Paul Moller: Take a ride in the Skycar

Paul Moller über das Skycar

79,081 views ・ 2009-01-12

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Rami Diab Lektorat: Alex Boos
00:13
Many of you could ask the question, you know,
0
13160
2000
Viele von Ihnen fragen sich:
00:15
why is a flying car, or maybe more accurately,
1
15160
3000
Warum ist ein fliegendes Auto, genauer gesagt,
00:18
a roadable aircraft, possible at this time?
2
18160
4000
ein straßen-fähiges Flugzeug heutzutage möglich?
00:22
A number of years ago,
3
22160
2000
Vor vielen Jahren hat
00:24
Mr. Ford predicted that flying cars
4
24160
2000
Mr. Ford vorausgesagt, dass es einmal
00:26
of some form would be available.
5
26160
2000
fliegende Autos geben werde.
00:28
Now, 60 years later,
6
28160
2000
Heute, 60 Jahre später,
00:30
I'm here to tell you why it's possible.
7
30160
2000
kann ich Ihnen sagen, warum es möglich ist.
00:32
When I was about five years old,
8
32160
2000
Als ich ca. 5 Jahre alt war --
00:34
not very much -- about a year after
9
34160
2000
das war ungefähr ein Jahr
00:36
Mr. Ford made his predictions,
10
36160
2000
nach Mr. Ford's Vorhersagen --
00:38
I was living in a rural part of Canada,
11
38160
3000
lebte ich in einem ländlichen Teil Kanadas
00:41
on the side of a mountain in a very isolated area.
12
41160
4000
am Hang eines Berges in einem sehr isoliertem Gebiet.
00:46
Getting to school, for a kid that was actually pretty short for his age,
13
46160
4000
Für mich, als ein verhältnismäßig kleines Kind, war der Schulweg durch
00:50
through the Canadian winter, was not a pleasant experience.
14
50160
3000
den kanadischen Winter nicht sehr angenehm.
00:53
It was a trying and scary thing
15
53160
4000
Das war eine anstrengende und
00:57
for a young kid to be going through.
16
57160
3000
furchteinflößende Sache für ein junges Kind.
01:00
At the end of my first year in school, in the summer of that year,
17
60160
3000
Im Sommer nach meinem ersten Schuljahr
01:05
I discovered a couple hummingbirds
18
65160
3000
entdeckte ich Kolibris, die in einem Schuppen
01:08
that were caught in a shed near my home.
19
68160
2000
nahe unseres Hauses gefangen waren.
01:10
They'd worn themselves out,
20
70160
2000
Sie waren schon ziemlich
01:12
beating themselves against the window,
21
72160
2000
abgekämpft und somit
01:14
and, well, they were easy to capture.
22
74160
2000
leichter einzufangen.
01:16
I took them outside and as I let them go, that split second, even though they were very tired,
23
76160
4000
Ich nahm sie nach draußen und gerade, als ich sie losließ, schwebten sie
01:20
that second I let them go they hovered for a second,
24
80160
2000
trotz ihrer Erschöpfung für einen Moment,
01:22
then zipped off into the distance.
25
82160
2000
und zischten dann davon.
01:24
I thought, what a great way to get to school.
26
84160
2000
Ich dachte: so müsste man zur Schule kommen.
01:26
(Laughter)
27
86160
2000
(Lachen)
01:29
For a kid at that age, this was like infinite speed, disappearing,
28
89160
3000
Für ein junges Kind war das wie unbegrenzte Geschwindigkeit
01:33
and I was very inspired by that.
29
93160
2000
und es inspirierte mich sehr.
01:35
And so the next -- over the next
30
95160
2000
Glauben Sie's oder nicht, die nächsten
01:37
six decades, believe it or not,
31
97160
2000
60 Jahre habe ich viele
01:39
I've built a number of aircraft,
32
99160
3000
Flugzeuge gebaut, mit dem Ziel,
01:42
with the goal of creating something that could do for you, or me,
33
102160
4000
für Sie und mich das zu ermöglichen, was der
01:46
what the hummingbird does,
34
106160
2000
Kolibri mit seiner
01:48
and give you that flexibility.
35
108160
3000
Flexibilität zu tun vermag.
01:51
I've called this vehicle, generically, a volantor,
36
111160
4000
Ich habe dieses Gefährt "Volantor" genannt,
01:55
after the Latin word "volant," meaning,
37
115160
2000
nach dem lateinischem Wort "volant",
01:57
to fly in a light, nimble manner.
38
117160
3000
für "leichtes, bewegliches Fliegen".
02:00
Volantor-like helicopter, perhaps.
39
120160
2000
Volantor-ähnliche Helikopter, vielleicht.
02:02
The FAA, the controlling body above all,
40
122160
3000
Die FAA (Bundesluftfahrtbehörde der USA)
02:05
calls it a "powered lift aircraft."
