Paola Antonelli: Design and the elastic mind

Poala Antonelli donne un aperçu de "conception et élasticité de l'esprit"

38,619 views

2008-10-16 ・ TED


New videos

Paola Antonelli: Design and the elastic mind

Poala Antonelli donne un aperçu de "conception et élasticité de l'esprit"

38,619 views ・ 2008-10-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: chafic jaber Relecteur: Fabienne Der Hagopian
00:16
I dabble in design. I'm a curator of architecture and design;
0
16160
3000
Je travaille dans la conception; je suis curatrice d'architecture et de conception
00:19
I happen to be at the Museum of Modern Art.
1
19160
2000
Je travaille au Musée d'Art Moderne.
00:21
But what we're going to talk about today
2
21160
3000
mais l'important -- ce dont nous allons parler aujourd'hui
00:24
is really design. Really good designers are like sponges:
3
24160
3000
est vraiment la conception. Les bons concepteurs sont comme les éponges
00:27
they really are curious
4
27160
2000
Ils sont vraiment curieux
00:29
and absorb every kind of information that comes their way,
5
29160
3000
et absorbent toutes les informations qu'ils rencontrent
00:33
and transform it so that it can be used by people like us.
6
33160
3000
et les transforment pour qu'elle soit utilisées par les gens comme nous.
00:36
And so that gives me an opportunity,
7
36160
2000
Cela me donne l'opprtunité,
00:38
because every design show that I curate
8
38160
2000
puisque chaque exposition que je gère
00:41
kind of looks at a different world. And it's great,
9
41160
2000
semble donner une vision d'un monde différent. Et cela est génial,
00:43
because it seems like every time I change jobs.
10
43160
3000
car, chaque fois, il me semble que je change de travail.
00:47
And what I'm going to do today is I'm going to give you a preview
11
47160
2000
Mon objectif aujourd'hui est de vous donner un aperçu
00:49
of the next exhibition that I'm working on, which is called
12
49160
3000
de la prochaine exposition que je suis en train de préparer, et qui s'appelle,
00:52
"Design and the Elastic Mind."
13
52160
1000
"Conception et élasticité de l'esprit".
00:54
The world that I decided to focus on this particular time
14
54160
4000
Le monde sur lequel j'ai décidé de concentrer cette fois
00:58
is the world of science and the world of technology.
15
58160
3000
c'est le monde de la science et de la technologie.
01:01
Technology always comes into play when design is involved,
16
61160
3000
La technologie est toujours impliquée lorsqu'on parle de conception,
01:04
but science does a little less.
17
64160
2000
et la science un peu moins.
01:06
But designers are great at taking big revolutions that happen
18
66160
4000
Mais, les concepteurs font un travail merveilleux en prenant en considération les grandes révolutions
01:10
and transforming them so that we can use them.
19
70160
3000
et en les transformant pour que nous puissions les utiliser.
01:13
And this is what this exhibition looks at.
20
73160
3000
Et c'est ce que cette exposition étudie.
01:17
If you think about your life today,
21
77160
2000
Si vous pensez à votre vie d'aujourd'hui,
01:19
you go every day through many different scales,
22
79160
3000
vous traversez chaque jour différentes étapes,
01:22
many different changes of rhythm and pace.
23
82160
2000
et différents changement de rythme et de vitesse.
01:24
You work over different time zones, you talk to very different people,
24
84160
4000
Vous travaillez dans différents fuseaux horaires, vous parlez avec des personnes diverses.
01:28
you multitask. We all know it, and we do it kind of automatically.
25
88160
4000
vous travaillez en multi-tâche. Nous le faisons tous, automatiquement.
01:32
Some of the minds in this audience are super elastic,
26
92160
3000
Quelques esprits présents dans cette audience sont super élastiques
01:35
others are a little slower,
27
95160
2000
d'autres sont un peu plus lents,
01:37
others have a few stretch marks, but nonetheless
28
97160
3000
d'autres encore ont du pousser leurs limites, cependant,
01:40
this is a quite exceptional audience from that viewpoint.
29
100160
4000
c'est une audience exceptionnelle de ce point de vue.
01:44
Other people are not as elastic.
30
104160
2000
D'autres personnes ne sont pas aussi élastiques.
01:46
I can't get my father in Italy to work on the Internet.
31
106160
3000
Je n'arrive pas à convaincre mon père, qui habite en Italie, d'utiliser Internet.
01:49
He doesn't want to put high-speed Internet at home.
32
109160
2000
Il ne veut pas une connexion à haut débit chez lui.
01:51
And that's because there's some little bit of fear,
33
111160
3000
Ceci est probablement du à un peu de peur,
01:54
little bit of resistance or just clogged mechanisms.
34
114160
3000
un peu de résistance ou des mécanismes un peu rouillés.
01:57
So designers work on this particular malaise that we have,
35
117160
4000
Ainsi, les concepteurs travaillent sur ces types particuliers de malaise que nous avons,
02:01
these kinds of discomforts that we have,
36
121160
3000
ces types de désagréments que nous avons,
02:04
and try to make life easier for us.
37
124160
2000
et essayent de rendre notre vie plus facile.
02:06
Elasticity of mind is something that we really need, you know,
38
126160
4000
Vous savez, l'élasticité de l'esprit est quelque chose dont nous avons vraiment besoin
02:10
we really need, we really cherish and we really work on.
39
130160
3000
nous en avons besoin, nous l'aimons et nous y travaillons vraiment.
02:14
And this exhibition is about the work of designers
40
134160
3000
Et cette exposition est sur le travail des concepteurs
02:17
that help us be more elastic,
41
137160
2000
qui nous aident à être plus élastique,
02:19
and also of designers that really work on this elasticity
42
139160
4000
et pour les concepteurs qui y travaillent
02:23
as an opportunity. And one last thing is that
43
143160
2000
c'est une opportunité. Et une dernière chose,
02:26
it's not only designers, but it's also scientists.
