Paul Moller: Take a ride in the Skycar

79,081 views ・ 2009-01-12

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:13
Many of you could ask the question, you know,
0
13160
2000
Много от вас може да зададат въпроса:
00:15
why is a flying car, or maybe more accurately,
1
15160
3000
защо летяща кола, или може би по-точно казано,
00:18
a roadable aircraft, possible at this time?
2
18160
4000
въртящ се въздухоплавателен съд, да е въможен по това време?
00:22
A number of years ago,
3
22160
2000
Преди доста години
00:24
Mr. Ford predicted that flying cars
4
24160
2000
г-н Форд е предрекъл, че ще са налични
00:26
of some form would be available.
5
26160
2000
летящи коли под някаква форма.
00:28
Now, 60 years later,
6
28160
2000
Сега, 60 години по-късно
00:30
I'm here to tell you why it's possible.
7
30160
2000
съм тук, за да ви кажа защо това е възможно.
00:32
When I was about five years old,
8
32160
2000
Когато бях около петгодишен,
00:34
not very much -- about a year after
9
34160
2000
не много... около година, след като
00:36
Mr. Ford made his predictions,
10
36160
2000
г-н Форд е предрекъл това,
00:38
I was living in a rural part of Canada,
11
38160
3000
живеех в една селска част на Канада
00:41
on the side of a mountain in a very isolated area.
12
41160
4000
на склона на планина, в много изолиран район.
00:46
Getting to school, for a kid that was actually pretty short for his age,
13
46160
4000
Да ходиш на училище - за едно дете, всъщност доста ниско за възрастта си
00:50
through the Canadian winter, was not a pleasant experience.
14
50160
3000
през канадската зима, не беше приятно преживяване.
00:53
It was a trying and scary thing
15
53160
4000
Беше уморително и плашещо преживяване
00:57
for a young kid to be going through.
16
57160
3000
за малко дете.
01:00
At the end of my first year in school, in the summer of that year,
17
60160
3000
Накрая на първата си година в училище, през лятото на онази година
01:05
I discovered a couple hummingbirds
18
65160
3000
открих една двойка колибрита,
01:08
that were caught in a shed near my home.
19
68160
2000
хванати в една барака близо до дома ми
01:10
They'd worn themselves out,
20
70160
2000
Бяха се изтощили
01:12
beating themselves against the window,
21
72160
2000
от блъскане в прозореца
01:14
and, well, they were easy to capture.
22
74160
2000
и беше лесно да ги хвана.
01:16
I took them outside and as I let them go, that split second, even though they were very tired,
23
76160
4000
Изнесох ги навън, а като ги пуснах, в същата секунда, макар и да бяха уморени,
01:20
that second I let them go they hovered for a second,
24
80160
2000
в мига, когато ги пуснах, закръжиха за секунда,
01:22
then zipped off into the distance.
25
82160
2000
а после се изстреляха надалеч.
01:24
I thought, what a great way to get to school.
26
84160
2000
Помислих си: какъв страхотен начин да стигнеш до училище.
01:26
(Laughter)
27
86160
2000
(Смях)
01:29
For a kid at that age, this was like infinite speed, disappearing,
28
89160
3000
За дете на тази възраст това беше като безкрайна скорост, изчезвайки
01:33
and I was very inspired by that.
29
93160
2000
и бях много вдъхновен от това.
01:35
And so the next -- over the next
30
95160
2000
И така, през следващите...
01:37
six decades, believe it or not,
31
97160
2000
през следващите шест десетилетия, вярвате или не,
01:39
I've built a number of aircraft,
32
99160
3000
съм построил ред въздухоплавателни съдове
01:42
with the goal of creating something that could do for you, or me,
33
102160
4000
с цел да създам нещо, което да може да прави
01:46
what the hummingbird does,
34
106160
2000
за вас или мен онова, което прави колибрито
01:48
and give you that flexibility.
35
108160
3000
и да дава такава гъвкавост.
01:51
I've called this vehicle, generically, a volantor,
36
111160
4000
Нарекох това превозно средство с родовото име хеликоп - волантор,
01:55
after the Latin word "volant," meaning,
37
115160
2000
от латинската дума "волант", означаваща
01:57
to fly in a light, nimble manner.
38
117160
3000
да летиш по лек, пъргав начин.
02:00
Volantor-like helicopter, perhaps.
39
120160
2000
Вероятно, подобен на волантор хеликоптер.
02:02
The FAA, the controlling body above all,
40
122160
3000
Федералната авиационна администрация (ФАА), висшестоящият контролен орган,
02:05
calls it a "powered lift aircraft."
41
125160
3000
го нарича "мощоиздигащ въздухоплавателен съд".