41
125160
3000
nennt es ein "Power Lift Fluggerät".
02:08
And they've actually issued a pilot's license --
42
128160
3000
Sie haben sogar eine "Power Lift" Pilotenlizenz
02:11
a powerlift pilot's license -- for this type of aircraft.
43
131160
2000
für dieses Fluggerät eingeführt.
02:15
It's closer than you think. It's kind of remarkable when you consider that
44
135160
3000
Wir sind näher dran als Sie meinen. Es ist schon beachtlich, wenn man
02:18
there are no operational powered lift aircraft.
45
138160
3000
bedenkt, dass es keine Power-Lift-Fluggeräte gibt.
02:21
So for once, perhaps, the government is ahead of itself.
46
141160
3000
Diesmal ist sich die Regierung anscheinend selbst voraus.
02:25
The press calls my particular volantor a "Skycar."
47
145160
5000
Die Presse nennt meinen Volantor ein "Skycar".
02:30
This is a little bit earlier version of it,
48
150160
3000
Das hier ist eine Vorgängerversion.
02:33
that's why it's given the X designation,
49
153160
2000
Deshalb ist sie mit einem X gekennzeichnet.
02:35
but it's a four-passenger aircraft
50
155160
2000
Das Fluggerät trägt 4 Passagiere
02:37
that could take off vertically, like a helicopter --
51
157160
2000
und startet vertikal, wie ein Helikopter.
02:39
therefore it doesn't need an airfield.
52
159160
2000
Darum wird auch kein Rollfeld benötigt.
02:41
On the ground, it's powered electrically.
53
161160
3000
Auf dem Boden wird es elektrisch betrieben.
02:45
It's actually classified as a motorcycle
54
165160
3000
Wegen der drei Räder wurde es als
02:48
because of the three wheels, which is a great asset
55
168160
2000
Motorrad klassifiziert, was den Vorteil birgt,
02:50
because it allows you, theoretically, to use this on the highways
56
170160
2000
dass es theoretisch auf Landstraßen der meisten Staaten
02:52
in most states, and actually in all cities.
57
172160
3000
und in allen Städten genutzt werden kann.
02:55
So that's an asset because if you've got to deal with the crash protection issues
58
175160
3000
So muss man sich nicht erst mit dem Unfallschutz des Autos herumschlagen --
02:58
of the automobile, forget it -- you're never going to fly it.
59
178160
3000
denn dann könnte man das mit dem Fliegen gleich vergessen.
03:02
(Laughter)
60
182160
2000
(Lachen)
03:07
One could say that a helicopter
61
187160
2000
Es stimmt, man kann sagen,
03:09
does pretty much what the hummingbird does,
62
189160
3000
dass die Flugweise eines Helikopters sehr
03:12
and gets around in much the same way, and it's true,
63
192160
2000
der des Kolibri ähnelt. Doch ein Helikopter
03:14
but a helicopter is a very complex device.
64
194160
4000
ist ein eher komplexes Gebilde.
03:18
It's expensive --
65
198160
2000
Es ist teuer --
03:20
so expensive that very few people could own or use it.
66
200160
3000
so teuer, dass es sich nur wenige leisten könnten.
03:24
It's often been described because of its fragile nature and its complexity,
67
204160
4000
Auf Grund der Komplexität und zerbrechlichen Beschaffenheit, wurde
03:28
as a series of parts -- a large number of parts --
68
208160
2000
oft gesagt, es handel sich um viele Teile, die
03:30
flying in formation.
69
210160
2000
in Formation fliegen.
03:32
(Laughter)
70
212160
4000
(Lachen)
03:37
Another difference, and I have to describe this,
71
217160
2000
Ein weiterer Unterschied zwischen Helikopter
03:39
because it's very personal,
72
219160
2000
und dem Skycar Volantor,
03:41
another great difference between the helicopter
73
221160
2000
welchen ich aus persönlicher Erfahrung
03:43
and the volantor --
74
223160
2000
ansprechen möchte --
03:45
in my case the Skycar volantor --
75
225160
2000
ist die unterschiedliche
03:47
is the experience that I've had
76
227160
2000
Flugerfahrung, die man mit
03:49
in flying both of those.
77
229160
2000
beiden Vehikeln hat.
03:51
In a helicopter you feel -- and it's still a remarkable sensation --
78
231160
3000
In einem Helikopter hat man das bemerkenswerte Gefühl,
03:54
you feel like you're being hauled up from above
79
234160
3000
von einem vibrierenden Kran über einem
03:57
by a vibrating crane.
80
237160
2000
gezogen zu werden.
