Paola Antonelli: Design and the elastic mind

38,619 views ・ 2008-10-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Stefania Naldi Revisore: Nick Marotta
00:16
I dabble in design. I'm a curator of architecture and design;
0
16160
3000
A tempo perso, mi occupo di design; sono una curatrice di architettura e design.
00:19
I happen to be at the Museum of Modern Art.
1
19160
2000
Si dà il caso che io lavori al Museo di Arte Moderna,
00:21
But what we're going to talk about today
2
21160
3000
ma ciò che importa veramente - ciò di cui parleremo oggi
00:24
is really design. Really good designers are like sponges:
3
24160
3000
è il design. I migliori designer sono come spugne.
00:27
they really are curious
4
27160
2000
Sono molto curiosi
00:29
and absorb every kind of information that comes their way,
5
29160
3000
e assorbono ogni tipo di informazione che gli capita a tiro,
00:33
and transform it so that it can be used by people like us.
6
33160
3000
e le trasformano in modo che persone come noi possano utilizzarle.
00:36
And so that gives me an opportunity,
7
36160
2000
E per me questa è un'opportunità,
00:38
because every design show that I curate
8
38160
2000
perché ogni mostra di design che curo
00:41
kind of looks at a different world. And it's great,
9
41160
2000
in un certo senso osserva un mondo diverso. Ed è fantastico,
00:43
because it seems like every time I change jobs.
10
43160
3000
perché ogni volta mi sembra di cambiare lavoro.
00:47
And what I'm going to do today is I'm going to give you a preview
11
47160
2000
E oggi vi darò un'anteprima
00:49
of the next exhibition that I'm working on, which is called
12
49160
3000
della prossima mostra a cui sto lavorando, che si chiama:
00:52
"Design and the Elastic Mind."
13
52160
1000
"Design and the Elastic Mind" [Il design e la mente elastica].
00:54
The world that I decided to focus on this particular time
14
54160
4000
Questa volta il mondo su cui ho deciso di concentrarmi
00:58
is the world of science and the world of technology.
15
58160
3000
è quello della scienza e della tecnologia.
01:01
Technology always comes into play when design is involved,
16
61160
3000
La tecnologia entra sempre in gioco quando c'è di mezzo il design,
01:04
but science does a little less.
17
64160
2000
mentre la scienza è un po' meno coinvolta.
01:06
But designers are great at taking big revolutions that happen
18
66160
4000
Ma i designer sono bravissimi a prendere le grandi rivoluzioni
01:10
and transforming them so that we can use them.
19
70160
3000
e a trasformarle in modo da renderle utilizzabili.
01:13
And this is what this exhibition looks at.
20
73160
3000
E la mostra si occupa proprio di questo aspetto.
01:17
If you think about your life today,
21
77160
2000
Se pensate alla vostra vita odierna,
01:19
you go every day through many different scales,
22
79160
3000
ogni giorno vi muovete attraverso varie dimensioni,
01:22
many different changes of rhythm and pace.
23
82160
2000
numerosi cambi di ritmo e di passo.
01:24
You work over different time zones, you talk to very different people,
24
84160
4000
Lavorate in fusi orari diversi, parlate con persone molto diverse,
01:28
you multitask. We all know it, and we do it kind of automatically.
25
88160
4000
vi occupate di varie mansioni. Lo sappiamo tutti, e lo facciamo quasi automaticamente.
01:32
Some of the minds in this audience are super elastic,
26
92160
3000
Alcune menti nel pubblico sono superelastiche,
01:35
others are a little slower,
27
95160
2000
altre sono un po' più lente,
01:37
others have a few stretch marks, but nonetheless
28
97160
3000
altre ancora hanno qualche smagliatura, eppure
01:40
this is a quite exceptional audience from that viewpoint.
29
100160
4000
da questo punto di vista questo pubblico è davvero straordinario.
01:44
Other people are not as elastic.
30
104160
2000
Altre persone non sono altrettanto elastiche.
01:46
I can't get my father in Italy to work on the Internet.
31
106160
3000
Non riesco a convincere mio padre in Italia a lavorare su Internet.
01:49
He doesn't want to put high-speed Internet at home.
32
109160
2000
Non vuole avere l'ADSL a casa.
01:51
And that's because there's some little bit of fear,
33
111160
3000
E' perché c'è un po' di paura,
01:54
little bit of resistance or just clogged mechanisms.
34
114160
3000
un po' di resistenza oppure solo meccanismi intasati.
01:57
So designers work on this particular malaise that we have,
35
117160
4000
I designer lavorano su questo particolare malessere che ci affligge,
02:01
these kinds of discomforts that we have,
36
121160
3000
su questi disagi che ci tormentano,
02:04
and try to make life easier for us.
37
124160
2000
e provano a renderci la vita più facile.
02:06
Elasticity of mind is something that we really need, you know,
38
126160
4000
L'elasticità mentale è qualcosa di cui abbiamo veramente bisogno, sapete,
02:10
we really need, we really cherish and we really work on.
39
130160
3000
ne abbiamo proprio bisogno, ce ne prendiamo cura davvero e ci lavoriamo sodo.
02:14
And this exhibition is about the work of designers
40
134160
3000
E il tema di questa mostra è il lavoro di designer
02:17
that help us be more elastic,
41
137160
2000
che ci aiutano ad essere più elastici,
02:19
and also of designers that really work on this elasticity
42
139160
4000
e anche di designer che considerano questa elasticità
02:23
as an opportunity. And one last thing is that
43
143160
2000
un'opportunità. E un'ultima cosa è che
02:26
it's not only designers, but it's also scientists.