02:08
And they've actually issued a pilot's license --
42
128160
3000
Всъщност са издали един пилотски лиценз..
02:11
a powerlift pilot's license -- for this type of aircraft.
43
131160
2000
пилотски лиценз за мощоиздигащ съд - за такъв въздохоплавателен съд.
02:15
It's closer than you think. It's kind of remarkable when you consider that
44
135160
3000
По-близо е, отколкото си мислите. Някак забележително е,
02:18
there are no operational powered lift aircraft.
45
138160
3000
като се вземе предвид, че няма действащ мощоиздигащ въздохоплавателен съд.
02:21
So for once, perhaps, the government is ahead of itself.
46
141160
3000
Така че поне веднъж вероятно правителството е изпреварило само себе си.
02:25
The press calls my particular volantor a "Skycar."
47
145160
5000
Пресата нарича моя волантор "Скайкар".
02:30
This is a little bit earlier version of it,
48
150160
3000
Това е една малко по-ранна негова версия,
02:33
that's why it's given the X designation,
49
153160
2000
затова има обозначение Х,
02:35
but it's a four-passenger aircraft
50
155160
2000
но това е четириместен въздухоплавателен съд,
02:37
that could take off vertically, like a helicopter --
51
157160
2000
който може да излита вертикално, като хеликоптер -
02:39
therefore it doesn't need an airfield.
52
159160
2000
затова не му е нужно летище.
02:41
On the ground, it's powered electrically.
53
161160
3000
На земята се захранва с електричество.
02:45
It's actually classified as a motorcycle
54
165160
3000
Всъщност е класифициран като мотициклет
02:48
because of the three wheels, which is a great asset
55
168160
2000
заради трите колела, което е огромно предимство,
02:50
because it allows you, theoretically, to use this on the highways
56
170160
2000
защото ви позволява теоретично да го използвате на магистралите
02:52
in most states, and actually in all cities.
57
172160
3000
в повечето щати, а всъщност и във всички градове.
02:55
So that's an asset because if you've got to deal with the crash protection issues
58
175160
3000
Така че това е предимство, защото ако трябва да се занимавате с проблемите за защита от катастрофи
02:58
of the automobile, forget it -- you're never going to fly it.
59
178160
3000
на автомобила, забравете - никога няма да летите с него.
03:02
(Laughter)
60
182160
2000
(Смях)
03:07
One could say that a helicopter
61
187160
2000
Може да се каже, че хеликоптерът
03:09
does pretty much what the hummingbird does,
62
189160
3000
прави до голяма степен същото като колибрито,
03:12
and gets around in much the same way, and it's true,
63
192160
2000
придвижва се по доста подобен начин - това е вярно,
03:14
but a helicopter is a very complex device.
64
194160
4000
но хеликоптерът е много сложно устройство.
03:18
It's expensive --
65
198160
2000
Той е скъп...
03:20
so expensive that very few people could own or use it.
66
200160
3000
толкова скъп, че много малко хора биха могли да го притежават или използват.
03:24
It's often been described because of its fragile nature and its complexity,
67
204160
4000
Често се описва заради крехката си природа и сложността си
03:28
as a series of parts -- a large number of parts --
68
208160
2000
като серия части... голям брой части...
03:30
flying in formation.
69
210160
2000
летящи във формация.
03:32
(Laughter)
70
212160
4000
(Смях)
03:37
Another difference, and I have to describe this,
71
217160
2000
Друга разлика - и трябва да опиша това,
03:39
because it's very personal,
72
219160
2000
защото е много лично -
03:41
another great difference between the helicopter
73
221160
2000
друга огромна разлика между хеликоптера
03:43
and the volantor --
74
223160
2000
и волантора...
03:45
in my case the Skycar volantor --
75
225160
2000
в моя случай - воланторът "Скайкар"
03:47
is the experience that I've had
76
227160
2000
е преживяването, което съм имал
03:49
in flying both of those.
77
229160
2000
при летене с двете превозни средства.
03:51
In a helicopter you feel -- and it's still a remarkable sensation --
78
231160
3000
В един хеликоптер се чувстваш... все пак е забележително усещане...
03:54
you feel like you're being hauled up from above
79
234160
3000
чувстваш се, като че ли те дърпат отгоре
03:57
by a vibrating crane.
80
237160
2000
с вибриращ кран.
03:59
When you get in the Skycar -- and I can tell you,
81
239160
2000
Като се качиш в "Скайкар"... а мога да ви кажа -
04:01
there's only one other person that's flown it, but he had the same sensation --
82
241160
3000
само още един човек е летял с нея, а и той изпита същото уещане...