03:59
When you get in the Skycar -- and I can tell you,
81
239160
2000
Wenn man ein Skycar fliegt, -- nur eine andere
04:01
there's only one other person that's flown it, but he had the same sensation --
82
241160
3000
Person hat das bereits getan doch das gleiche gespürt --
04:04
you really feel like you're being lifted up
83
244160
2000
dann fühlt man sich wie auf einem fliegenden
04:06
by a magic carpet,
84
246160
3000
Teppich, der einen hebt.
04:09
without any vibration whatsoever. The sensation is unbelievable.
85
249160
3000
Und das ganz ohne Vibrationen - ein unglaubliches Gefühl.
04:12
And it's been a great motivator.
86
252160
2000
Das war ein echter Motivationsfaktor.
04:14
I only get to fly this vehicle occasionally,
87
254160
3000
Ich kann das Fahrzeug nur gelegentlich fliegen
04:17
and only when I can persuade my stockholders
88
257160
2000
und nur, wenn ich meine Investoren
04:19
to let me do so,
89
259160
2000
überreden kann.
04:21
but it's still one of those wonderful experiences
90
261160
3000
Doch diese Erlebnisse belohnen einen
04:24
that reward you for all that time.
91
264160
2000
für all' die investierte Zeit.
04:30
What we really need is something to replace the automobile
92
270160
3000
Was wir wirklich brauchen, ist ein Autoersatz
04:33
for those 50-plus mile trips.
93
273160
3000
für alle Fahrten länger als 80km.
04:36
Very few people realize that 50 mile-plus trips
94
276160
2000
Nur wenige Menschen erkennen, dass 80km+ Fahrten
04:38
make up 85 percent of the miles traveled in America.
95
278160
3000
85% aller gefahrenen Kilometer in Amerika ausmachen.
04:41
If we can get rid of that,
96
281160
2000
Wenn wir uns dessen
04:43
then the highways will now be useful to you,
97
283160
3000
entledigen könnten, wären die Landstraßen
04:46
as contrasted by what's happening
98
286160
2000
endlich nutzbar für Sie, im Gegensatz zu dem,
04:48
in many parts of the world today.
99
288160
3000
was in vielen Teilen der Welt heutzutage Alltag ist.
04:52
On this next slide, is an interesting history
100
292160
4000
Die nächste Folie zeigt, wie sich die
04:56
of what we really have seen in infrastructure,
101
296160
4000
Infrastruktur tatsächlich entwickelt hat.
05:00
because whether I give you a perfect Skycar,
102
300160
3000
Ob ich Ihnen nun ein perfektes Skycar gebe...
05:03
the perfect vehicle for use, it's going to have very little value to you
103
303160
3000
...ein funktionstüchtiges Fahrzeug - es wird Ihnen nicht viel nutzen,
05:06
unless you've got a system to use it in.
104
306160
2000
außer, Sie haben das notwendige System dafür zur Verfügung.
05:08
I'm sure any of you have asked the question,
105
308160
2000
Ich bin sicher, jemand von Ihnen hat sich bereits gefragt:
05:10
yeah, are there great things up there -- what am I going to do, get up there?
106
310160
2000
"Ja, tolle Sachen da oben - aber wie komme ich da hoch?
05:12
It's bad enough on a highway, what's it going to be like to be in the air?
107
312160
3000
Auf dem Highway ist es schon schlimm genug, wie wird das erst dort oben?"
05:15
This world that you're going to be talking about tomorrow
108
315160
3000
Die Welt von morgen wird komplett
05:18
is going to be completely integrated. You're not going to be a pilot,
109
318160
2000
integriert sein. Sie werden kein Pilot sein,
05:20
you're going to be a passenger.
110
320160
2000
Sie werden Passagier sein.
05:22
And it's the infrastructure that really determines whether this process goes forward.
111
322160
3000
Es ist die Infrastruktur, die wirklich bestimmt, ob der Prozess weiter geht,
05:25
I can tell you, technically we can build Skycars --
112
325160
2000
Technisch gesehen können wir Skycars bauen --
05:27
my God, we went to the moon!
113
327160
2000
mein Gott, wir waren auf dem Mond!
05:29
The technology there was much more difficult than what I'm dealing with here.
114
329160
3000
Die Technologie dafür war wesentlich anspruchsvoller als das hier.
05:32
But we have to have these priority changes,
115
332160
2000
Doch wir müssen unsere Prioritäten neu setzen.
05:34
we have to have infrastructure to go with this.
116
334160
2000
Wir brauchen die nötige Infrastruktur.
05:36
Historically you see that we got around
117
336160
2000
Vor 200 Jahren haben wir uns über
05:38
200 years ago by canals,
118
338160
2000
Kanäle fortbewegt und
05:40
and as that system disappeared, were replaced by railroads.
119
340160
3000
dieses System wurde durch Schienen ersetzt.
05:43
As that disappeared we came in with highways.
120
343160
2000
Dieses System wurde später durch Highways ersetzt.