44
146160
2000
non sono solo designer, ma sono anche scienziati.
02:28
And before I launch into the display of some of the slides
45
148160
5000
Prima di cominciare a mostrarvi alcune diapositive
02:33
and into the preview, I would like to point out
46
153160
2000
e l'anteprima, vorrei portare alla vostra attenzione
02:35
this beautiful detail about scientists and design.
47
155160
4000
questo meraviglioso dettaglio che riguarda scienziati e design.
02:39
You can say that the relationship between science and design
48
159160
2000
Si può dire che il rapporto tra scienza e design
02:42
goes back centuries. You can of course talk about
49
162160
2000
sia cominciato secoli fa. Si può parlare senza dubbio
02:44
Leonardo da Vinci and many other Renaissance men and women --
50
164160
4000
di Leonardo da Vinci, di molti altri uomini e donne del Rinascimento,
02:48
and there's a gigantic history behind it.
51
168160
2000
e dietro tutto questo c'è una storia gigantesca.
02:51
But according to a really great science historian you might know,
52
171160
4000
Ma secondo un grande storico della scienza che forse conoscete,
02:55
Peter Galison -- he teaches at Harvard --
53
175160
2000
Peter Galison -- insegna ad Harvard --
02:57
what nanotechnology in particular and quantum physics
54
177160
4000
ciò che la nanotechnologia e la fisica quantistica
03:01
have brought to designers is this renewed interest,
55
181160
3000
hanno regalato ai designer è questo interesse rinnovato,
03:04
this real passion for design.
56
184160
2000
questa vera passione per il design.
03:07
So basically, the idea of being able to build things bottom up,
57
187160
3000
Quindi, fondamentalmente, l'idea di poter costruire cose dal basso verso l'alto,
03:11
atom by atom, has made them all into tinkerers.
58
191160
3000
atomo per atomo, li ha trasformati tutti in sperimentatori.
03:14
And all of a sudden scientists are seeking designers,
59
194160
3000
E all'improvviso gli scienziati cercano i designer,
03:17
just like designers are seeking scientists.
60
197160
2000
così come i designer cercano gli scienziati.
03:20
It's a brand-new love affair that we're trying to cultivate
61
200160
4000
E' una relazione nuova di zecca che stiamo cercando di coltivare
03:25
at MOMA. Together with Adam Bly, who is the founder of Seed magazine --
62
205160
4000
al MOMA, con l'aiuto di Adam Bly, fondatore della rivista Seed,
03:29
that's now a multimedia company, you might know it --
63
209160
2000
che forse saprete è diventata un'azienda multimediale.
03:31
we founded about a year ago a monthly salon
64
211160
4000
Circa un anno fa abbiamo fondato un salone mensile dedicato
03:36
for designers and scientists, and it's quite beautiful.
65
216160
2000
a designer e scienziati, ed è davvero meraviglioso.
03:38
And Keith has come, and also Jonathan has come and many others.
66
218160
3000
Ed è venuto Keith, e anche Jonathan e tanti altri.
03:41
And it was great, because at the beginning was this apology fest --
67
221160
3000
Ed è stato fantastico, perché all'inizio era la fiera delle scuse,
03:44
you know, scientists would tell designers,
68
224160
2000
sapete, gli scienziati dicevano ai designer:
03:46
you know, I don't know what style is, I'm not really elegant.
69
226160
3000
"Sai, non so cos'è lo stile, non sono molto elegante".
03:49
And designers would like, oh, I don't know how to do an equation,
70
229160
3000
E i designer rispondevano: "oh, io non so come risolvere un'equazione,
03:52
I don't understand what you're saying. And then all of a sudden
71
232160
3000
non capisco cosa stai dicendo". E poi all'improvviso
03:55
they really started talking each others' language,
72
235160
2000
hanno veramente cominciato a parlare la stessa lingua,
03:57
and now we're already at the point that they collaborate.
73
237160
2000
e ora siamo già al punto in cui collaborano.
03:59
Paul Steinhardt, a physicist from New York,
74
239160
3000
Sapete che Paul Steinhardt, un fisico di New York,
04:02
and Aranda/Lasch, architects, collaborated in an installation
75
242160
4000
e Aranda/Lasch, architetti, hanno collaborato ad una installazione
04:07
in London at the Serpentine.
76
247160
1000
a Londra alla Serpentine.
04:09
And it's really interesting to see how this happens.
77
249160
3000
Ed è veramente interessante osservare come è successo.
04:13
The exhibition will talk about the work
78
253160
3000
L'esposizione parlerà del lavoro
04:16
of both designers and scientists,
79
256160
2000
sia di designer che di scienziati,
04:18
and show how they're presenting the possibilities of the future to us.
80
258160
4000
e mostrerà come ci presentano le prospettive per il futuro.
04:22
I'm showing to you
81
262160
1000
E sapete, sto per mostrarvi
04:23
different sections of the show right now,
82
263160
2000
diverse sezioni della mostra,
04:25
just to give you a taste of it.
83
265160
1000
solo per darvene un assaggio,
04:26
Nanophysics and nanotechnology, for instance,
84
266160
3000
ma, per esempio, la nanofisica e la nanotecnologia
04:30
have really opened the designer's mind.
85
270160
2000
hanno veramente aperto la mente del designer.
04:32
In this case I'm showing more the designers' work,
86
272160
2000
In questo caso espongo più il lavoro dei designer,
04:34
because they're the ones that have really been stimulated.
87
274160
3000
perché loro sono stati particolarmente stimolati.