04:04
you really feel like you're being lifted up
83
244160
2000
наистина се чувстваш, като че ли те издигат
04:06
by a magic carpet,
84
246160
3000
с летящо килимче,
04:09
without any vibration whatsoever. The sensation is unbelievable.
85
249160
3000
съвсем без никакви вибрации. Преживяването е невероятно.
04:12
And it's been a great motivator.
86
252160
2000
И това ми беше огромна мотивация.
04:14
I only get to fly this vehicle occasionally,
87
254160
3000
Случва ми се да летя с това превозно средство само от време на време,
04:17
and only when I can persuade my stockholders
88
257160
2000
само когато успея да убедя своите акционери
04:19
to let me do so,
89
259160
2000
да ми разрешат да го сторя,
04:21
but it's still one of those wonderful experiences
90
261160
3000
но все пак това е едно от онези чудесни преживявания,
04:24
that reward you for all that time.
91
264160
2000
които те възнаграждават за цялото това време.
04:30
What we really need is something to replace the automobile
92
270160
3000
Онова, което наистина ни е нужно, е нещо, което да замести автомобила
04:33
for those 50-plus mile trips.
93
273160
3000
за пътувания на разстояние над 50 мили (80 километра).
04:36
Very few people realize that 50 mile-plus trips
94
276160
2000
Много малко хора осъзнават, че пътуванията на разстояние над 50 мили
04:38
make up 85 percent of the miles traveled in America.
95
278160
3000
представляват 84 процента от милите, пропътувани в Америка.
04:41
If we can get rid of that,
96
281160
2000
Ако можем да се отървем от това,
04:43
then the highways will now be useful to you,
97
283160
3000
тогава магистралите ще ви бъдат полезни,
04:46
as contrasted by what's happening
98
286160
2000
в контраст с онова, което се случва
04:48
in many parts of the world today.
99
288160
3000
в много части на света днес.
04:52
On this next slide, is an interesting history
100
292160
4000
На следващия кадър има една интересна история
04:56
of what we really have seen in infrastructure,
101
296160
4000
на онова, което наистина сме виждали в инфраструктурата,
05:00
because whether I give you a perfect Skycar,
102
300160
3000
защото дали ще ви дам една съвършена "Скайкар",
05:03
the perfect vehicle for use, it's going to have very little value to you
103
303160
3000
съвършеното превозно средство за употреба, ще има много малка стойност за вас,
05:06
unless you've got a system to use it in.
104
306160
2000
освен ако нямате система, в която да я използвате.
05:08
I'm sure any of you have asked the question,
105
308160
2000
Сигурен съм, че някои от вас са си задавали въпроса -
05:10
yeah, are there great things up there -- what am I going to do, get up there?
106
310160
2000
ама, има ли страхотни неща там горе... какво ще правя, като се кача там горе?
05:12
It's bad enough on a highway, what's it going to be like to be in the air?
107
312160
3000
Достатъчно зле е на магистрала - а какво ще е да си във въздуха?
05:15
This world that you're going to be talking about tomorrow
108
315160
3000
Този свят, за който ще говорите утре,
05:18
is going to be completely integrated. You're not going to be a pilot,
109
318160
2000
ще бъде напълно интегриран. Вие няма да сте пилот,
05:20
you're going to be a passenger.
110
320160
2000
а ще бъдете пътник.
05:22
And it's the infrastructure that really determines whether this process goes forward.
111
322160
3000
И инфраструктурата всъщност определя дали този процес ще продължи напред.
05:25
I can tell you, technically we can build Skycars --
112
325160
2000
Мога да ви кажа, че технически можем да построим "Скайкар"...
05:27
my God, we went to the moon!
113
327160
2000
боже, та ние отидохме на Луната!
05:29
The technology there was much more difficult than what I'm dealing with here.
114
329160
3000
Технологията там беше много по-трудна от тази, с която се занимавам тук.
05:32
But we have to have these priority changes,
115
332160
2000
Но трябва да имаме тези приоритетни промени,
05:34
we have to have infrastructure to go with this.
116
334160
2000
трябва да имаме инфраструктура, която да върви с това.
05:36
Historically you see that we got around
117
336160
2000
Исторически виждаме, че преди 200 години
05:38
200 years ago by canals,
118
338160
2000
сме се придвижвали чрез канали,
05:40
and as that system disappeared, were replaced by railroads.
119
340160
3000
а с изчезването на тази система, те са били заместени от железопътни линии.
05:43
As that disappeared we came in with highways.
120
343160
2000
С тяхното изчезване сме минали на магистрали.
05:45
But if you look at that top corner -- the highway system --
121
345160
3000
А ако погледнете този ъгъл горе... магистралната система...