44
146160
2000
ce n'est pas seulement pour les concepteurs, mais aussi pour les scientifiques.
02:28
And before I launch into the display of some of the slides
45
148160
5000
Avant que je commence à vous montrer quelques diapositives
02:33
and into the preview, I would like to point out
46
153160
2000
et l'aperçu, je tiens à souligner
02:35
this beautiful detail about scientists and design.
47
155160
4000
ce superbe détail sur les scientifiques et la conception.
02:39
You can say that the relationship between science and design
48
159160
2000
Vous pouvez dire que la relation entre la science et la conception
02:42
goes back centuries. You can of course talk about
49
162160
2000
remonte à quelques siècles. Vous pouvez parler de
02:44
Leonardo da Vinci and many other Renaissance men and women --
50
164160
4000
Léonard de Vinci, beaucoup d'autres hommes et femmes de la Renaissance,
02:48
and there's a gigantic history behind it.
51
168160
2000
et il y a une longue histoire derrière.
02:51
But according to a really great science historian you might know,
52
171160
4000
Mais selon un grand historien des sciences, que vous connaissez probablement,
02:55
Peter Galison -- he teaches at Harvard --
53
175160
2000
Peter Galison -- il enseigne à Harvard --
02:57
what nanotechnology in particular and quantum physics
54
177160
4000
ce que la nanotechnologie en particulier et la physique quantique
03:01
have brought to designers is this renewed interest,
55
181160
3000
ont amené aux concepteurs, c'est ce regain d'intérêt,
03:04
this real passion for design.
56
184160
2000
cette véritable passion pour la conception.
03:07
So basically, the idea of being able to build things bottom up,
57
187160
3000
Donc essentiellement, l'idée d'être en mesure de construire les choses en partant de la base,
03:11
atom by atom, has made them all into tinkerers.
58
191160
3000
atome par atome, les a tous transformé en bricoleurs.
03:14
And all of a sudden scientists are seeking designers,
59
194160
3000
Et tout d'un coup les scientifiques cherchent les concepteurs
03:17
just like designers are seeking scientists.
60
197160
2000
comme les concepteurs cherchent les scientifiques.
03:20
It's a brand-new love affair that we're trying to cultivate
61
200160
4000
c'est une nouvelle relation que nous essayons de cultiver
03:25
at MOMA. Together with Adam Bly, who is the founder of Seed magazine --
62
205160
4000
à MOMA, ensemble avec Adam Bly, qui est le fondateur de "Seed magazine" --
03:29
that's now a multimedia company, you might know it --
63
209160
2000
qui est maintenant une entreprise de multimédia, que vous connaissez peut-être --
03:31
we founded about a year ago a monthly salon
64
211160
4000
nous l'avons créé, il y a environ un an, comme un salon mensuel entre
03:36
for designers and scientists, and it's quite beautiful.
65
216160
2000
les concepteurs et les scientifiques, et c'est vraiment beau.
03:38
And Keith has come, and also Jonathan has come and many others.
66
218160
3000
Et Keith a participé, avec Jonathan et plusieurs autres.
03:41
And it was great, because at the beginning was this apology fest --
67
221160
3000
Et c'était intense, puisque au début il y avait une compétition d'excuses,
03:44
you know, scientists would tell designers,
68
224160
2000
vous savez, les scientifique disent aux concepteurs,
03:46
you know, I don't know what style is, I'm not really elegant.
69
226160
3000
- vous savez -, " je ne sais pas quel style c'est, je ne suis pas vraiment élégant".
03:49
And designers would like, oh, I don't know how to do an equation,
70
229160
3000
Et les concepteurs répondent avec: "Oh, je ne sais pas résoudre une équation,
03:52
I don't understand what you're saying. And then all of a sudden
71
232160
3000
je ne comprends pas ce que vous dites". Et tout d'un coup
03:55
they really started talking each others' language,
72
235160
2000
ils ont commencé à parler leurs langues respectives,
03:57
and now we're already at the point that they collaborate.
73
237160
2000
et maintenant nous avons atteint le point où ils collaborent.
03:59
Paul Steinhardt, a physicist from New York,
74
239160
3000
Vous savez, Paul Steinhardt, un physicien de New York,
04:02
and Aranda/Lasch, architects, collaborated in an installation
75
242160
4000
et Aranda/lasch, des architectes, ont collaborés pour une exposition
04:07
in London at the Serpentine.
76
247160
1000
à Londres à la Serpentine.
04:09
And it's really interesting to see how this happens.
77
249160
3000
C'est vraiment intéressant de voir comment cela se produit.
04:13
The exhibition will talk about the work
78
253160
3000
L'exposition va parler du travail
04:16
of both designers and scientists,
79
256160
2000
des concepteurs et des scientifiques,
04:18
and show how they're presenting the possibilities of the future to us.
80
258160
4000
et va montrer comment ils nous présentent les possibilités du futur.
04:22
I'm showing to you
81
262160
1000
Et vous savez, je vais vous montrer
04:23
different sections of the show right now,
82
263160
2000
les différentes sections de l'exposition, tout de suite,
04:25
just to give you a taste of it.
83
265160
1000
juste pour vous donner un aperçu.
04:26
Nanophysics and nanotechnology, for instance,
84
266160
3000
Cependant les nanophysiques et les nanotechnologies, par exemple,
04:30
have really opened the designer's mind.
85
270160
2000
ont vraiment ouvert l'esprit des concepteurs.
04:32
In this case I'm showing more the designers' work,
86
272160
2000
Dans cet exemple je montre plus le travail des concepteurs,
04:34
because they're the ones that have really been stimulated.