04:37
A lot of the objects in the show are concepts,
88
277160
2000
Molti degli oggetti in mostra sono dei concetti,
04:39
not objects that exist already. But what you're looking at here
89
279160
4000
non sono oggetti che esistono già. Ma ciò che state vedendo
04:44
is the work of some scientists from UCLA.
90
284160
3000
è il lavoro di alcuni scienzati dell'UCLA.
04:47
This kind of alphabet soup is a new way to mark proteins --
91
287160
3000
Questo stipo di minestrina di lettere è un nuovo modo di contrassegnare proteine,
04:50
not only by color but literally by alphabet letters.
92
290160
3000
non solo tramite l'uso di colori ma letteralmente con lettere dell'alfabeto.
04:53
So they construct it, and they can construct all kinds of forms
93
293160
3000
Così lo costruiscono e possono conferirgli forme di ogni tipo
04:56
at the nanoscale. This is the work of design students
94
296160
3000
a livello microscopico. Questo invece è il lavoro degli studenti di design
04:59
from the Royal College of Arts in London
95
299160
2000
del Royal College of Arts di Londra
05:01
that have been working together with their tutor, Tony Dunne,
96
301160
3000
che stanno lavorando con il loro docente, Tony Dunne,
05:04
and with a bunch of scientists around Great Britain
97
304160
2000
e con un gruppo di scienziati in Gran Bretagna
05:07
on the possibilities of nanotechnology for design in the future.
98
307160
3000
alle possibilità che la nanotecnologia offrirà al design nel futuro.
05:10
New sensing elements on the body --
99
310160
2000
Nuovi elementi sensoriali sul corpo.
05:12
you can grow hairs on your nails,
100
312160
2000
E' possibile crescere peli sulle unghie,
05:14
and therefore grab some of the particles from another person.
101
314160
3000
e quindi afferrare alcune particelle che appartengono ad un altro individuo.
05:17
They seem very, very obsessed
102
317160
1000
Sembrano veramente, veramente ossessionati
05:19
with finding out more about the ideal mate.
103
319160
2000
dall'approfondire la conoscenza del compagno ideale.
05:21
So they're working on enhancing everything: touch, smell --
104
321160
4000
E quindi stanno cercando di migliorare tutto; tatto, olfatto
05:25
everything they can, in order to find the perfect mate.
105
325160
3000
tutto ciò che è possibile migliorare, al fine di trovare il compagno ideale.
05:28
Very interesting. This is a typeface designer
106
328160
3000
Molto interessante. Questo invece è un designer israeliano di caratteri tipografici
05:31
from Israel who has designed -- he calls them "typosperma."
107
331160
4000
che ha ideato quelli che lui chiama "typosperma".
05:35
He's thinking -- of course it's all a concept --
108
335160
2000
Sta pensando, certo è solo un concetto,
05:38
of injecting typefaces into spermatozoa,
109
338160
4000
di iniettare caratteri tipografici nello sperma, e negli spermatozoi,
05:42
I don't know how to say it in English -- spermatazoi --
110
342160
3000
non so come si dica in inglese spermatozoi,
05:45
in order to make them become -- to almost have a song
111
345160
4000
per farli diventare, per ottenere quasi una canzone
05:49
or a whole poem written with every ejaculation. (Laughter)
112
349160
7000
o un intero poema scritto con ogni eiaculazione. (Risate)
05:56
I tell you, designers are quite fantastic, you know.
113
356160
2000
Sapete, i designer sono veramente fantastici.
05:58
So, tissue design.
114
358160
2000
Allora, design di tessuti.
06:00
In this case too, you have a mixture of scientists and designers.
115
360160
3000
Anche in questo caso si tratta di una combinazione di scienziati e designer.
06:04
This here is part of the same lab at the Royal College of Arts.
116
364160
4000
Questo è parte dello stesso laboratorio del Royal College of Arts.
06:08
The RCA is really quite an amazing school from that viewpoint.
117
368160
3000
L'RCA è veramente un posto meraviglioso da questo punto di vista.
06:11
One of the assignments for a year was to work with in-vitro meat.
118
371160
3000
Un anno, uno dei compiti consisteva nel lavorare con carne in provetta.
06:14
You know that already you can grow meat in vitro.
119
374160
3000
Sapete che è già possibile coltivare la carne in provetta.
06:17
In Australia they did it -- this research company, called SymbioticA.
120
377160
3000
E' stato fatto in Australia da una ditta di ricerca che si chiama SymbioticA,
06:20
But the problem is that it's a really ugly patty.
121
380160
4000
ma il problema è che è una polpettina veramente brutta.
06:24
And so, the assignment to the students was,
122
384160
2000
E quindi, il compito per gli studenti era:
06:26
how should the steak of tomorrow be?
123
386160
2000
che aspetto dovrebbe avere la bistecca di domani?
06:28
When you don't have to kill cows and it can have any shape,
124
388160
3000
Dato che non c'è bisogno di uccidere mucche e può avere qualsiasi forma,
06:31
what should it be like?
125
391160
1000
come dovrebbe essere?
06:32
So this particular student, James King,
126
392160
2000
Questo studente, James King,
06:35
went around the beautiful English countryside,
127
395160
2000
si è aggirato per la bella campagna inglese,
06:37
picked the best, best cow that he could see,
128
397160
2000
ha scelto la migliore mucca in vista,
06:40
and then put her in the MRI machine.
129
400160
2000
e l'ha sottoposta alla risonanza magnetica.