05:45
But if you look at that top corner -- the highway system --
121
345160
3000
Wenn Sie einmal das Highway System hier in der oberen Ecke
05:48
you see where we are today. Highways are no longer being built,
122
348160
3000
betrachten, sehen Sie, wo wir heute stehen. Es ist ein Fakt,
05:52
and that's a fact. You won't see any additional highways
123
352160
3000
dass Highways heute und in den nächsten 10 Jahren
05:55
in the next 10 years.
124
355160
2000
nicht mehr gebaut werden.
05:57
However, the next 10 years, if like the last 10 years,
125
357160
2000
In diesem Zeitraum werden wir, ebenso wie in den
05:59
we're going to see 30 percent more traffic.
126
359160
3000
letzten 10 Jahren einen Verkehrszuwachs von 30% erleben.
06:02
And where is that going to lead you to?
127
362160
2000
Wohin wird das führen?
06:04
So the issue then, I've often asked, is
128
364160
2000
Ich habe mich oft gefragt, wann es
06:06
when is it going to happen?
129
366160
3000
denn so weit sein würde.
06:09
When are we going to be able to have these vehicles?
130
369160
3000
Wann werden wir solche Fahrzeuge besitzen?
06:12
And of course, if you ask me, I'm going to give you a really optimistic view.
131
372160
3000
Ich bin, was das betrifft, natürlich sehr optimistisch.
06:15
After all, I've been spending 60 years here believing it's going to happen tomorrow.
132
375160
3000
Ich habe schließlich 60 Jahre lang gebglaubt, dass es morgen soweit sei.
06:18
So, I'm not going to quote myself on this.
133
378160
3000
Anstatt mich selbst zu zitieren,
06:21
I'd prefer to quote someone else,
134
381160
2000
werde ich mich auf das damalige
06:23
who testified with me before Congress,
135
383160
2000
Oberhaupt der NASA beziehen. Als
06:25
and in his position as head of NASA
136
385160
4000
wir zusammen im Kongress vorsprachen
06:29
put forward this particular vision
137
389160
2000
brachte er seine Vision über die
06:31
of the future of this type of aircraft.
138
391160
3000
Zukunft dieser Art Fluggeräts vor.
06:35
Now I would argue, actually, if you look at the fact that on the highways today,
139
395160
3000
Wenn man bedenkt, dass man heutzutage laut dem US Verkehrsministerium
06:38
you're only averaging about 30 miles per hour --
140
398160
3000
auf einem Highway im Durchschnitt nur
06:41
on average, according to the DOT --
141
401160
3000
50 km/h schnell fährt --
06:44
the Skycar travels at over 300 miles an hour,
142
404160
2000
das Skycar schafft 480 km in der Stunde,
06:46
up to 25,000 feet.
143
406160
3000
auf bis zu 8.300 m Höhe.
06:49
And so, in effect, you could see perhaps a tenfold increase
144
409160
2000
Darin zeigt sich also ein zehnfacher Zuwachs an
06:51
in the ability to get around
145
411160
3000
Mobilität, was die
06:54
as far as speed is concerned.
146
414160
2000
Geschwindigkeit betrifft.
07:01
Unbeknownst to many of you,
147
421160
3000
Viele von Ihnen werden nicht wissen,
07:04
the highway in the sky that I'm talking about here
148
424160
2000
dass der Highway in der Luft, von dem ich hier spreche,
07:06
has been under construction for 10 years.
149
426160
2000
bereits seit 10 Jahren im Bau ist.
07:09
It makes use of the GPS -- you're familiar with GPS in your automobile,
150
429160
3000
Er nutzt GPS -- damit sind Sie ja in ihrem Auto vertraut,
07:12
but you may not be familiar with the fact that there's a GPS U.S.,
151
432160
3000
Sie wissen vielleicht nicht, dass es ein GPS für die USA gibt,
07:15
there's a Russian GPS,
152
435160
2000
eines für Russland,
07:17
and there's a new GPS system
153
437160
2000
und ein neues GPS System für
07:19
going to Europe, called Galileo.
154
439160
2000
Europa, namens Galileo.
07:21
With those three systems,
155
441160
2000
Durch das Dasein dieser
07:23
you have what is always necessary --
156
443160
2000
drei Systeme hat man die gewisse
07:25
a level of redundancy that says,
157
445160
2000
Sicherheit, dass selbst wenn eines
07:27
if one system fails, you'll still have a way
158
447160
2000
der Systeme ausfällt, immer noch eine
07:29
to make sure that you're being controlled.
159
449160
2000
Ausweichmöglichkeit existiert.
07:31
Because if you're in this world, where computers are controlling what you're doing,
160
451160
3000
In unserer heutigen von Computern gesteuerten Welt ist es
07:34
it's going to be very critical that something can't fail on you.
161
454160
3000
kritisch, dass man nie im Stich gelassen wird.