05:48
you see where we are today. Highways are no longer being built,
122
348160
3000
виждате къде сме днес. Вече не се строят магистрали,
05:52
and that's a fact. You won't see any additional highways
123
352160
3000
и това е факт. Няма да видите никакви допълнителни магистрали
05:55
in the next 10 years.
124
355160
2000
през следващите 10 години.
05:57
However, the next 10 years, if like the last 10 years,
125
357160
2000
През следващите 10 години обаче, ако са като последните 10 години,
05:59
we're going to see 30 percent more traffic.
126
359160
3000
ще видим 30 процента повече трафик.
06:02
And where is that going to lead you to?
127
362160
2000
А докъде ще доведе това?
06:04
So the issue then, I've often asked, is
128
364160
2000
Въпросът тогава, често съм питал,
06:06
when is it going to happen?
129
366160
3000
е кога ще се случи?
06:09
When are we going to be able to have these vehicles?
130
369160
3000
Кога ще можем да имаме тези превозни средства?
06:12
And of course, if you ask me, I'm going to give you a really optimistic view.
131
372160
3000
Разбира се, ако питате мен, ще ви дам наистина оптимистичен изглед.
06:15
After all, I've been spending 60 years here believing it's going to happen tomorrow.
132
375160
3000
В крайна сметка, прекарал съм тук 60 години, вярвайки, че ще се случи утре.
06:18
So, I'm not going to quote myself on this.
133
378160
3000
Затова няма да цитирам себе си по въпроса.
06:21
I'd prefer to quote someone else,
134
381160
2000
Бих предпочел да цитирам някой друг,
06:23
who testified with me before Congress,
135
383160
2000
който свидетелства с мен пред Конгреса
06:25
and in his position as head of NASA
136
385160
4000
и от своята позиция като ръководител на НАСА
06:29
put forward this particular vision
137
389160
2000
изтъкна тази визия
06:31
of the future of this type of aircraft.
138
391160
3000
за бъдещето на този тип въздухоплавателен съд.
06:35
Now I would argue, actually, if you look at the fact that on the highways today,
139
395160
3000
Всъщност бих твърдял, ако погледнете факта, че на магистралите днес
06:38
you're only averaging about 30 miles per hour --
140
398160
3000
постигате средна скорост само около 30 мили (48 километра) в час...
06:41
on average, according to the DOT --
141
401160
3000
средно, според Министерството на транспорта на САЩ...
06:44
the Skycar travels at over 300 miles an hour,
142
404160
2000
"Скайкар" пътува с над 300 мили (480 километра) в час,
06:46
up to 25,000 feet.
143
406160
3000
на височина до 25 000 фута (7620 метра).
06:49
And so, in effect, you could see perhaps a tenfold increase
144
409160
2000
И така в резултат виждате вероятно десетократно повишаване
06:51
in the ability to get around
145
411160
3000
на способността за придвижване,
06:54
as far as speed is concerned.
146
414160
2000
що се отнася до скоростта.
07:01
Unbeknownst to many of you,
147
421160
3000
Неизвестно за много от вас,
07:04
the highway in the sky that I'm talking about here
148
424160
2000
магистралата в небето, за която говоря тук,
07:06
has been under construction for 10 years.
149
426160
2000
е в строеж от 10 години.
07:09
It makes use of the GPS -- you're familiar with GPS in your automobile,
150
429160
3000
Тя използва GPS - познат ви е GPS-ът във вашата кола,
07:12
but you may not be familiar with the fact that there's a GPS U.S.,
151
432160
3000
но може да не ви е известен фактът, че има GPS САЩ,
07:15
there's a Russian GPS,
152
435160
2000
има руски GPS,
07:17
and there's a new GPS system
153
437160
2000
и има една нова GPS система
07:19
going to Europe, called Galileo.
154
439160
2000
в Европа, наречена "Галилео".
07:21
With those three systems,
155
441160
2000
С тези три системи
07:23
you have what is always necessary --
156
443160
2000
имате онова, което винаги е необходимо -
07:25
a level of redundancy that says,
157
445160
2000
ниво на излишък, което казва:
07:27
if one system fails, you'll still have a way
158
447160
2000
ако една система откаже, все пак ще имаш начин
07:29
to make sure that you're being controlled.
159
449160
2000
да се увериш, че те контролират.
07:31
Because if you're in this world, where computers are controlling what you're doing,
160
451160
3000
Защото, ако си в този свят, където компютрите контролират онова, което правиш,
07:34
it's going to be very critical that something can't fail on you.
161
454160
3000
ще бъде от критична важност нещо да не откаже.
07:39
How would a trip in a Skycar work?