06:42
Then, he took the scans of the best organs and made the meat --
130
402160
4000
E poi ha fatto la scansione degli organi migliori e ha creato la carne.
06:46
of course, this is done with a Japanese resins food maker,
131
406160
3000
Certo, questa è stata realizzata in collaborazione con produttori giapponesi di cibo in resina,
06:49
but you know, in the future it could be made better --
132
409160
3000
ma nel futuro potrebbe essere migliorata.
06:52
which reproduces the best MRI scan of the best cow he could find.
133
412160
3000
Tuttavia questa riproduce la miglior risonanza magnetica della miglior mucca che è riuscito a trovare.
06:56
Instead, this element here is much more banal.
134
416160
4000
E invece questo elemento è molto più banale.
07:00
Something that you know can be done already
135
420160
2000
Sapete che è già possibile farlo,
07:02
is to grow bone tissue, so that you can make a wedding ring
136
422160
4000
crescere tessuto osseo dal tessuto osseo della persona amata
07:06
out of the bone tissue of your loved one -- literally.
137
426160
2000
per farne letteralmente una fede nuziale.
07:08
So, this is indeed made of human bone tissue.
138
428160
4000
Quindi questa fede è fatta di tessuto osseo umano.
07:12
This is SymbioticA, and they've been working --
139
432160
3000
Questa è SymbioticA e come sapete, SymbioticA sta lavorando,
07:15
they were the first ones to do this in-vitro meat --
140
435160
2000
è stata la prima a realizzare questa carne in provetta,
07:17
and now they've also done an in-vitro coat, a leather coat.
141
437160
3000
e ora ha anche realizzato una giacca in provetta, una giacca di pelle.
07:20
It's miniscule, but it's a real coat. It's shaped like one.
142
440160
4000
E' minuscola, ma è una giacca vera. E' a forma di giacca.
07:24
So, we'll be able to really not have any excuse
143
444160
3000
Quindi in futuro non avremo veramente più scuse
07:27
to be wearing everything leather in the future.
144
447160
3000
per non indossare capi in pelle.
07:30
One of the most important topics of the show -- you know,
145
450160
3000
Uno degli argomenti più importanti della mostra,
07:33
as anything in our life today,
146
453160
2000
come tutto nella nostra vita odierna,
07:35
we can look at it from many, many different viewpoints,
147
455160
2000
possiamo osservarlo da molti punti di vista diversi,
07:37
and at different levels.
148
457160
1000
e a molti livelli diversi.
07:38
One of the most interesting and most important concepts
149
458160
3000
Uno dei concetti più interessanti ed importanti
07:41
is the idea of scale. We change scale very often:
150
461160
3000
è l'idea di dimensione. Cambiamo dimensione molto spesso,
07:44
we change resolution of screens, and
151
464160
2000
cambiamo la definizione degli schermi e non
07:46
we're not really fazed by it, we do it very comfortably.
152
466160
3000
ce ne rendiamo nemmeno conto, lo facciamo in maniera naturale.
07:50
So you go, even in the exhibition,
153
470160
2000
Persino nella mostra, si passa
07:52
from the idea of nanotechnology and the nanoscale
154
472160
2000
dall'idea di nanotecnologia e nanoscala
07:54
to the manipulation of really great amounts of data --
155
474160
3000
alla manipolazione di grandi quantità di dati,
07:57
the mapping and tagging of the universe and of the world.
156
477160
3000
al rilevamento e l'etichettatura dell'universo e del mondo.
08:00
In this particular case a section will be devoted
157
480160
3000
E in questo caso una sezione sarà dedicata
08:03
to information design.
158
483160
1000
al design dell'informazione.
08:04
You see here the work of Ben Fry. This is "Human vs. Chimps" --
159
484160
4000
E qui potete osservare il lavoro di Ben Fry. Questo è l'uomo messo a confronto con la scimmia,
08:08
the few chromosomes that distinguish us from chimps.
160
488160
3000
i pochi cromosomi che ci separano dalla scimmia.
08:11
It was a beautiful visualization that he did for Seed magazine.
161
491160
3000
E' una visualizzazione meravigliosa che ha realizzato per la rivista Seed.
08:15
And here's the whole code of Pac-Man, visualized
162
495160
3000
E c'è l'intero codice di Pac-Man visualizzato
08:18
with all the go-to, go-back-to,
163
498160
1000
con tutti i "vai a", e i "torna a",
08:20
also made into a beautiful choreography.
164
500160
2000
anch'essi trasformati in una stupenda coreografia.
08:23
And then also graphs by scientists,
165
503160
2000
E poi ci sono anche grafici di scienziati,
08:25
this beautiful diagraph of protein homology.
166
505160
3000
come questo meraviglioso grafico dell'omologia proteica.
08:28
Scientists are starting to also consider aesthetics.
167
508160
2000
Gli scienziati stanno cominciando a considerare anche l'estetica.
08:30
We were discussing with Keith Shrubb* this morning
168
510160
2000
Stamattina io e Keith Shrubb* stavamo discutendo
08:33
the fact that many scientists
169
513160
2000
il fatto che molti scienziati
08:35
tend not to use anything beautiful in their presentations,
170
515160
3000
tendono a non usare niente di bello nelle loro presentazioni,
08:38
otherwise they're afraid of being considered dumb blondes.
171
518160
3000
perché hanno paura di essere presi per delle oche giulive.
08:41
So they pick the worst background
172
521160
2000
Quindi scelgono il peggior sfondo
08:43
from any kind of PowerPoint presentation, the worst typeface.
173
523160
4000
di qualsiasi tipo di presentazione in PowerPoint, il peggior carattere.