07:39
How would a trip in a Skycar work?
162
459160
2000
Wie würde ein Trip mit dem Skycar aussehen?
07:41
Well, you can't right now
163
461160
2000
Nun, zur Zeit kann man
07:43
take off from your home because it's too noisy.
164
463160
3000
auf Grund des Lärms nicht von zu Hause aus starten.
07:46
I mean to be able to take off from your home, you'd have to be extremely quiet.
165
466160
3000
Um von zu Hause aus starten zu können, müsste das sehr leise geschehen.
07:49
But it's still fairly quiet.
166
469160
2000
Es ist trotzdem ziemlich leise.
07:51
You'd motor, electrically, to a vertiport,
167
471160
4000
Man würde also mit dem Elektromotor
07:55
which may be a few blocks, maybe even a few miles away.
168
475160
2000
zum nächsten Vertiport in der Umgebung fahren.
07:57
This is clearly, as I said earlier, a roadable aircraft,
169
477160
3000
Wie ich bereits sagte, es ist ein straßen-fähiges Flugzeug,
08:00
and you're not going to spend that much time on the road.
170
480160
2000
also wird man nicht viel Zeit auf der Straße verbringen.
08:02
After all, if you can fly like that,
171
482160
2000
Wieso sollte man auf einem Highway
08:04
why are you going to drive around on a highway?
172
484160
2000
herumfahren, wenn man so damit fliegen kann?
08:06
Go to a local vertiport,
173
486160
2000
Am lokalen Vertiport
08:08
plug in your destination,
174
488160
3000
gibt man also das Ziel ein
08:11
delivered almost like a passenger.
175
491160
4000
und wird wie ein Passagier dort hin befördert.
08:15
You can play computer games, you can sleep, you can read on the way.
176
495160
3000
Unterwegs kann man Computerspiele spielen, schlafen, lesen.
08:19
This is the world -- there won't be you as a pilot. And I know the pilots in the audience aren't going to like that --
177
499160
3000
Es wird keinen Piloten geben -- und ich weiß, den Piloten hier im Publikum wird das nicht gefallen --
08:22
and I've had a lot of bad feedback
178
502160
2000
das hat mir schon viel Kritik von
08:24
from people who want to be up there, flying around
179
504160
2000
denen eingebracht, die da oben selbst
08:26
and experiencing that.
180
506160
3000
rumfliegen wollen.
08:29
And of course, I suppose like recreational parks you can still do that.
181
509160
3000
Natürlich wird man das in gewissen Gebieten auch noch dürfen.
08:32
But the vehicle itself is going to be a very, very controlled environment.
182
512160
4000
Das Fluggerät selbst jedoch ist ein sehr ferngesteuertes Gefährt.
08:36
Or it's going to have no use to you as a person who might use such a system.
183
516160
4000
Anderenfalls hätte es keinen Nutzen für Sie in solch einem System.
08:40
We flew the first vehicle for the international press
184
520160
3000
Das erste Fahrzeug haben wir 1965 für die
08:43
in 1965, when I really got it started.
185
523160
2000
internationale Presse geflogen.
08:45
I was a professor at the U.C. Davis System,
186
525160
2000
Ich war Professor an der U.C. Davis System
08:47
and I got a lot of excitement around this,
187
527160
2000
und erhielt viel Aufmerksamkeit dadurch.
08:49
and I was able to fund the initiation of the program back in that time.
188
529160
4000
Das ermöglichte es mir damals, den Start des Programms zu finanzieren.
08:53
And then through the various years
189
533160
2000
Und dann, über die ganzen Jahre
08:55
we invented various vehicles.
190
535160
2000
haben wir verschiedene Gefährte erfunden.
08:57
Actually the critical point was in 1989,
191
537160
3000
Der kritische Punkt kam 1989,
09:00
when we demonstrated the stability of this vehicle --
192
540160
2000
als wir die Stabilität des Fahrzeugs
09:02
how completely stable it was in all circumstances,
193
542160
3000
unter allen denkbaren Umständen
09:05
which is of course very critical.
194
545160
2000
demonstriert haben.
09:07
Still not a practical vehicle during all of this,
195
547160
3000
Zu dieser Zeit war das immer noch kein praktisches
09:10
but moving in the right direction, we believe.
196
550160
3000
Fahrzeug, aber es ging in die richtige Richtung.
09:14
Finally, in the early part of --
197
554160
3000
Endlich, im Frühjahr --
09:17
or actually the middle of 2002,
198
557160
4000
oder eher im Sommer 2002
09:21
we flew the 400 -- M400, which was the four-passenger vehicle.
199
561160
4000
flogen wir den M400, ein Fahrzeug für 4 Passagiere.
09:25
In this case here, we're flying it remotely, as we always did at the beginning.