87
274160
3000
parce que ce sont eux qui ont été vraiment stimulés.
04:37
A lot of the objects in the show are concepts,
88
277160
2000
Beaucoup d'objets dans l'exposition sont des concepts,
04:39
not objects that exist already. But what you're looking at here
89
279160
4000
et non pas des objets qui existent déjà. Ce que vous voyez ici
04:44
is the work of some scientists from UCLA.
90
284160
3000
est le travail de certains scientifiques de l'UCLA.
04:47
This kind of alphabet soup is a new way to mark proteins --
91
287160
3000
Ce type de soupe alphabétique est une nouvelle façon de marquer les protéines,
04:50
not only by color but literally by alphabet letters.
92
290160
3000
non seulement en utilisant des couleurs, mais littéralement avec des lettres de l'alphabet
04:53
So they construct it, and they can construct all kinds of forms
93
293160
3000
et ils peuvent construire toutes sortes de formes
04:56
at the nanoscale. This is the work of design students
94
296160
3000
sur une échelle nanométrique. Ceci est l'oeuvre d' étudiants en design
04:59
from the Royal College of Arts in London
95
299160
2000
du "Royal College of Arts" à Londres
05:01
that have been working together with their tutor, Tony Dunne,
96
301160
3000
qui ont travaillé ensemble avec leur tuteur, Tony Dunne,
05:04
and with a bunch of scientists around Great Britain
97
304160
2000
et un ensemble de scientifiques de Grande-Bretagne
05:07
on the possibilities of nanotechnology for design in the future.
98
307160
3000
sur les possibilités offertes par la nanotechnologie pour la conception dans le futur.
05:10
New sensing elements on the body --
99
310160
2000
Des capteurs sensoriels sur le corps.
05:12
you can grow hairs on your nails,
100
312160
2000
Vous pouvez faire pousser des cheveux sur vos ongles,
05:14
and therefore grab some of the particles from another person.
101
314160
3000
et donc récupérer une partie des particules d'une autre personne.
05:17
They seem very, very obsessed
102
317160
1000
Ils semblent très, très obsédés
05:19
with finding out more about the ideal mate.
103
319160
2000
à trouver plus d'informations sur le partenariat idéal.
05:21
So they're working on enhancing everything: touch, smell --
104
321160
4000
Donc, ils travaillent à tout améliorer -- le toucher, l'odorat,
05:25
everything they can, in order to find the perfect mate.
105
325160
3000
et tous ce qu'ils peuvent, pour trouver le compagnon parfait.
05:28
Very interesting. This is a typeface designer
106
328160
3000
Très intéressant. Cet exemple ci est par un concepteur de polices de caractères,
05:31
from Israel who has designed -- he calls them "typosperma."
107
331160
4000
qui vient d’Israël -- il les appellent " typosperma."
05:35
He's thinking -- of course it's all a concept --
108
335160
2000
Il pense -- c'est encore un concept --
05:38
of injecting typefaces into spermatozoa,
109
338160
4000
injecter des polices de caractères dans le sperme, et dans les spermatozoa --
05:42
I don't know how to say it in English -- spermatazoi --
110
342160
3000
je ne sais pas comment le dire en Français -- spermatozoïde,
05:45
in order to make them become -- to almost have a song
111
345160
4000
avec l'objectif qu'ils composent -- une chanson
05:49
or a whole poem written with every ejaculation. (Laughter)
112
349160
7000
ou tout un poème écrit avec chaque éjaculation. (Rire)
05:56
I tell you, designers are quite fantastic, you know.
113
356160
2000
Je vous le dis, les concepteurs sont fantastiques.
05:58
So, tissue design.
114
358160
2000
Un autre exemple, la conception de tissus
06:00
In this case too, you have a mixture of scientists and designers.
115
360160
3000
Dans ce cas aussi, vous avez un mélange de scientifiques et de concepteurs.
06:04
This here is part of the same lab at the Royal College of Arts.
116
364160
4000
Ceci fait partie du même laboratoire au "Royal College of Arts" (RCA).
06:08
The RCA is really quite an amazing school from that viewpoint.
117
368160
3000
Le "RCA" est vraiment une école remarquable de ce point de vue.
06:11
One of the assignments for a year was to work with in-vitro meat.
118
371160
3000
L'un des projets pour une année a été de travailler avec de la viande in-vitro.
06:14
You know that already you can grow meat in vitro.
119
374160
3000
Vous savez déjà que c'est possible de faire pousser de la viande in-vitro.
06:17
In Australia they did it -- this research company, called SymbioticA.
120
377160
3000
Ils l'ont fait en Australie -- cette entreprise de recherche, nommée SymbioticA,
06:20
But the problem is that it's a really ugly patty.
121
380160
4000
Mais le problème est que c'est de la boulette de viande vraiment moche.
06:24
And so, the assignment to the students was,
122
384160
2000
Et donc, le projet des étudiants était,
06:26
how should the steak of tomorrow be?
123
386160
2000
Comment devrait être le steak de demain ?
06:28
When you don't have to kill cows and it can have any shape,
124
388160
3000
Lorsque vous n'avez pas à tuer les vaches, et que le steak peut avoir n'importe quelle forme
06:31
what should it be like?
125
391160
1000
de quoi devrait-il avoir l'air ?
06:32
So this particular student, James King,
126
392160
2000
Donc, cet élève, James King,
06:35
went around the beautiful English countryside,
127
395160
2000
a fait un tour dans la belle campagne anglaise,
06:37
picked the best, best cow that he could see,
128
397160
2000
choisi la meilleure, la meilleure vache qu'il pouvait trouver,
06:40
and then put her in the MRI machine.
129
400160
2000
et il l'a mise dans une machine "IRM" (Imagerie par Résonance Magnétique).