08:47
It's only recently that this kind of marriage
174
527160
3000
Solo recentemente questo tipo di matrimonio
08:50
between design and science is producing some of the first "pretty" --
175
530160
4000
tra design e scienza sta producendo alcune delle prime
08:54
if we can say so -- scientific presentations.
176
534160
3000
presentazioni scientifiche "carine", se possiamo chiamarle così.
08:57
Another aspect of contemporary design
177
537160
2000
Un altro aspetto del design contemporaneo
08:59
that I think is mind-opening, promising
178
539160
3000
che penso sia stimolante, promettente
09:02
and will really be the future of design,
179
542160
1000
e che costituirà il vero futuro del design,
09:03
is the idea of collective design.
180
543160
2000
è l'idea di design collettivo.
09:05
You know, the whole XO laptop, from One Laptop per Child,
181
545160
4000
Sapete, il portatile XO, di One Laptop per Child [un portatile per ogni bambino],
09:09
is based on the idea of collaboration and mash and networking.
182
549160
4000
si basa sull'idea di collaborazione, mescolanza e interazione.
09:13
So, the more the merrier.
183
553160
2000
Quindi più si è, meglio è.
09:15
The more computers, the stronger the signal,
184
555160
2000
Più computer ci sono, più forte è il segnale,
09:17
and children work on the interface so that it's all based
185
557160
4000
e i bambini lavorano sull'interfaccia così tutto è basato
09:21
on doing things together, tasks together.
186
561160
3000
sul fare cose insieme, portare a termine incarichi insieme.
09:24
So the idea of collective design
187
564160
3000
Quindi l'idea di design collettivo
09:27
is something that will become even bigger in the future,
188
567160
2000
è qualcosa che diventerà ancora più popolare in futuro,
09:29
and this is chosen as an example.
189
569160
2000
e questo è stato scelto come esempio.
09:33
Related to the idea of collective design and to the new balance
190
573160
3000
Collegato all'idea di desing collettivo e al nuovo equilibrio
09:36
between the individual and the collectiveness, collectivity
191
576160
4000
tra l'attività individuale e di gruppo,
09:40
is the idea of existence maximum.
192
580160
2000
è l'idea di massimo dell'esistenza.
09:42
That's a term that I coined a few years ago
193
582160
2000
Questo è un termine che ho coniato alcuni anni fa
09:44
while I was thinking of how pressed we are together,
194
584160
3000
mentre stavo pensando a come siamo compressi
09:47
and at the same time how these small objects,
195
587160
3000
e allo stesso tempo a come questi piccoli oggetti,
09:51
like the Walkman first and then the iPod,
196
591160
2000
come prima il Walkman poi l'iPod,
09:53
create bubbles of space around us that enable us
197
593160
3000
creano intorno a noi bolle di spazio che ci permettono
09:56
to have a metaphysical space
198
596160
2000
di avere uno spazio metafisico
09:58
that is much bigger than our physical space.
199
598160
2000
che è molto più grande del nostro spazio fisico.
10:00
You can be in the subway and you can be completely isolated
200
600160
4000
Si può essere in metropolitana e allo stesso tempo completamente isolati
10:04
and have your own room in your iPod.
201
604160
2000
ed avere la propria stanza all'interno dell'iPod.
10:06
And this is the work of several designers
202
606160
2000
E questo è il lavoro di parecchi designer
10:09
that really enhance the idea of solitude and expansion
203
609160
4000
che migliora l'idea di solitudine ed espansione
10:13
by means of various techniques.
204
613160
2000
attraverso varie tecniche.
10:15
This is a spa telephone. The idea is that it's become so difficult
205
615160
4000
Questo è un telefono termale. L'idea è che è diventato così difficile
10:19
to have a private conversation anywhere
206
619160
1000
avere una conversazione privata in un posto qualsiasi
10:20
that you go to the spa, you have a massage, you have a facial,
207
620160
3000
che andando alla stazione termale si può avere un massaggio, un trattamento di bellezza al viso,
10:23
maybe a rub, and then you have this beautiful pool
208
623160
2000
forse farsi frizionare, e poi c'è questa bella piscina
10:25
with this perfect temperature, and you can have
209
625160
2000
a questa temperatura perfetta e,
10:27
this isolation tank phone conversation
210
627160
3000
con questo telefono a serbatoio di isolamento, si può telefonare
10:30
with whomever you've been wanting to talk with for a long time.
211
630160
3000
a qualunque persona con cui si voleva parlare da tanto tempo.
10:33
And same thing here, Social Tele-presence.
212
633160
3000
E lo stesso qui, tele-presenza sociale.
10:36
It's actually already used by the military a little bit,
213
636160
2000
In realtà è già stata un po' usata dall'esercito,
10:38
but it's the idea of being able to be somewhere else
214
638160
3000
ma il concetto è di poter essere da qualche altra parte
10:41
with your senses while you're removed from it physically.
215
641160
4000
con i tuoi sensi mentre ne sei rimosso fisicamente.
10:45
And this is called Blind Date. It's a [unclear],
216
645160
3000
E questo si chiama Appuntamento alla cieca. E' un [non chiaro]
10:48
so if you're too shy to be really at the date,
217
648160
2000
così se si è troppo timidi per andare veramente ad un appuntamento
10:50
you can stay at a distance with your flowers
218
650160
1000
si può rimanere a distanza con i propri fiori
10:52
and somebody else reenacts the date for you.
219
652160
3000
e qualcun altro ricostruisce l'appuntamento per te.