162
459160
2000
Как ще става едно пътуване в "Скайкар"?
07:41
Well, you can't right now
163
461160
2000
Е, в момента не може
07:43
take off from your home because it's too noisy.
164
463160
3000
да излетиш от къщи, защото е твърде шумно.
07:46
I mean to be able to take off from your home, you'd have to be extremely quiet.
165
466160
3000
Искам да кажа - за да можеш да излиташ от дома си, трябва да си изключително тих.
07:49
But it's still fairly quiet.
166
469160
2000
Но все пак е доста тихо.
07:51
You'd motor, electrically, to a vertiport,
167
471160
4000
Ще се придвижваш с електричество до вертипорт,
07:55
which may be a few blocks, maybe even a few miles away.
168
475160
2000
който може да е на няколко квартала, може би дори на няколко мили разстояние.
07:57
This is clearly, as I said earlier, a roadable aircraft,
169
477160
3000
Това явно е, както казах е ротационно въздухоплавателно средство
08:00
and you're not going to spend that much time on the road.
170
480160
2000
и няма да прекарвате толкова много време на път.
08:02
After all, if you can fly like that,
171
482160
2000
В крайна сметка, ако можеш да летиш така,
08:04
why are you going to drive around on a highway?
172
484160
2000
защо да караш по магистралата?
08:06
Go to a local vertiport,
173
486160
2000
Отиваш на местен вертипорт,
08:08
plug in your destination,
174
488160
3000
включваш се за местоназначението си,
08:11
delivered almost like a passenger.
175
491160
4000
пристигаш почти като пътник.
08:15
You can play computer games, you can sleep, you can read on the way.
176
495160
3000
Може да играеш компютърни игри, може да спиш, може да четеш по пътя.
08:19
This is the world -- there won't be you as a pilot. And I know the pilots in the audience aren't going to like that --
177
499160
3000
Това е светът... няма да сте там като пилот. Знам, че на пилотите в публиката това няма да им хареса...
08:22
and I've had a lot of bad feedback
178
502160
2000
имали сме много лоши мнения
08:24
from people who want to be up there, flying around
179
504160
2000
от хора, които искат да са там горе,
08:26
and experiencing that.
180
506160
3000
да летят наоколо и да преживяват това.
08:29
And of course, I suppose like recreational parks you can still do that.
181
509160
3000
Разбира се, предполагам, че в някои паркове за отдих все пак може да се прави това.
08:32
But the vehicle itself is going to be a very, very controlled environment.
182
512160
4000
Но самото превозно средство ще бъде много, много контролирана среда.
08:36
Or it's going to have no use to you as a person who might use such a system.
183
516160
4000
Или няма да има полза за вас като лице, което би могло да използва такава система.
08:40
We flew the first vehicle for the international press
184
520160
3000
Летяхме с първото превозно средство за международната преса
08:43
in 1965, when I really got it started.
185
523160
2000
през 1965 г., когато наистина започнах.
08:45
I was a professor at the U.C. Davis System,
186
525160
2000
Бях преподавател в "Дейвис Систем" към Калифорнийския университет
08:47
and I got a lot of excitement around this,
187
527160
2000
бях много развълнуван около това,
08:49
and I was able to fund the initiation of the program back in that time.
188
529160
4000
и бях в състояние да финансирам началото на програмата по онова време.
08:53
And then through the various years
189
533160
2000
А после през годините
08:55
we invented various vehicles.
190
535160
2000
изобретявахме разнообразни превозни средства.
08:57
Actually the critical point was in 1989,
191
537160
3000
Всъщност критичната точка беше през 1989-а,
09:00
when we demonstrated the stability of this vehicle --
192
540160
2000
когато демонстрирахме стабилността на това превозно средство...
09:02
how completely stable it was in all circumstances,
193
542160
3000
че е напълно стабилно при всякакви обстоятелства,
09:05
which is of course very critical.
194
545160
2000
което, разбира се, беше жизненоважно.
09:07
Still not a practical vehicle during all of this,
195
547160
3000
И все пак не е практично превозно средство при все това,
09:10
but moving in the right direction, we believe.
196
550160
3000
но вярваме, че се движи в правилната посока.
09:14
Finally, in the early part of --
197
554160
3000
Най-сетне, в ранната част на...
09:17
or actually the middle of 2002,
198
557160
4000
или всъщност в средата на 2002-ра
09:21
we flew the 400 -- M400, which was the four-passenger vehicle.
199
561160
4000
летяхме с 400 - М400, което беше четириместното превозно средство.
09:25
In this case here, we're flying it remotely, as we always did at the beginning.
200
565160
4000
В този случай тук го управляваме дистанционно, както правехме винаги в началото.