200
565160
4000
In diesem Fall hier fliegen wir es, wie immer zu Beginn, noch ferngesteuert.
09:29
And we had very small power plants in it at this time.
201
569160
3000
Hier arbeiteten wir noch mit sehr kleinen Triebwerken.
09:32
We are now installing larger powerplants,
202
572160
2000
Heute nutzen wir größere Triebwerke,
09:34
which will make it possible for me to get back on board.
203
574160
2000
die es mir ermöglichen, selbst an Bord zu gehen.
09:36
A vertical-takeoff aircraft
204
576160
2000
Ein vertikal-startendes Fluggerät
09:38
is not the safest vehicle during the test flight program.
205
578160
4000
ist nicht die sicherste Art Fluggerät in der Testphase.
09:42
There's an old adage that applied for the years
206
582160
3000
In den Jahren 1950 - 1970 gab es unter
09:45
between 1950s and 1970s,
207
585160
3000
allen Aeronautik-Firmen
09:48
when every aeronautical company
208
588160
2000
ein altes Sprichwort für diese
09:50
was working on vertical-takeoff aircraft.
209
590160
2000
Art von vertikal-startenden Fluggeräten.
09:54
A vertical-takeoff aircraft
210
594160
2000
Für diese Art Fluggeräte
09:56
needs an artificial stabilization system --
211
596160
2000
ist ein künstliches Stabilisierungs-System
09:58
that's essential.
212
598160
2000
essenziell,
10:00
At least for the hover,
213
600160
2000
zumindest für das Schweben
10:02
and the low-speed flight.
214
602160
3000
und langsames Fliegen.
10:06
If that single-stability system,
215
606160
2000
Wenn dieses System oder
10:08
that brain that flies that aircraft, fails, or if the engine fails,
216
608160
4000
der Motor ausfällt, dann stürzt das Gefährt ab.
10:12
that vehicle crashes. There is no option to that.
217
612160
3000
Da gibt es keine Alternative.
10:15
And the adage that I'm referring to,
218
615160
2000
Das damals zutreffende Sprichwort,
10:17
that applied at that time,
219
617160
2000
auf welches ich mich beziehe,
10:19
was that nothing comes down faster
220
619160
2000
war, dass "nichts schneller runter kommt,
10:21
than a VTOL aircraft upside down.
221
621160
2000
als ein umgekipptes VTOL Fluggerät."
10:23
(Laughter)
222
623160
2000
(Lachen)
10:25
That's a macabre comment because we lost a lot of pilots.
223
625160
3000
Das ist ziemlich makaber, denn wir haben so viele Piloten verloren.
10:28
In fact, the aircraft companies gave up on
224
628160
2000
Tatsächlich haben Flugzeug-Unternehmen
10:30
vertical-takeoff aircraft
225
630160
2000
vertikal-startende Geräte
10:32
more or less for a number of years.
226
632160
2000
über viele Jahre mehr oder weniger aufgegeben.
10:34
And there's really only one operational aircraft in the world today
227
634160
3000
Und abgesehen vom Helikopter, gibt es heute wirklich nur ein
10:37
that's a vertical-takeoff aircraft -- as distinct from a helicopter --
228
637160
2000
funktionstüchtiges vertikal-startendes Fluggerät und das ist
10:39
and that's the Hawker Harrier jump jet.
229
639160
3000
der Hawker Harrier Jump Jet.
10:47
A vertical-takeoff aircraft,
230
647160
2000
Ein Vertikal-Starter,
10:49
like the hummingbird,
231
649160
2000
wie der Kolibri,
10:51
has a very high metabolism,
232
651160
2000
hat einen hohen Stoffwechsel,
10:53
which means it requires a lot of energy.
233
653160
3000
was einen hohen Energiebedarf bedeutet.
10:56
Getting that energy is very, very difficult. It all comes down
234
656160
3000
Es ist schwierig diese Energie zu bekommen. Alles hängt
10:59
to that power plant -- how to get a large amount of power in a small package.
235
659160
4000
von dem Triebwerk ab -- wie bekommt man viel Power in ein kleines Paket?
11:05
Fortunately, Dr. Felix Wankel
236
665160
2000
Glücklicherweise hat Dr. Felix Wankel
11:07
invented the rotary engine.
237
667160
3000
den Rotationskolbenmotor erfunden,
11:10
A very unique engine -- it's round,
238
670160
2000
einen sehr einzigartigen Motor.
11:12
it's small, it's vibration-free.
239
672160
3000
Er ist rund, klein und vibrationsfrei.
11:15
It fits exactly where we need to fit it,
240
675160
2000
Der passt genau in die Knotenpunkte
11:17
right in the center of the hubs of the ducts in the system --
241
677160
3000
der Rohre im System - dahin, wo wir ihn brauchen.