10:55
Rapid manufacturing is another big area
220
655160
3000
La produzione rapida è un'altra area importante
10:58
in which technology and design are, I think,
221
658160
4000
in cui tecnologia e design penso siano
11:02
bound to change the world. You've heard about it before many times.
222
662160
4000
destinati a cambiare il mondo. L'avete già sentito tante volte.
11:06
Rapid manufacturing is a computer file
223
666160
2000
La produzione rapida è un file
11:08
sent directly from the computer to the manufacturing machine.
224
668160
3000
spedito direttamente dal computer al macchinario di fabbricazione.
11:11
It used to be called rapid prototyping, rapid modeling.
225
671160
4000
Si chiamava prototipizzazione rapida, modellazione rapida.
11:15
It started out in the '80s, but at the beginning
226
675160
2000
E' cominciata negli anni ottanta, ma all'inizio
11:17
it was machines carving out of a foam block
227
677160
3000
erano macchine che scolpivano un modello
11:20
a model that was very, very fragile,
228
680160
3000
partendo da un blocco di schiuma che era molto, molto fragile
11:23
and could not have any real use.
229
683160
2000
e non aveva alcun uso reale.
11:25
Slowly but surely, the materials became better -- better resins.
230
685160
4000
Lentamente, i materiali sono migliorati, le resine sono migliorate.
11:29
Techniques became better -- not only carving
231
689160
2000
Le tecniche sono migliorate, non solo la modellazione
11:31
but also stereolithography and laser -- solidifying all kinds of resins,
232
691160
6000
ma anche di stereolitografia e il laser, solidificando diversi tipi di resine,
11:37
whether in powder or in liquid form. And the vats became bigger,
233
697160
4000
sia in forma liquida che in polvere. E i recipienti sono diventati più grandi,
11:41
to the point that now we can have actual chairs
234
701160
3000
al punto che ora esistono sedie
11:44
made by rapid manufacturing.
235
704160
2000
create tramite produzione rapida.
11:46
It takes seven days today to manufacture a chair,
236
706160
2000
Oggi ci vogliono sette giorni per fare una sedia,
11:49
but you know what? One day it will take seven hours.
237
709160
2000
ma sapete che vi dico? Un giorno ci vorranno sette ore.
11:51
And then the dream is that you'll be able to, from home,
238
711160
3000
E poi il sogno è che, da casa, sarà possibile
11:55
customize your chair. You know, companies and designers
239
715160
2000
personalizzare la propria sedia. Ditte e designer
11:57
will be designing the matrix or the margins
240
717160
3000
creeranno la matrice o i margini
12:00
that respect both solidity and brand, and design identity.
241
720160
5000
che rispettano sia solidità che marchio e identità creativa.
12:05
And then you can send it to the Kinko's store at the corner
242
725160
3000
E poi la potranno spedire al negozio Kinko all'angolo
12:08
and go get your chair. Now, the implications of this are enormous,
243
728160
3000
e si potrà ritirare la sedia. Ora, le implicazioni sono enormi,
12:11
not only regarding the participation of the final buyer
244
731160
3000
non solo rispetto alla partecipazione dell'acquirente finale
12:15
in the design process, but also no tracking,
245
735160
2000
nel processo di design, ma si farà a meno del monitoraggio delle fasi di trasporto,
12:17
no warehousing, no wasted materials.
246
737160
3000
del deposito e degli sprechi di materiale.
12:20
Also, I can imagine many design manufacturers
247
740160
3000
Posso immaginare che molti produttori
12:23
will have to retool their own business plans
248
743160
2000
dovranno riorganizzare le proprie strategie commerciali
12:25
and maybe invest in this Kinko's store. But it really is a big change.
249
745160
4000
e forse investire in questo negozio Kinko. Ma è veramente un cambiamento considerevole.
12:29
And here I'm showing a picture that was in Wired Magazine --
250
749160
3000
E qui vi sto mostrando una fotografia pubblicata nella sezione artefatti del futuro
12:32
you know, the Artifacts of the Future section that I love so much --
251
752160
3000
della rivista WIRED che amo così tanto
12:35
that shows you can have your desktop 3D printer
252
755160
2000
che mostra che sarà possibile avere una stampante 3D sulla scrivania
12:37
and print your own basketball.
253
757160
2000
e stampare la propria palla da basket.
12:39
But here instead are examples, you can already 3D-print textiles,
254
759160
4000
Questi invece sono esempi di come si possono già stampare tessili in 3D
12:43
which is very interesting.
255
763160
2000
che è molto interessante.
12:45
This is just a really nice touch -- it's called slow prototyping.
256
765160
3000
Questo è un tocco veramente piacevole -- si chiama prototipizzazione lenta.
12:48
It's a designer that put 10,000 bees at work and they built this vase.
257
768160
5000
Un designer ha utilizzato 10.000 api per costruire questo vaso.
12:53
They had a particular shape that they had to stay in.
258
773160
3000
Le api hanno una forma particolare che devono rispettare.
12:56
Mapping and tagging.
259
776160
1000
Rilievo e etichettatura.
12:57
As the capacity of computers becomes really, really big,
260
777160
4000
Mentre la capienza dei computer diventa sempre più grande,
13:01
and the capacity of our mind not that much bigger,
261
781160
3000
e la capienza della nostra mente non molto più grande,
13:05
we find that we need to tag as much as we can what we do
262
785160
3000
scopriamo che dobbiamo etichettare il più possibile quello che facciamo
13:08
in order to then retrace our path.
263
788160
3000
per poter ricostruire il nostro percorso.