06:42
Then, he took the scans of the best organs and made the meat --
130
402160
4000
Et puis il a pris les scans (photos) des meilleurs organes et fait la viande.
06:46
of course, this is done with a Japanese resins food maker,
131
406160
3000
La réalisation du projet est faite par un constructeur japonais de résine alimentaire,
06:49
but you know, in the future it could be made better --
132
409160
3000
mais vous savez, dans l'avenir, le processus peut être amélioré.
06:52
which reproduces the best MRI scan of the best cow he could find.
133
412160
3000
Mais cela est une reproduction de la meilleure image IRM de la meilleure vache qu'il a pu trouver.
06:56
Instead, this element here is much more banal.
134
416160
4000
Et au lieu, cet élément ici est beaucoup plus banal.
07:00
Something that you know can be done already
135
420160
2000
Quelque chose que vous savez qu'on peut faire
07:02
is to grow bone tissue, so that you can make a wedding ring
136
422160
4000
est de faire grandir un tissu osseux pour créer une alliance
07:06
out of the bone tissue of your loved one -- literally.
137
426160
2000
à partir du tissu osseux de votre bien-aimé -- littéralement.
07:08
So, this is indeed made of human bone tissue.
138
428160
4000
Donc, c'est en effet créé à partir d'un tissu osseux humain.
07:12
This is SymbioticA, and they've been working --
139
432160
3000
Et c'est SymbioticA, et vous savez, ils ont travaillé,
07:15
they were the first ones to do this in-vitro meat --
140
435160
2000
ils ont été les premiers à faire de la viande in-vitro,
07:17
and now they've also done an in-vitro coat, a leather coat.
141
437160
3000
et ils ont fait aussi une veste in-vitro, une veste en cuir.
07:20
It's miniscule, but it's a real coat. It's shaped like one.
142
440160
4000
Elle est minuscule, mais c'est une vraie veste. Elle a la forme d'une.
07:24
So, we'll be able to really not have any excuse
143
444160
3000
Donc, on ne va plus avoir aucune excuse
07:27
to be wearing everything leather in the future.
144
447160
3000
pour porter des vêtements en cuir dans l'avenir.
07:30
One of the most important topics of the show -- you know,
145
450160
3000
L'un des thèmes les plus importants de l'exposition, vous savez,
07:33
as anything in our life today,
146
453160
2000
comme tout dans notre vie d'aujourd'hui,
07:35
we can look at it from many, many different viewpoints,
147
455160
2000
nous pouvons le regarder, avec différents points de vues
07:37
and at different levels.
148
457160
1000
et sur des niveaux différents.
07:38
One of the most interesting and most important concepts
149
458160
3000
Un des concepts les plus intéressants et les plus importants
07:41
is the idea of scale. We change scale very often:
150
461160
3000
est l'idée d 'échelle. Nous changeons d'échelle très souvent,
07:44
we change resolution of screens, and
151
464160
2000
nous changeons de résolution d' écrans, et
07:46
we're not really fazed by it, we do it very comfortably.
152
466160
3000
cela ne nous dérange pas vraiment, nous le faisons facilement.
07:50
So you go, even in the exhibition,
153
470160
2000
Donc vous partez, même dans l'exposition
07:52
from the idea of nanotechnology and the nanoscale
154
472160
2000
de l'idée de nanotechnologie et de l'échelle nanométrique
07:54
to the manipulation of really great amounts of data --
155
474160
3000
vers la manipulation d'une grande quantité de donnée ;
07:57
the mapping and tagging of the universe and of the world.
156
477160
3000
l'affectation et le le marquage de l'univers et du monde.
08:00
In this particular case a section will be devoted
157
480160
3000
Et dans ce cas particulier une section sera consacrée
08:03
to information design.
158
483160
1000
à la conception de l'information.
08:04
You see here the work of Ben Fry. This is "Human vs. Chimps" --
159
484160
4000
Et vous voyez ici le travail de Ben Fry. Il s'agit de l'homme contre les chimpanzés,
08:08
the few chromosomes that distinguish us from chimps.
160
488160
3000
les quelques chromosomes qui nous distinguent des chimpanzés.
08:11
It was a beautiful visualization that he did for Seed magazine.
161
491160
3000
La visualisation qu'il a faite pour la "Seed magazine" était magnifique
08:15
And here's the whole code of Pac-Man, visualized
162
495160
3000
Et voici la visualisation du tout le code de Pac-Man
08:18
with all the go-to, go-back-to,
163
498160
1000
avec tous les "go-to" et "go-back-to",
08:20
also made into a beautiful choreography.
164
500160
2000
également dans une belle chorégraphie.
08:23
And then also graphs by scientists,
165
503160
2000
Et puis aussi des graphiques faits par des scientifiques,
08:25
this beautiful diagraph of protein homology.
166
505160
3000
cette belle diagraphie d'homologie des protéines.
08:28
Scientists are starting to also consider aesthetics.
167
508160
2000
Les scientifiques commencent à considérer l'esthétique aussi.
08:30
We were discussing with Keith Shrubb* this morning
168
510160
2000
Ce matin, nous discutions avec Keith Shrubb
08:33
the fact that many scientists
169
513160
2000
du fait que beaucoup de scientifiques
08:35
tend not to use anything beautiful in their presentations,
170
515160
3000
ont tendance à ne pas utiliser des beaux éléments dans leurs présentations,
08:38
otherwise they're afraid of being considered dumb blondes.
171
518160
3000
ils ont peur d'être considérés comme non professionnels.
08:41
So they pick the worst background
172
521160
2000
Donc ils choisissent le pire fond d'écran
08:43
from any kind of PowerPoint presentation, the worst typeface.
173
523160
4000
de toute forme de présentation PowerPoint, les pires polices de caractères.
