a big change.
249
745160
4000
ビジネスモデルまで変えるような 大きな変化です
12:29
And here I'm showing a picture that was in Wired Magazine --
250
749160
3000
これは 雑誌「ワイアード」の中の
12:32
you know, the Artifacts of the Future section that I love so much --
251
752160
3000
“未来の製品”の欄に 載っていた絵です
12:35
that shows you can have your desktop 3D printer
252
755160
2000
自宅の3Dプリンターで
12:37
and print your own basketball.
253
757160
2000
バスケットボールを 作っています
12:39
But here instead are examples, you can already 3D-print textiles,
254
759160
4000
3Dプリンターで 既に作れるものには
12:43
which is very interesting.
255
763160
2000
こんな織物もあります
12:45
This is just a really nice touch -- it's called slow prototyping.
256
765160
3000
一方こちらは スロープロトタイピングです
12:48
It's a designer that put 10,000 bees at work and they built this vase.
257
768160
5000
デザイナーが 1万匹のハチに 作らせた花瓶です
12:53
They had a particular shape that they had to stay in.
258
773160
3000
この形をした型の中に ハチを入れたのです
12:56
Mapping and tagging.
259
776160
1000
マッピングとタグ付け
12:57
As the capacity of computers becomes really, really big,
260
777160
4000
コンピューターの容量は 膨大になりましたが
13:01
and the capacity of our mind not that much bigger,
261
781160
3000
脳の容量には限界があります
13:05
we find that we need to tag as much as we can what we do
262
785160
3000
そこで私たちは 物事にタグを付け始めました
13:08
in order to then retrace our path.
263
788160
3000
後で探しやすくなりますし
13:11
Also, we do it in order to share with other people.
264
791160
2000
人と共有する時にも 役立ちます
13:13
Again, this communal sense of experience
265
793160
3000
経験を共有することが
13:16
that seems to be so important today.
266
796160
2000
現在 重視されています
13:18
So, various ways to map and tag
267
798160
3000
最近 多くのデザイナーも
13:21
are also the work of many designers nowadays.
268
801160
3000
マッピングやタグ付けに関する 作品を出しています
13:25
Also, the senses -- designers and scientists all work on trying to expand
269
805160
4000
感覚 デザイナーと科学者は
13:29
our senses capabilities so that we can achieve more.
270
809160
4000
人間の感覚の可能性にも 取り組んでいます
13:33
And also animal senses in a way.
271
813160
3000
動物の感覚も扱っています
13:36
This particular object that many people love so much
272
816160
4000
この独特な形をした物は
13:40
is actually based on kind of a scientific experiment --
273
820160
3000
科学的な実験に基づいて 作りました
13:43
the fact that bees have a very strong olfactory sense,
274
823160
3000
蜂の嗅覚は 非常に鋭いということです
13:46
and so -- much like dogs that can smell certain kinds of skin cancer --
275
826160
4000
犬は ある種の皮膚ガンの においが分かります
13:50
bees can be trained by Pavlovian reflex
276
830160
4000
条件反射を起こすように 訓練された蜂も
13:54
to detect one type of cancer, and also pregnancy.
277
834160
3000
ガンや妊娠を 感知できるのです
13:57
And so this student at the RCA
278
837160
2000
RCAの学生が
13:59
designed this beautiful blown-glass object
279
839160
3000
デザインして 吹きガラスで作りました
14:02
where the bees move from one chamber to the other
280
842160
2000
蜂は 特定のにおいを 感知すると
14:05
if they detect that particular smell
281
845160
2000
別の部分に入ります
14:07
that signifies, in this case, pregnancy.
282
847160
2000
この例では 妊娠の有無が分かります
14:09
Another shape is made for cancer.
283
849160
2000
ガンを感知するための物は 違う形です
14:11
Design for Debate is a very interesting new endeavor
284
851160
4000
“議論のためのデザイン”という 面白い動きがあります
14:15
that designers have really shaped for themselves.
285
855160
2000
デザイナーが 自分たちのために始めました
14:18
Some designers don't design objects, products,
286
858160
3000
デザイナーの中には 物をデザインしない人もいます
14:21
things that we're going to actually use,
287
861160
1000
デザイナーの中には 物をデザインしない人もいます
14:22
but rather, they design scenarios that are object-based.
288
862160
4000
物を基点に 将来予測を デザインするのです
14:26
They're still very useful.
289
866160
2000
これも大切な活動です
14:28
They help companies and other designers think better about the future.
290
868160
3000
デザイナーが未来を考える時に 役立つからです
14:32
And usually they are accompanied by videos.
291
872160
3000
たいてい 映像が 添えられています
14:35
This is quite beautiful. It's Dunne and Raby, "All the Robots."
292
875160
3000
ダンとレイビーの 「すべてロボット」です
14:38
Those are a series of robots that are meant to be taken care of.
293
878160
3000
どれも 手助けが必要な ロボットです
14:42
We always think that robots will take care of us,
294
882160
2000
普通のロボットは 人間を手助けしますが
14:44
and instead they designed these robots that are very, very needy.
295
884160
2000
このロボットは とても手がかかります
14:46
You need to take one in your arms and look at it in the eyes
296
886160
3000
あるものは 5分間抱いて目を見ないと
14:49
for about five minutes before it does something.
297
889160
2000
動きません
14:51
Another one gets really, really nervous if you get in to the room,
298
891160
3000
あるものは 人間を怖がるので
14:54
and starts shaking, so you have to calm it down.
299
894160
2000
なだめなくてはいけません
14:56
So it's really a way to make us think more
300
896160
3000
ロボットとは何かを
14:59
about what robots mean to us.