09:29
And we had very small power plants in it at this time.
201
569160
3000
По това време имахме много малки двигатели в него.
09:32
We are now installing larger powerplants,
202
572160
2000
Сега инсталираме по-големи двигатели,
09:34
which will make it possible for me to get back on board.
203
574160
2000
с които ще стане възможно да се върна на борда.
09:36
A vertical-takeoff aircraft
204
576160
2000
Вертикално излитащ въздухоплавателен съд
09:38
is not the safest vehicle during the test flight program.
205
578160
4000
не е най-безопасното превозно средство по време на тестовата полетна програма.
09:42
There's an old adage that applied for the years
206
582160
3000
Има една стара поговорка, подходяща за годините
09:45
between 1950s and 1970s,
207
585160
3000
между 50-те и 60-те години на XX век,
09:48
when every aeronautical company
208
588160
2000
когато всяка аеронавтична фирма
09:50
was working on vertical-takeoff aircraft.
209
590160
2000
работеше по въздухоплавателен съд с вертикално излитане.
09:54
A vertical-takeoff aircraft
210
594160
2000
Един въздухоплавателен съд с вертикално излитане
09:56
needs an artificial stabilization system --
211
596160
2000
има нужда от изкуствена стабилизационна система...
09:58
that's essential.
212
598160
2000
това е от основна важност.
10:00
At least for the hover,
213
600160
2000
Поне за кръженето
10:02
and the low-speed flight.
214
602160
3000
и полета с ниска скорост.
10:06
If that single-stability system,
215
606160
2000
В тази единично-стабилна система,
10:08
that brain that flies that aircraft, fails, or if the engine fails,
216
608160
4000
ако мозъкът, който управлява въздухоплавателния съд откаже, или моторът откаже,
10:12
that vehicle crashes. There is no option to that.
217
612160
3000
въздухоплавателният съд се разбива. Няма друг вариант.
10:15
And the adage that I'm referring to,
218
615160
2000
А поговорката, която имам предвид,
10:17
that applied at that time,
219
617160
2000
подходяща за онова време,
10:19
was that nothing comes down faster
220
619160
2000
беше, че нищо не пада по-бързо
10:21
than a VTOL aircraft upside down.
221
621160
2000
от Въздухоплавателен съд с вертикално излитане и кацане обърнат надолу.
10:23
(Laughter)
222
623160
2000
(Смят)
10:25
That's a macabre comment because we lost a lot of pilots.
223
625160
3000
Това е ужасен коментар, защото изгубихме много пилоти.
10:28
In fact, the aircraft companies gave up on
224
628160
2000
Всъщност, фирмите за въздухоплавателни съдове
10:30
vertical-takeoff aircraft
225
630160
2000
се отказаха от въздухоплавателния съд с вертикално излитане
10:32
more or less for a number of years.
226
632160
2000
повече или по-малко за доста години.
10:34
And there's really only one operational aircraft in the world today
227
634160
3000
Всъщност има само един действащ въздухоплавателен съд в света днес,
10:37
that's a vertical-takeoff aircraft -- as distinct from a helicopter --
228
637160
2000
който е въздухоплавателен съд с вертикално излитане... за разлика от хеликоптер...
10:39
and that's the Hawker Harrier jump jet.
229
639160
3000
и това е джъмп джетът "Хоукър Хариър".
10:47
A vertical-takeoff aircraft,
230
647160
2000
Един въздухоплавателен съд с вертикално излитане,
10:49
like the hummingbird,
231
649160
2000
както и колибрито,
10:51
has a very high metabolism,
232
651160
2000
има много висок метаболизъм,
10:53
which means it requires a lot of energy.
233
653160
3000
което означава, че изисква много енергия.
10:56
Getting that energy is very, very difficult. It all comes down
234
656160
3000
Получаването на тази енергия е много, много трудно.
10:59
to that power plant -- how to get a large amount of power in a small package.
235
659160
4000
Всичко се свежда до този двигател... как да се получи голямо количество мощност в малък пакет.
11:05
Fortunately, Dr. Felix Wankel
236
665160
2000
За щастие д-р Феликс Уанкъл
11:07
invented the rotary engine.
237
667160
3000
е изобретил ротационният двигател.
11:10
A very unique engine -- it's round,
238
670160
2000
Твърде уникален двигател - той е кръгъл,
11:12
it's small, it's vibration-free.
239
672160
3000
малък и лишен от вибрации.
11:15
It fits exactly where we need to fit it,
240
675160
2000
Съвпада точно, където е нужно,
11:17
right in the center of the hubs of the ducts in the system --
241
677160
3000
точно в центъра на главините на каналите в системата...