08:47
It's only recently that this kind of marriage
174
527160
3000
Ce n'est que récemment que ce type de mariage
08:50
between design and science is producing some of the first "pretty" --
175
530160
4000
entre la conception et la science a commencé à produire les premières "belles" --
08:54
if we can say so -- scientific presentations.
176
534160
3000
si on peut les appeler comme ça -- présentations scientifiques.
08:57
Another aspect of contemporary design
177
537160
2000
Un autre aspect de conception contemporainne
08:59
that I think is mind-opening, promising
178
539160
3000
qui je pense va amener une ouverture d'esprit, qui est prometteuse
09:02
and will really be the future of design,
179
542160
1000
et qui va être le futur de la conception,
09:03
is the idea of collective design.
180
543160
2000
est l'idée de la conception collective.
09:05
You know, the whole XO laptop, from One Laptop per Child,
181
545160
4000
Vous savez, l'ensemble du projet XO, Un ordinateur portable par enfant,
09:09
is based on the idea of collaboration and mash and networking.
182
549160
4000
est basé sur l'idée de favoriser la collaboration et la mise en réseau.
09:13
So, the more the merrier.
183
553160
2000
Donc, plus on y participe, mieux ça fonctionne,
09:15
The more computers, the stronger the signal,
184
555160
2000
le plus d'ordinateurs, plus fort le signal
09:17
and children work on the interface so that it's all based
185
557160
4000
et les enfants travaillent avec les interfaces de telle façon que tout est basé
09:21
on doing things together, tasks together.
186
561160
3000
sur le fait que nous travaillons et réalisons les tâches ensemble.
09:24
So the idea of collective design
187
564160
3000
Donc, l'idée de la conception collective
09:27
is something that will become even bigger in the future,
188
567160
2000
va devenir encore plus importante dans l'avenir.
09:29
and this is chosen as an example.
189
569160
2000
Et c'était un exemple de cela.
09:33
Related to the idea of collective design and to the new balance
190
573160
3000
Associés à l'idée de la conception collective et au nouvel équilibre
09:36
between the individual and the collectiveness, collectivity
191
576160
4000
entre l'activité individuelle et collective,
09:40
is the idea of existence maximum.
192
580160
2000
c'est l'idée de l'existence maximale.
09:42
That's a term that I coined a few years ago
193
582160
2000
C'est un terme que j'ai inventé il y a quelques années
09:44
while I was thinking of how pressed we are together,
194
584160
3000
tandis que je pensais à la façon dont nous sommes pressés ensemble
09:47
and at the same time how these small objects,
195
587160
3000
et en même temps, comment ces petits objets,
09:51
like the Walkman first and then the iPod,
196
591160
2000
comme les baladeurs au début et les iPod ensuite,
09:53
create bubbles of space around us that enable us
197
593160
3000
créent des bulles d'espace autour de nous qui nous permettent
09:56
to have a metaphysical space
198
596160
2000
d'avoir un espace métaphysique
09:58
that is much bigger than our physical space.
199
598160
2000
qui est beaucoup plus grand que notre espace physique.
10:00
You can be in the subway and you can be completely isolated
200
600160
4000
Vous pouvez être dans le métro et vous pouvez être complètement isolé
10:04
and have your own room in your iPod.
201
604160
2000
comme si vous aviez votre propre espace dans votre iPod.
10:06
And this is the work of several designers
202
606160
2000
Et ceci est le travail de plusieurs concepteurs
10:09
that really enhance the idea of solitude and expansion
203
609160
4000
qui ont amélioré l'idée de la solitude et l'expansion
10:13
by means of various techniques.
204
613160
2000
avec diverses techniques.
10:15
This is a spa telephone. The idea is that it's become so difficult
205
615160
4000
Ici il s'agit d'un téléphone spa. L'idée est que c'est devenu très difficile
10:19
to have a private conversation anywhere
206
619160
1000
d'avoir une conversation privée où que ce soit.
10:20
that you go to the spa, you have a massage, you have a facial,
207
620160
3000
Vous allez au spa, vous avez un massage, un facial,
10:23
maybe a rub, and then you have this beautiful pool
208
623160
2000
peut-être un "rub", puis vous avez cette belle piscine
10:25
with this perfect temperature, and you can have
209
625160
2000
avec la température parfaite, et vous avez
10:27
this isolation tank phone conversation
210
627160
3000
cette cellule téléphonique isolée
10:30
with whomever you've been wanting to talk with for a long time.
211
630160
3000
pour parler avec qui vous avez eu envie de parler depuis longtemps.
10:33
And same thing here, Social Tele-presence.
212
633160
3000
Et le même concept ici, la Télé-présence social
10:36
It's actually already used by the military a little bit,
213
636160
2000
elle est déjà utilisé par l'armée, un petit peu,
10:38
but it's the idea of being able to be somewhere else
214
638160
3000
l'idée est d’être capable de se trouver ailleurs
10:41
with your senses while you're removed from it physically.
215
641160
4000
avec vos sens pendant que vous êtes loin de là physiquement.
10:45
And this is called Blind Date. It's a [unclear],
216
645160
3000
Cela s’appelle "Blind Date". C'est lorsque
10:48
so if you're too shy to be really at the date,
217
648160
2000
vous êtes trop timide pour être vraiment à un rendez-vous
10:50
you can stay at a distance with your flowers
218
650160
1000
donc vous restez à distance avec vos fleurs
10:52
and somebody else reenacts the date for you.
219
652160
3000
et quelqu'un d'autre "joue" le rendez-vous pour vous.
10:55
Rapid manufacturing is another big area
220
655160
3000
La fabrication rapide est un autre grand secteur
10:58
in which technology and design are, I think,
221
658160
4000
où la technologie et la conception vont, je pense ... je pense
11:02
bound to change the world. You've heard about it before many times.