13:11
Also, we do it in order to share with other people.
264
791160
2000
Lo facciamo anche per condividerlo con altre persone.
13:13
Again, this communal sense of experience
265
793160
3000
Di nuovo, questo senso di esperienza comune
13:16
that seems to be so important today.
266
796160
2000
che sembra essere così importante al giorno d'oggi.
13:18
So, various ways to map and tag
267
798160
3000
Così anche i vari modi di mappare e etichettare
13:21
are also the work of many designers nowadays.
268
801160
3000
costituiscono il lavoro di molti designer contemporanei.
13:25
Also, the senses -- designers and scientists all work on trying to expand
269
805160
4000
I sensi. Sia designer che scienziati stanno lavorando per cercare di espandere
13:29
our senses capabilities so that we can achieve more.
270
809160
4000
le nostre capacità sensoriali per permetterci di realizzare molto di più.
13:33
And also animal senses in a way.
271
813160
3000
E in un certo senso anche sensi animali.
13:36
This particular object that many people love so much
272
816160
4000
Questo oggetto particolare che molti amano così tanto
13:40
is actually based on kind of a scientific experiment --
273
820160
3000
è in effetti basato su qualcosa di simile ad un esperimento scientifico -
13:43
the fact that bees have a very strong olfactory sense,
274
823160
3000
sul fatto che le api hanno un olfatto molto sviluppato,
13:46
and so -- much like dogs that can smell certain kinds of skin cancer --
275
826160
4000
e, così come i cani possono annusare certi tipi di cancro alla pelle,
13:50
bees can be trained by Pavlovian reflex
276
830160
4000
anche le api possono essere allenate tramite riflesso pavloviano
13:54
to detect one type of cancer, and also pregnancy.
277
834160
3000
a scoprire un tipo di cancro, e anche la gravidanza.
13:57
And so this student at the RCA
278
837160
2000
E così questo studente all'RCA
13:59
designed this beautiful blown-glass object
279
839160
3000
ha creato questo meraviglioso oggetto di vetro soffiato
14:02
where the bees move from one chamber to the other
280
842160
2000
dove le api si spostano da una camera all'altra
14:05
if they detect that particular smell
281
845160
2000
se percepiscono l'odore particolare
14:07
that signifies, in this case, pregnancy.
282
847160
2000
che, in questo caso, significa gravidanza.
14:09
Another shape is made for cancer.
283
849160
2000
Una forma diversa è stata creata per il cancro.
14:11
Design for Debate is a very interesting new endeavor
284
851160
4000
Design for Debate [design per dibattito] è un nuova interessante iniziativa
14:15
that designers have really shaped for themselves.
285
855160
2000
che i designer hanno creato in particolar modo per se stessi.
14:18
Some designers don't design objects, products,
286
858160
3000
Alcuni designer non creano oggetti, prodotti,
14:21
things that we're going to actually use,
287
861160
1000
cose che utilizzeremo veramente,
14:22
but rather, they design scenarios that are object-based.
288
862160
4000
ma piuttosto, creano scenari basati su oggetti.
14:26
They're still very useful.
289
866160
2000
Anch'essi sono molto utili.
14:28
They help companies and other designers think better about the future.
290
868160
3000
Aiutano aziende ed altri designer a pensare meglio al futuro.
14:32
And usually they are accompanied by videos.
291
872160
3000
E di solito utilizzano dei video.
14:35
This is quite beautiful. It's Dunne and Raby, "All the Robots."
292
875160
3000
Questo è molto bello. "All the Robots" [Tutti i robot] di Dunne e Raby.
14:38
Those are a series of robots that are meant to be taken care of.
293
878160
3000
Questa è una serie di robot di cui ci si deve prendere cura.
14:42
We always think that robots will take care of us,
294
882160
2000
Pensiamo sempre che i robot si prenderanno cura di noi,
14:44
and instead they designed these robots that are very, very needy.
295
884160
2000
e invece i designer hanno creato questi robot che sono molto, molto esigenti.
14:46
You need to take one in your arms and look at it in the eyes
296
886160
3000
Devi abbracciarne uno e guardarlo negli occhi
14:49
for about five minutes before it does something.
297
889160
2000
per cinque minuti prima che faccia qualcosa.
14:51
Another one gets really, really nervous if you get in to the room,
298
891160
3000
Un altro diventa molto molto nervoso se entri nella stanza,
14:54
and starts shaking, so you have to calm it down.
299
894160
2000
e comincia a tremare, per cui lo devi calmare.
14:56
So it's really a way to make us think more
300
896160
3000
Quindi questo è un modo per farci pensare
14:59
about what robots mean to us.
301
899160
2000
a cosa sono i robot per noi.
15:01
Noam Toran and "Accessories for Lonely Men":
302
901160
4000
Noam Toran e "Accessories for Lonely Men" (Accessori per uomini soli)
15:05
the idea is that when you lose your loved one
303
905160
2000
L'idea è che quando perdiamo la persona amata
15:07
or you go through a bad breakup,
304
907160
2000
o stiamo affrontando una separazione traumatica,
15:09
what you miss the most are those annoying things
305
909160
2000
la cosa che ci manca di più sono le cose fastidiose
15:12
that you used to hate when you were with the other person.
306
912160
3000
che odiavamo quando eravamo con l'altra persona.
15:15
So he designed all these series of accessories.
307
915160
2000
Così ha creato questa serie di accessori.
15:17
This one is something that takes away the sheets from you at night.
308
917160
5000
Come questo, è un aggeggio che ti ruba i lenzuoli di notte.