11:20
very critical. In fact that engine --
242
680160
2000
Die, die sich mit Autos auskennen,
11:22
for those who are into the automobile --
243
682160
2000
wissen vielleicht, dass dieser Motor
11:24
know that it recently is applied to the RX8 --
244
684160
2000
erst eben im Mazda RX8 verwendet
11:26
the Mazda.
245
686160
2000
wurde.
11:28
And that sportscar won Sports Car of the Year.
246
688160
3000
Dieses Auto wurde Sportwagen des Jahres.
11:32
Wonderful engine.
247
692160
2000
Wunderbarer Motor.
11:34
In that application, it generates one horsepower per pound,
248
694160
2000
In dieser Anwendung generiert er ca 2 PS pro Kg.
11:36
which is twice as good as your car engine today,
249
696160
3000
Das ist doppelt so stark wie Ihr heutiger Automotor,
11:39
but only half of what we need.
250
699160
2000
aber nur die Hälfte von dem, was wir benötigen.
11:41
My company has spent 35 years
251
701160
3000
Mein Unternehmen hat 35 Jahre und
11:44
and many millions of dollars taking that rotary engine,
252
704160
3000
Millionen von Dollar investiert, um den Wankelmotor,
11:47
which was invented in the late '50s, and getting it to the point that we get
253
707160
3000
welcher in den 50ern erfunden wurde, auf über 4 PS pro Kg
11:50
over two horsepower per pound, reliably, and critical.
254
710160
3000
zu bringen - und das zuverlässig und entscheidend.
11:53
We actually get 175 horsepower
255
713160
3000
Wir bekommen ca. 6200 PS in
11:56
into one cubic foot.
256
716160
2000
einen Quadratmeter.
11:59
We have eight engines in this vehicle.
257
719160
2000
Wir haben 8 Motoren in diesem Fahrzeug.
12:01
We have four computers. We have two parachutes.
258
721160
3000
Wir haben 4 Computer. Wir haben 2 Fallschirme.
12:05
Redundancy is the critical issue here.
259
725160
2000
Ein kritischer Punkt sind Verluste.
12:07
If you want to stay alive you've got to have backups.
260
727160
2000
Wenn man weitermachen will, braucht man Reserven.
12:09
And we have actually flown this vehicle and lost an engine,
261
729160
2000
Wir haben schon mal im Flug einen Motor verloren, und sind
12:11
and continued to hover.
262
731160
2000
trotzdem weitergeschwebt.
12:13
The computers back up each other. There's a voting system --
263
733160
3000
Die Computer sichern sich gegenseitig ab. Es gibt eine Art
12:16
if one computer is not agreeing with the other three,
264
736160
4000
Abstimmung - stimmt ein Rechner den anderen dreien nicht zu,
12:20
it's kicked out of the system.
265
740160
1000
wird er abgeschalten.
12:21
And then you have three -- you still have the triple redundancy.
266
741160
3000
Dann hat man immer noch dreifache Redundanz.
12:24
If one of those fails, you still have a second chance.
267
744160
3000
Fällt noch einer weg, hat man noch eine zweite Chance.
12:27
If you stick around, then good luck.
268
747160
2000
Wenn man dann noch weiterfliegt: Viel Glück.
12:29
There won't be a third chance.
269
749160
3000
Eine dritte Chance gibt es nicht.
12:33
The parachutes are there -- hopefully,
270
753160
2000
Es gibt auch Fallschirme -- hoffentich
12:35
more for psychological than real reasons, but
271
755160
3000
eher aus psychologischen als aus echten
12:38
they will be an ultimate backup if it comes to that.
272
758160
3000
Gründen -- aber die bieten natürlich auch Schutz.
12:41
(Laughter)
273
761160
1000
(Lachen)
12:44
I'd like to show you an animation in this next one,
274
764160
2000
Als nächstes möchte ich Ihnen
12:46
which is one element
275
766160
2000
eine Animation
12:48
of the Skycar's use,
276
768160
2000
zu einer möglichen
12:50
but it's one that demonstrates how it could be used.
277
770160
2000
Anwendungsmöglichkeit des Skycars zeigen.
12:52
You could think of it personally in your own terms,
278
772160
2000
Es gibt natürlich auch weitere ganz persönliche
12:54
of how you might use it.
279
774160
2000
Anwendungsmöglichkeiten.
12:56
Video: Skycar dispatched, launch rescue vehicle for San Francisco.
280
776160
4000
Video: Skycar entsandt, starte Rettungsfahrzeug für San Francisco.
13:28
Paul Moller: I believe that personal transportation
281
808160
2000
Paul Moller: Ich bin einer Meinung mit Dr. Goldin:
13:30
in something like the Skycar,
282
810160
2000
Personenbeförderung in Gefährten
13:32
probably in another volantor form as well,
283
812160
3000
wie dem Skycar und abgewandelten Formen
13:35
will be a significant part of our lives,
284
815160
3000
wird schon innerhalb der nächsten
13:38
as Dr. Goldin says, within the next 10 years.