222
662160
4000
se combiner pour changer le monde. Vous avez déjà entendu parler de ça à plusieurs reprises.
11:06
Rapid manufacturing is a computer file
223
666160
2000
La fabrication rapide est un fichier d'ordinateur
11:08
sent directly from the computer to the manufacturing machine.
224
668160
3000
directement envoyé de l'ordinateur à la machine de fabrication.
11:11
It used to be called rapid prototyping, rapid modeling.
225
671160
4000
Il s'appelait auparavant le prototypage rapide, ou la modélisation rapide.
11:15
It started out in the '80s, but at the beginning
226
675160
2000
Il a commencé dans les années 80, mais au début
11:17
it was machines carving out of a foam block
227
677160
3000
les machines sculptaient à partir d'un bloc de mousse
11:20
a model that was very, very fragile,
228
680160
3000
un modèle qui était très, très fragile,
11:23
and could not have any real use.
229
683160
2000
et qui ne pouvait pas avoir une réelle utilité.
11:25
Slowly but surely, the materials became better -- better resins.
230
685160
4000
Lentement mais sûrement, les matériaux se sont améliorés - des meilleures résines.
11:29
Techniques became better -- not only carving
231
689160
2000
Les technologies se sont améliorées -- pas seulement la sculpture
11:31
but also stereolithography and laser -- solidifying all kinds of resins,
232
691160
6000
mais aussi la stéréo-lithographie et le laser, permettant de solidifier tous les types de résines,
11:37
whether in powder or in liquid form. And the vats became bigger,
233
697160
4000
Que ce soit en poudre ou sous forme liquide. Et les cuves sont devenus de plus en plus grands
11:41
to the point that now we can have actual chairs
234
701160
3000
au point que maintenant nous pouvons avoir des fauteuils réels
11:44
made by rapid manufacturing.
235
704160
2000
faites par fabrication rapide.
11:46
It takes seven days today to manufacture a chair,
236
706160
2000
Aujourd'hui, Il faut sept jours pour fabriquer un fauteuil,
11:49
but you know what? One day it will take seven hours.
237
709160
2000
mais vous savez quoi ? Un jour, il faudra seulement sept heures.
11:51
And then the dream is that you'll be able to, from home,
238
711160
3000
Et puis le rêve est que vous pourrez, de chez vous,
11:55
customize your chair. You know, companies and designers
239
715160
2000
personnaliser votre fauteuil. Vous savez, les entreprises et les concepteurs
11:57
will be designing the matrix or the margins
240
717160
3000
feront la conception de la matrice ou les marges
12:00
that respect both solidity and brand, and design identity.
241
720160
5000
qui respectent à la fois: la solidité et la marque, et l'identité de conception.
12:05
And then you can send it to the Kinko's store at the corner
242
725160
3000
Et puis vous pouvez l'envoyer au magasin "Kinko" du coin
12:08
and go get your chair. Now, the implications of this are enormous,
243
728160
3000
pour obtenir votre fauteuil. Maintenant, les conséquences sont considérables,
12:11
not only regarding the participation of the final buyer
244
731160
3000
non seulement en ce qui concerne la participation de l'acheteur final
12:15
in the design process, but also no tracking,
245
735160
2000
dans le processus de conception, mais aussi on réduit: le coût de transport
12:17
no warehousing, no wasted materials.
246
737160
3000
le besoin pour des des entrepôts et le gaspillage de matériaux.
12:20
Also, I can imagine many design manufacturers
247
740160
3000
Et aussi, je peux imaginer plusieurs industriels producteurs de concepts
12:23
will have to retool their own business plans
248
743160
2000
qui devront réorganiser leurs plans d'activités,
12:25
and maybe invest in this Kinko's store. But it really is a big change.
249
745160
4000
et peut-être investir dans les magasins "Kinko". Et c'est vraiment un grand changement.
12:29
And here I'm showing a picture that was in Wired Magazine --
250
749160
3000
Et ici je montre une image qui a été publiée dans "WIRED Magazine",
12:32
you know, the Artifacts of the Future section that I love so much --
251
752160
3000
vous savez, les artefacts de la section "Futur" que j'aime tellement
12:35
that shows you can have your desktop 3D printer
252
755160
2000
qui montre que vous pouvez avoir votre imprimante de bureau 3D
12:37
and print your own basketball.
253
757160
2000
et imprimer votre propre ballon de basketball.
12:39
But here instead are examples, you can already 3D-print textiles,
254
759160
4000
Et voilà quelques exemples, ici vous pouvez imprimer votre textile 3D
12:43
which is very interesting.
255
763160
2000
ce qui est très intéressant.
12:45
This is just a really nice touch -- it's called slow prototyping.
256
765160
3000
Ceci est une touche très sympa - on l'appelle prototypage lent.
12:48
It's a designer that put 10,000 bees at work and they built this vase.
257
768160
5000
C'est un concepteur qui a mis 10,000 abeilles au travail et elles ont construit ce vase
12:53
They had a particular shape that they had to stay in.
258
773160
3000
Elles devaient rester dans un volume de forme particulière.
12:56
Mapping and tagging.
259
776160
1000
L'Affectation et le Marquage.
12:57
As the capacity of computers becomes really, really big,
260
777160
4000
Comme la capacité des ordinateurs devient vraiment, vraiment énorme,
13:01
and the capacity of our mind not that much bigger,
261
781160
3000
tandis que la capacité de nos esprits ne grandit pas vraiment,
13:05
we find that we need to tag as much as we can what we do
262
785160
3000
nous constatons que nous avons besoin de marquer autant que nous pouvons ce que nous faisons
13:08
in order to then retrace our path.
263
788160
3000
pour ensuite retracer notre chemin.
13:11
Also, we do it in order to share with other people.