301
899160
2000
考えさせられます
15:01
Noam Toran and "Accessories for Lonely Men":
302
901160
4000
ノーム・トランの 「孤独な男性の癒やし」です
15:05
the idea is that when you lose your loved one
303
905160
2000
想定しているのは
15:07
or you go through a bad breakup,
304
907160
2000
最愛の人と別れた男性です
15:09
what you miss the most are those annoying things
305
909160
2000
一緒にいる時には うっとうしいことが
15:12
that you used to hate when you were with the other person.
306
912160
3000
なくなると一番寂しいものです
15:15
So he designed all these series of accessories.
307
915160
2000
そんな時に役立つ小物を 考えました
15:17
This one is something that takes away the sheets from you at night.
308
917160
5000
これは 寝ている時に シーツを奪うものです
15:22
Then there's another one that breathes on your neck.
309
922160
3000
首に息を吹きかけるものや
15:25
There's another one that throws plates and breaks them.
310
925160
2000
皿を投げつけるものもあります
15:27
So it's just this idea of what we really miss in life.
311
927160
4000
生活の中で懐かしく思うものを 形にした試みです
15:31
Elio Caccavale: he took the idea
312
931160
3000
エリオ・カカバレの プロジェクトは
15:34
of those dolls that explain leukemia.
313
934160
3000
白血病について教える人形から 始まりました
15:37
He's working on dolls that explain xenotransplantation,
314
937160
4000
彼は 動物から人間への 臓器移植などを
15:41
and also the spider gene into the goat, from a few years ago.
315
941160
5000
人形を使って表現しています
15:46
He's working for the exhibition on a whole series of dolls
316
946160
3000
さらに 現在の人工授精の技術を
15:49
that explain to children where babies come from today.
317
949160
3000
子どもに教える人形も 展示しています
15:52
Because it's not anymore Mom, Dad, the flowers and the bees,
318
952160
3000
もはや 花とミツバチでは 説明できないからです
15:55
and then there's the baby. No, it can be two moms, three dads,
319
955160
3000
母親が2人で 父親が3人という状況も
15:58
in-vitro -- there's the whole idea
320
958160
3000
体外受精では あり得ます
16:01
of how babies can be made today that has changed.
321
961160
3000
生命の誕生にまつわる状況は 変わったので
16:05
So it's a series of dolls that he's working on right now.
322
965160
3000
理解を助けるものを 作っているんですね
16:09
One of the most beautiful things
323
969160
1000
デザインとは
16:10
is that designers really work on life,
324
970160
2000
生活に基づくものです
16:13
even though they take technology into account.
325
973160
2000
ただし 技術が 必要なものもあります
16:15
And many designers have been working recently
326
975160
2000
最近 多くのデザイナーが
16:17
on the idea of death and mourning,
327
977160
2000
死と弔いについて 取り組んでいます
16:19
and what we can do about it today with new technologies.
328
979160
3000
新しい技術を使って――
16:23
Or how we should behave about it with new technologies.
329
983160
3000
何ができるかを考えています
16:26
These three objects over there are hard drives
330
986160
3000
ここに3つあるのは ハードディスクです
16:29
with a Bluetooth connection. But they're in reality
331
989160
3000
無線で接続できます
16:32
very, very beautiful sculpted artifacts
332
992160
2000
きれいに彫刻されていますね
16:35
that contain the whole desktop and computer memory
333
995160
3000
亡くなった人のファイルを
16:38
of somebody who passed away.
334
998160
2000
丸ごと収めるものです
16:40
So instead of having only the pictures,
335
1000160
2000
写真を見てしのぶだけでなく
16:42
you will be able to put this object next to the computer
336
1002160
3000
コンピューターの隣に これを置きます
16:45
and all of a sudden have, you know,
337
1005160
2000
すると 全てのファイルが 現れます
16:47
Gertrude's whole life and all of her files
338
1007160
3000
その人の当時の生活に
16:50
and her address book come alive.
339
1010160
1000
触れられるのです
16:51
And this is even better. This is Auger-Loizeau, "AfterLife."
340
1011160
3000
オージェとロワゾーの 「アフターライフ」です
16:54
It's the idea that some people don't believe in an afterlife.
341
1014160
3000
死後の世界を 信じていない人もいます
16:57
So to give them something tangible that shows that
342
1017160
2000
そこで 死後に確かに残るものを
17:00
there is something after death, they take the gastric juices
343
1020160
4000
何かの形にすることを 考えました
17:04
of people who passed away and concentrate them,
344
1024160
2000
これは 亡くなった人の 胃酸を濃縮して
17:06
and put them into a battery that can actually be used
345
1026160
3000
本物の電池に 利用するというものです
17:09
to power flashlights. They also go -- you know, sex toys, whatever.
346
1029160
4000
懐中電灯や…バイブレーターにも 使えるかもしれません
17:13
It's quite amazing how these things can make you smile,
347
1033160
4000
作品をご覧になった皆さんが 笑ったり――
17:17
can make you laugh, can make you cry sometimes.
348
1037160
2000
涙したりするのを見ると 感動します
17:19
But I'm hoping that this particular exhibition
349
1039160
3000
この展覧会を通じて
17:22
will be able to trace a new portrait of where design is going --
350
1042160
3000
デザインの未来を 感じていただければと思います
17:25
which is always, hopefully, a portrait a few years in advance
351
1045160
3000
そこには 数年先の世界も
17:28
of where the world is going.
352
1048160
2000
映し出されているはずです
17:30
Thank you very much.
353
1050160
1000
ありがとうございました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7