285
818160
3000
10 Jahre wichtiger Bestandteil unseres Lebens sein.
13:41
And it's going to change the demographics in a very significant way.
286
821160
3000
Das wird die Demografien deutlich ändern.
13:45
If you can live 75 miles from San Francisco and get there in 15 minutes,
287
825160
4000
Wenn Sie in 15 min in der Stadt sind, obwohl Sie 120 km außerhalb wohnen,
13:49
you're going to sell your 700,000-dollar apartment,
288
829160
4000
dann können Sie Ihre 700.000-$-Wohnung verkaufen,
13:53
buy an upscale home on the side of a mountain,
289
833160
2000
ein tolles Zuhause an einem Berghang erwerben,
13:55
buy a Skycar,
290
835160
2000
ein Skycar kaufen,
13:57
which I think would be priced at that time perhaps
291
837160
2000
was zu diesem Zeitpunkt bei schätzungsweise
13:59
in the area of 100,000 dollars, put money in the bank ...
292
839160
3000
100.000 $ liegen wird, Geld auf die Bank legen...
14:02
that's a very significant incentive for getting out of San Francisco.
293
842160
3000
das ist ein ziemlicher Ansporn um aus der Stadt zu ziehen.
14:06
But you better be the first one out of town as the real estate values go to hell.
294
846160
3000
Aber beeilen Sie sich, denn die Grundstückswerte in der Stadt werden sinken.
14:09
(Laughter)
295
849160
4000
(Lachen)
14:14
Developing the Skycar has been a real challenge.
296
854160
3000
Die Entwicklung des Skycars war eine echte Herausforderung.
14:17
Obviously I'm dependent on a lot of other people
297
857160
2000
Ich bin von der finanziellen Unterstützung und
14:19
believing in what I'm doing -- both financially and in technical help.
298
859160
3000
technischen Hilfe vieler Menschen, die an mich glauben, abhängig.
14:23
And that has --
299
863160
2000
Und das hat --
14:25
you run into situations where you have this great acceptance of what you're doing,
300
865160
4000
man kommt in Situationen, in denen man auf viel Akzeptanz, aber auch viel
14:29
and a lot of rejection of the same kind of thing.
301
869160
3000
Ablehnung stößt.
14:32
I characterized this emerging technology
302
872160
4000
Ich habe diese aufkommende Technologie
14:36
in an aphorism,
303
876160
2000
in einem Aphorismus
14:38
as it's described,
304
878160
3000
charakterisiert,
14:41
which really talks about what I've experienced,
305
881160
2000
der davon handelt, was ich - und sicherlich
14:43
and I'm sure what other people may have experienced
306
883160
2000
auch andere, die mit aufkommenden Technologien arbeiten,
14:45
in emerging technologies.
307
885160
3000
erlebt haben.
14:53
There's an interesting poll that came out recently
308
893160
2000
Neulich wurde eine interessante Umfrage der NAS
14:55
under NAS --
309
895160
2000
veröffentlicht --
14:57
I think it's MSNBC --
310
897160
2000
ich glaube das war auf MSNBC.
14:59
in which they asked the question,
311
899160
2000
Es wurde gefragt:
15:01
"Are you in the market for a volantor?"
312
901160
3000
"Würden Sie einen Volantor kaufen?"
15:04
Twenty-three percent said, "Yes, as soon as possible."
313
904160
3000
23% sagen "Ja, so bald wie möglich."
15:07
Forty-seven percent -- yes, as soon as they could -- price could come down.
314
907160
3000
47% -- ja, sobald sie könnten -- der Preis müsste sinken.
15:10
Twenty-three percent said, "As soon as it's proven safe."
315
910160
3000
23% sagten "Sobald bewiesen ist, dass es sicher ist."
15:13
Only seven percent said
316
913160
2000
Nur 7% sagten, dass sie
15:15
that they wouldn't consider buying a Skycar.
317
915160
3000
den Kauf eines Skycars nicht in Betracht ziehen würden.
15:18
I'm encouraged by that. At least it makes me feel like,
318
918160
3000
Ich fühle mich dadurch bestärkt. Es gibt mir zumindest
15:22
to some extent, it is becoming self-evident.
319
922160
3000
das Gefühl, dass klar wird, dass wir
15:25
That we need an alternative to the automobile,
320
925160
2000
eine Alternative zum Automobil benötigen --
15:27
at least for those 50-mile trips and more,
321
927160
2000
wenigstens für die 50km+ Strecken,
15:29
so that the highways become usable in today's world.
322
929160
3000
damit die Highways wieder richtig genutzt werden können.
15:32
Thank you.
323
932160
2000
Dankeschön.

Original video on YouTube.com
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7