264
791160
2000
Aussi, nous le faisons afin de partager avec d'autres personnes.
13:13
Again, this communal sense of experience
265
793160
3000
Encore une fois, ce sens commun de l'expérience
13:16
that seems to be so important today.
266
796160
2000
qui semble être si important aujourd'hui.
13:18
So, various ways to map and tag
267
798160
3000
Donc, diverses manières pour affecter et marquer
13:21
are also the work of many designers nowadays.
268
801160
3000
sont également les travaux de nombreux concepteurs aujourd'hui.
13:25
Also, the senses -- designers and scientists all work on trying to expand
269
805160
4000
Les sens. Les concepteurs et des scientifiques essayent d'élargir
13:29
our senses capabilities so that we can achieve more.
270
809160
4000
nos capacités sensorielles pour que nous puissions accomplir davantage.
13:33
And also animal senses in a way.
271
813160
3000
Et aussi les sens animaux d'une certaine façon.
13:36
This particular object that many people love so much
272
816160
4000
Cet objet particulier que beaucoup de gens aiment tellement
13:40
is actually based on kind of a scientific experiment --
273
820160
3000
est en fait basé sur une expérience scientifique --
13:43
the fact that bees have a very strong olfactory sense,
274
823160
3000
le fait que les abeilles ont un très fort sentiment olfactif,
13:46
and so -- much like dogs that can smell certain kinds of skin cancer --
275
826160
4000
et ainsi -- un peu comme les chiens qui peuvent sentir certains types de cancer de la peau --
13:50
bees can be trained by Pavlovian reflex
276
830160
4000
également les abeilles peuvent être formés par le réflexe pavlovien
13:54
to detect one type of cancer, and also pregnancy.
277
834160
3000
pour détecter un type de cancer ainsi que la grossesse.
13:57
And so this student at the RCA
278
837160
2000
Et donc cet étudiant à la RCA
13:59
designed this beautiful blown-glass object
279
839160
3000
a conçu ce bel objet en verre soufflé
14:02
where the bees move from one chamber to the other
280
842160
2000
où les abeilles se déplacent d'une chambre à l'autre
14:05
if they detect that particular smell
281
845160
2000
si elles détectent cette odeur particulière
14:07
that signifies, in this case, pregnancy.
282
847160
2000
qui signifie, dans ce cas, la grossesse.
14:09
Another shape is made for cancer.
283
849160
2000
Une autre forme est faite pour le cancer.
14:11
Design for Debate is a very interesting new endeavor
284
851160
4000
La conception pour le débat est une nouvelle tentative très intéressante
14:15
that designers have really shaped for themselves.
285
855160
2000
que les concepteurs ont formé pour eux-mêmes.
14:18
Some designers don't design objects, products,
286
858160
3000
Certains concepteurs ne conçoivent pas des objets, des produits,
14:21
things that we're going to actually use,
287
861160
1000
des choses que nous allons utiliser,
14:22
but rather, they design scenarios that are object-based.
288
862160
4000
mais plutôt, des scénarios de conception basés sur des objets.
14:26
They're still very useful.
289
866160
2000
Ils restent très utiles.
14:28
They help companies and other designers think better about the future.
290
868160
3000
lls aident les entreprises et les autres concepteurs à mieux penser à l'avenir.
14:32
And usually they are accompanied by videos.
291
872160
3000
Et généralement, ces scénarios sont accompagnés par des vidéos.
14:35
This is quite beautiful. It's Dunne and Raby, "All the Robots."
292
875160
3000
C'est très beau. C'est Dunne et Raby, "Tous les robots."
14:38
Those are a series of robots that are meant to be taken care of.
293
878160
3000
C'est une série de robots qui sont destinés à être pris en charge.
14:42
We always think that robots will take care of us,
294
882160
2000
Nous pensons toujours que les robots prendront soin de nous,
14:44
and instead they designed these robots that are very, very needy.
295
884160
2000
et au lieu, ils ont conçu ces robots qui sont très, très nécessiteux.
14:46
You need to take one in your arms and look at it in the eyes
296
886160
3000
Vous devez en prendre un dans vos bras et le regarder dans les yeux
14:49
for about five minutes before it does something.
297
889160
2000
pendant environ cinq minutes avant qu'il ne fasse quelque chose.
14:51
Another one gets really, really nervous if you get in to the room,
298
891160
3000
Un autre devient vraiment, vraiment nerveux si vous entrez dans la salle
14:54
and starts shaking, so you have to calm it down.
299
894160
2000
et commence à trembler, alors vous devez le calmer.
14:56
So it's really a way to make us think more
300
896160
3000
Donc, c'est vraiment pour nous pousser à réfléchir plus
14:59
about what robots mean to us.
301
899160
2000
sur ce que les robots signifient pour nous.
15:01
Noam Toran and "Accessories for Lonely Men":
302
901160
4000
Noam Toran et "accessoires pour les hommes seuls."
15:05
the idea is that when you lose your loved one
303
905160
2000
L'idée est que lorsque vous perdez votre bien-aimé
15:07
or you go through a bad breakup,
304
907160
2000
ou que vous avez une mauvaise séparation,
15:09
what you miss the most are those annoying things
305
909160
2000
ce qui vous manque le plus sont ces choses ennuyeuses
15:12
that you used to hate when you were with the other person.
306
912160
3000
que vous avez détestez quand vous étiez avec l'autre personne.
15:15
So he designed all these series of accessories.
307
915160
2000
Donc il a conçu toute cette série d'accessoires.
15:17
This one is something that takes away the sheets from you at night.
308
917160
5000
Comme celui-ci qui vous retire les draps pendant la nuit.
15:22
Then there's another one that breathes on your neck.
309
922160
3000
Ensuite, il y a un autre qui souffle dans votre cou.
15:25
There's another one that throws plates and breaks them.