11:20
very critical. In fact that engine --
242
680160
2000
от критична важност. Всъщност този мотор...
11:22
for those who are into the automobile --
243
682160
2000
за онези, които разбират от автомобили...
11:24
know that it recently is applied to the RX8 --
244
684160
2000
имайте предвид, че наскоро бе приложен за RX8 -
11:26
the Mazda.
245
686160
2000
Мазда.
11:28
And that sportscar won Sports Car of the Year.
246
688160
3000
А тази спортна кола спечели наградата "Спортна кола на годината".
11:32
Wonderful engine.
247
692160
2000
Чудесен мотор.
11:34
In that application, it generates one horsepower per pound,
248
694160
2000
При това приложение генерира една конска сила на паунд,
11:36
which is twice as good as your car engine today,
249
696160
3000
което е два пъти по-добре от мотора на колата ви днес,
11:39
but only half of what we need.
250
699160
2000
но само половината от онова, което ни е нужно.
11:41
My company has spent 35 years
251
701160
3000
Моята компания е прекарала 35 години
11:44
and many millions of dollars taking that rotary engine,
252
704160
3000
и е похарчила много милиони долари, като взе този ротационен двигател,
11:47
which was invented in the late '50s, and getting it to the point that we get
253
707160
3000
изобретен в края на 50-те години, и го доведе дотам, че да получаваме
11:50
over two horsepower per pound, reliably, and critical.
254
710160
3000
над две конски сили на паунд, надеждно и критично.
11:53
We actually get 175 horsepower
255
713160
3000
Всъщност получаваме 175 конски сили
11:56
into one cubic foot.
256
716160
2000
в един кубически фут.
11:59
We have eight engines in this vehicle.
257
719160
2000
Имаме осем мотора в това превозно средство.
12:01
We have four computers. We have two parachutes.
258
721160
3000
Имаме четири компютъра. Имаме два парашута.
12:05
Redundancy is the critical issue here.
259
725160
2000
Изобилието е критичният проблем тук.
12:07
If you want to stay alive you've got to have backups.
260
727160
2000
Ако искаш да останеш жив, трябва да имаш резерви.
12:09
And we have actually flown this vehicle and lost an engine,
261
729160
2000
Всъщност летяхме с това превозно средство, изгубихме един мотор
12:11
and continued to hover.
262
731160
2000
и продължихме да кръжим.
12:13
The computers back up each other. There's a voting system --
263
733160
3000
Компютрите се поддържат взаимно. Има система за гласуване...
12:16
if one computer is not agreeing with the other three,
264
736160
4000
ако един компютър не е съгласен с другите три,
12:20
it's kicked out of the system.
265
740160
1000
го изритват от системата.
12:21
And then you have three -- you still have the triple redundancy.
266
741160
3000
И тогава имаш три... все още го има тройния излишък.
12:24
If one of those fails, you still have a second chance.
267
744160
3000
Ако един от тях откаже, все още имаш втори шанс.
12:27
If you stick around, then good luck.
268
747160
2000
Ако успееш, тогава късмет.
12:29
There won't be a third chance.
269
749160
3000
Трети шанс няма да има.
12:33
The parachutes are there -- hopefully,
270
753160
2000
Има парашути - да се надяваме,
12:35
more for psychological than real reasons, but
271
755160
3000
повече по психологически, отколкото реални причини,
12:38
they will be an ultimate backup if it comes to that.
272
758160
3000
но те ще бъдат последна резерва, ако се стигне дотам.
12:41
(Laughter)
273
761160
1000
(Смях)
12:44
I'd like to show you an animation in this next one,
274
764160
2000
Сега бих искал да ви покажа анимация,
12:46
which is one element
275
766160
2000
която е един елемент
12:48
of the Skycar's use,
276
768160
2000
от употребата на "Скайкар",
12:50
but it's one that demonstrates how it could be used.
277
770160
2000
но демонстрира как би могла да се използва тя.
12:52
You could think of it personally in your own terms,
278
772160
2000
Може да мислите за това лично, по свое собствено усмотрение -
12:54
of how you might use it.
279
774160
2000
как бихте могли да я използвате.
12:56
Video: Skycar dispatched, launch rescue vehicle for San Francisco.
280
776160
4000
"Скайкар" е изпратена, пуснете спасително превозно средство за Сан Франциско.
13:28
Paul Moller: I believe that personal transportation
281
808160
2000
Вярвам, че личният транспорт
13:30
in something like the Skycar,
282
810160
2000
в нещо като "Скайкар",
13:32
probably in another volantor form as well,
283
812160
3000
вероятно също и в друга воланторна форма,
13:35
will be a significant part of our lives,
284
815160
3000
ще бъде значителна част от живота ни,
13:38
as Dr. Goldin says, within the next 10 years.