15:22
Then there's another one that breathes on your neck.
309
922160
3000
E ce n'è un altro che ti respira sul collo.
15:25
There's another one that throws plates and breaks them.
310
925160
2000
Ce n'è un altro ancora che tira piatti e li rompe.
15:27
So it's just this idea of what we really miss in life.
311
927160
4000
Quindi è solo un'idea di quello che ci manca veramente nella vita.
15:31
Elio Caccavale: he took the idea
312
931160
3000
Elio Caccavale, invece, ha usato l'idea
15:34
of those dolls that explain leukemia.
313
934160
3000
di quelle bambole che spiegano la leucemia.
15:37
He's working on dolls that explain xenotransplantation,
314
937160
4000
Sta lavorando a bambole che spiegano lo xenotrapianto,
15:41
and also the spider gene into the goat, from a few years ago.
315
941160
5000
e anche il gene del ragno nella capra di qualche anno fa.
15:46
He's working for the exhibition on a whole series of dolls
316
946160
3000
Per la mostra sta lavorando a un'intera serie di bambole
15:49
that explain to children where babies come from today.
317
949160
3000
che spiega ai bambini da dove vengono i neonati oggi.
15:52
Because it's not anymore Mom, Dad, the flowers and the bees,
318
952160
3000
Perché non è più mamma e papà, la cicogna,
15:55
and then there's the baby. No, it can be two moms, three dads,
319
955160
3000
e poi ecco il bambino. No, può essere due mamme, tre papà,
15:58
in-vitro -- there's the whole idea
320
958160
3000
in vitro; è l'idea stessa
16:01
of how babies can be made today that has changed.
321
961160
3000
di come si fanno i bambini oggi che è cambiata.
16:05
So it's a series of dolls that he's working on right now.
322
965160
3000
Quindi è una serie di bambole a cui sta lavorando adesso.
16:09
One of the most beautiful things
323
969160
1000
Una delle cose più belle
16:10
is that designers really work on life,
324
970160
2000
è che i designer non lavorano solo alla vita,
16:13
even though they take technology into account.
325
973160
2000
nonostante tengano conto della tecnologia.
16:15
And many designers have been working recently
326
975160
2000
E ultimamente molti designer stanno lavorando
16:17
on the idea of death and mourning,
327
977160
2000
all'idea della morte e del lutto,
16:19
and what we can do about it today with new technologies.
328
979160
3000
a cosa possiamo farci oggi con l'aiuto di nuove tecnologie.
16:23
Or how we should behave about it with new technologies.
329
983160
3000
O come li dovremmo affrontare con l'aiuto di nuove tecnologie.
16:26
These three objects over there are hard drives
330
986160
3000
Questi tre oggetti sono hard drive
16:29
with a Bluetooth connection. But they're in reality
331
989160
3000
con una connessione bluetooth. Ma in realtà
16:32
very, very beautiful sculpted artifacts
332
992160
2000
sono sculture di particolare bellezza
16:35
that contain the whole desktop and computer memory
333
995160
3000
che contengono l'intero desktop e la memoria del computer
16:38
of somebody who passed away.
334
998160
2000
di qualcuno che è deceduto.
16:40
So instead of having only the pictures,
335
1000160
2000
Così invece di avere solo le fotografie,
16:42
you will be able to put this object next to the computer
336
1002160
3000
saremo in grado di posizionare questo oggetto vicino al computer
16:45
and all of a sudden have, you know,
337
1005160
2000
e all'improvviso
16:47
Gertrude's whole life and all of her files
338
1007160
3000
l'intera vita di Gertrude e tutti suoi file
16:50
and her address book come alive.
339
1010160
1000
e la sua rubrica si animano.
16:51
And this is even better. This is Auger-Loizeau, "AfterLife."
340
1011160
3000
E questo è ancora meglio. Questo è "AfterLife" [L'Aldilà] di Auger-Loizeau.
16:54
It's the idea that some people don't believe in an afterlife.
341
1014160
3000
L'idea è che alcune persone non credono nell'Aldilà.
16:57
So to give them something tangible that shows that
342
1017160
2000
Quindi per dar loro qualcosa di tangibile che dimostra che
17:00
there is something after death, they take the gastric juices
343
1020160
4000
c'è qualcosa dopo la morte, prendono i succhi gastrici
17:04
of people who passed away and concentrate them,
344
1024160
2000
di persone defunte e li concentrano,
17:06
and put them into a battery that can actually be used
345
1026160
3000
e li mettono in una batteria che può essere usata davvero
17:09
to power flashlights. They also go -- you know, sex toys, whatever.
346
1029160
4000
per far funzionare torce. Si possono anche mettere in giocattoli erotici, qualsiasi cosa.
17:13
It's quite amazing how these things can make you smile,
347
1033160
4000
E' incredibile come queste cose ti possano far sorridere,
17:17
can make you laugh, can make you cry sometimes.
348
1037160
2000
ridere e a volte piangere.
17:19
But I'm hoping that this particular exhibition
349
1039160
3000
Spero che proprio questa mostra
17:22
will be able to trace a new portrait of where design is going --
350
1042160
3000
sarà in grado di delineare una nuova rappresentazione della direzione intrapresa dal design,
17:25
which is always, hopefully, a portrait a few years in advance
351
1045160
3000
una rappresentazione che è sempre, mi auguro, di alcuni anni in anticipo
17:28
of where the world is going.
352
1048160
2000
rispetto a dove si dirige il mondo.
17:30
Thank you very much.
353
1050160
1000
Grazie mille.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7