310
925160
2000
Il y a un autre qui jette les assiettes et les cassent.
15:27
So it's just this idea of what we really miss in life.
311
927160
4000
Donc, c'est juste cette idée de ce qui nous manque vraiment dans la vie.
15:31
Elio Caccavale: he took the idea
312
931160
3000
Elio Caccavale -- lui, il a eu l'idée
15:34
of those dolls that explain leukemia.
313
934160
3000
de ces poupées qui expliquent la leucémie.
15:37
He's working on dolls that explain xenotransplantation,
314
937160
4000
Il travaille sur des poupées qui expliquent la transplantation seno,
15:41
and also the spider gene into the goat, from a few years ago.
315
941160
5000
et également le gène d'araignée dans la chèvre, depuis quelques années.
15:46
He's working for the exhibition on a whole series of dolls
316
946160
3000
Il travaille pour l'exposition sur toute une série de poupées
15:49
that explain to children where babies come from today.
317
949160
3000
qui expliquent aux enfants d'où viennent les bébés aujourd'hui.
15:52
Because it's not anymore Mom, Dad, the flowers and the bees,
318
952160
3000
Parce que ce n'est plus maman, papa, les fleurs et les abeilles
15:55
and then there's the baby. No, it can be two moms, three dads,
319
955160
3000
et puis il y a eu le bébé. Non, il peut y avoir deux mamans, trois papas,
15:58
in-vitro -- there's the whole idea
320
958160
3000
in-vitro -- c'est l'essentiel de l'idée
16:01
of how babies can be made today that has changed.
321
961160
3000
de comment la façon de faire des bébés a changé aujourd'hui.
16:05
So it's a series of dolls that he's working on right now.
322
965160
3000
Il s'agit donc d'une série de poupées sur lesquelles il travaille en ce moment.
16:09
One of the most beautiful things
323
969160
1000
Une des plus belles choses
16:10
is that designers really work on life,
324
970160
2000
est que les concepteurs ne travaillent pas vraiment sur la vie,
16:13
even though they take technology into account.
325
973160
2000
même s'ils prennent en considération la technologie.
16:15
And many designers have been working recently
326
975160
2000
Plusieurs concepteurs travaillent actuellement
16:17
on the idea of death and mourning,
327
977160
2000
sur l'idée de la mort et du deuil,
16:19
and what we can do about it today with new technologies.
328
979160
3000
et ce que nous pouvons faire là dessus aujourd'hui avec les nouvelles technologies.
16:23
Or how we should behave about it with new technologies.
329
983160
3000
Ou aussi comment nous devons nous comporter à ce sujet avec les nouvelles technologies.
16:26
These three objects over there are hard drives
330
986160
3000
Ces trois objets là-bas sont des disques durs
16:29
with a Bluetooth connection. But they're in reality
331
989160
3000
avec une connexion Bluetooth. Mais ils sont en réalité
16:32
very, very beautiful sculpted artifacts
332
992160
2000
de très, très beaux objets sculptés
16:35
that contain the whole desktop and computer memory
333
995160
3000
qui contiennent l'ensemble de la mémoire de l'ordinateur
16:38
of somebody who passed away.
334
998160
2000
de quelqu'un qui est décédé.
16:40
So instead of having only the pictures,
335
1000160
2000
Ainsi, au lieu d'avoir seulement les images,
16:42
you will be able to put this object next to the computer
336
1002160
3000
vous serez en mesure de mettre cet objet à côté de l'ordinateur
16:45
and all of a sudden have, you know,
337
1005160
2000
et tout d'un coup avoir, vous le savez,
16:47
Gertrude's whole life and all of her files
338
1007160
3000
toute la vie de Gertrude et tous ses fichiers
16:50
and her address book come alive.
339
1010160
1000
et son carnet d'adresses se raniment.
16:51
And this is even better. This is Auger-Loizeau, "AfterLife."
340
1011160
3000
Et ça c'est encore mieux. Il s'agit de "l'au-delà" d'Auger-Loizeau.
16:54
It's the idea that some people don't believe in an afterlife.
341
1014160
3000
C'est l'idée que certaines personnes ne croient pas en l'au-delà.
16:57
So to give them something tangible that shows that
342
1017160
2000
Donc, pour leur donner quelque chose de tangible qui montre que
17:00
there is something after death, they take the gastric juices
343
1020160
4000
il y a quelque chose après la mort, ils prennent les sucs gastriques
17:04
of people who passed away and concentrate them,
344
1024160
2000
de personnes qui ont décédées et les concentrent,
17:06
and put them into a battery that can actually be used
345
1026160
3000
et les mettent dans une batterie qui peut effectivement être utilisée
17:09
to power flashlights. They also go -- you know, sex toys, whatever.
346
1029160
4000
dans des lampes de poche. Ces batteries peuvent aussi - vous savez, être utilisées dans des jouets sexuels, etc...
17:13
It's quite amazing how these things can make you smile,
347
1033160
4000
C'est assez étonnant de voir comment ces choses peuvent vous faire sourire,
17:17
can make you laugh, can make you cry sometimes.
348
1037160
2000
peuvent vous faire rire, peuvent vous faire pleurer parfois.
17:19
But I'm hoping that this particular exhibition
349
1039160
3000
Mais j'espère que cette particulière exposition
17:22
will be able to trace a new portrait of where design is going --
350
1042160
3000
sera en mesure de tracer un nouveau portrait de la direction que va prendre la conception,
17:25
which is always, hopefully, a portrait a few years in advance
351
1045160
3000
qui sera, je l'espère, un portrait quelques années en avance
17:28
of where the world is going.
352
1048160
2000
qui montre où va le monde.
17:30
Thank you very much.
353
1050160
1000
Merci beaucoup d'avoir écouté.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7