285
818160
3000
както казва д-р Годлин, в рамките на следващите 10 години.
13:41
And it's going to change the demographics in a very significant way.
286
821160
3000
И това ще промени демографията по много значим начин.
13:45
If you can live 75 miles from San Francisco and get there in 15 minutes,
287
825160
4000
Ако можеш да живееш на 75 мили (120 километра) от Сан Франциско и да стигнеш дотам за 15 минути,
13:49
you're going to sell your 700,000-dollar apartment,
288
829160
4000
ще продадеш апартамента си за 700 000 долара,
13:53
buy an upscale home on the side of a mountain,
289
833160
2000
ще си купиш стилна къща на склона на някоя планина,
13:55
buy a Skycar,
290
835160
2000
ще си купиш "Скайкар",
13:57
which I think would be priced at that time perhaps
291
837160
2000
която мисля, че тогава ще е на цена вероятно
13:59
in the area of 100,000 dollars, put money in the bank ...
292
839160
3000
някъде към 100 000 долара, ще вложиш пари в банката...
14:02
that's a very significant incentive for getting out of San Francisco.
293
842160
3000
това е много значително поощрение - да вложиш пари в банката...
14:06
But you better be the first one out of town as the real estate values go to hell.
294
846160
3000
Но по-добре да си първият, изчезнал от града, докато цените на недвижимите имоти отиват по дяволите.
14:09
(Laughter)
295
849160
4000
(Смях)
14:14
Developing the Skycar has been a real challenge.
296
854160
3000
Развитието на "Скайкар" беше истинско предизвикателство.
14:17
Obviously I'm dependent on a lot of other people
297
857160
2000
Очевидно, завися от това много други хора
14:19
believing in what I'm doing -- both financially and in technical help.
298
859160
3000
да вярват в онова, което правя - както финансово, така и откъм техническа помощ.
14:23
And that has --
299
863160
2000
А това...
14:25
you run into situations where you have this great acceptance of what you're doing,
300
865160
4000
попадаш в ситуации, където има огромно приемане на това, което правиш,
14:29
and a lot of rejection of the same kind of thing.
301
869160
3000
и много отхвърляне от същото това нещо.
14:32
I characterized this emerging technology
302
872160
4000
Характеризирах тази възникваща технология
14:36
in an aphorism,
303
876160
2000
в един афоризъм,
14:38
as it's described,
304
878160
3000
както е описана,
14:41
which really talks about what I've experienced,
305
881160
2000
което наистина говори за онова, което съм преживял,
14:43
and I'm sure what other people may have experienced
306
883160
2000
а, сигурен съм, и други хора може да са преживели
14:45
in emerging technologies.
307
885160
3000
при възникващи технологии.
14:53
There's an interesting poll that came out recently
308
893160
2000
Наскоро излезе една интересна анкета
14:55
under NAS --
309
895160
2000
от НАС (Националната авиовъздушна система)...
14:57
I think it's MSNBC --
310
897160
2000
мисля, че е на MSNBC...
14:59
in which they asked the question,
311
899160
2000
в която задават въпроса:
15:01
"Are you in the market for a volantor?"
312
901160
3000
"На пазара ли сте за волантор?"
15:04
Twenty-three percent said, "Yes, as soon as possible."
313
904160
3000
23 процента казали: "Да, колкото е възможно по-скоро."
15:07
Forty-seven percent -- yes, as soon as they could -- price could come down.
314
907160
3000
47 процента - да, веднага щом могат... щом цената може да спадне.
15:10
Twenty-three percent said, "As soon as it's proven safe."
315
910160
3000
23 процента казали: "Веднага щом се докаже безопасността му."
15:13
Only seven percent said
316
913160
2000
Само 7 процента казали,
15:15
that they wouldn't consider buying a Skycar.
317
915160
3000
че не биха обмислили да купят "Скайкар".
15:18
I'm encouraged by that. At least it makes me feel like,
318
918160
3000
Насърчен съм от това. Поне ми дава усещането,
15:22
to some extent, it is becoming self-evident.
319
922160
3000
като че ли, до някаква степен, се самодоказва.
15:25
That we need an alternative to the automobile,
320
925160
2000
Че ни е нужна алтернатива на автомобила,
15:27
at least for those 50-mile trips and more,
321
927160
2000
поне за тези пътувания от 50 мили и повече,
15:29
so that the highways become usable in today's world.
322
929160
3000
така че магистралите да станат използваеми в днешния свят.
15:32
Thank you.
323
932160
2000
Благодаря.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7