Paul Moller: Take a ride in the Skycar

79,081 views ・ 2009-01-12

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marek Vanžura Korektor: Tereza Mandakova
00:13
Many of you could ask the question, you know,
0
13160
2000
Mnoho z vás by si mohlo položit otázku,
00:15
why is a flying car, or maybe more accurately,
1
15160
3000
zda je létajicí auto či možná přesněji
00:18
a roadable aircraft, possible at this time?
2
18160
4000
jezdicí letadlo v současnosti uskutečnitelné?
00:22
A number of years ago,
3
22160
2000
Před mnoha lety
00:24
Mr. Ford predicted that flying cars
4
24160
2000
pan Ford předpovídal, že létajicí auta
00:26
of some form would be available.
5
26160
2000
budou v nějaké formě dostupná.
00:28
Now, 60 years later,
6
28160
2000
Dnes, o 60 let později,
00:30
I'm here to tell you why it's possible.
7
30160
2000
jsem zde, abych vám pověděl, zda a díky čemu mohou být uskutečnitelná.
00:32
When I was about five years old,
8
32160
2000
Když mi bylo zhruba pět let,
00:34
not very much -- about a year after
9
34160
2000
nijak dlouho--přibližně rok po tom,
00:36
Mr. Ford made his predictions,
10
36160
2000
co pan Ford vyřknul svoji předpověď,
00:38
I was living in a rural part of Canada,
11
38160
3000
jsem žil na kanadském venkově,
00:41
on the side of a mountain in a very isolated area.
12
41160
4000
pod horami na velmi odlehlém místě.
00:46
Getting to school, for a kid that was actually pretty short for his age,
13
46160
4000
Cesta do školy kanadskou zimou byla pro dítě,
00:50
through the Canadian winter, was not a pleasant experience.
14
50160
3000
které bylo na svůj věk i poměrně malé, ne úplně příjemným zážitkem.
00:53
It was a trying and scary thing
15
53160
4000
Pro dítě snažící se tím vším projít
00:57
for a young kid to be going through.
16
57160
3000
to byla namáhavá a děsivá cesta.
01:00
At the end of my first year in school, in the summer of that year,
17
60160
3000
Na konci mého prvního roku ve škole, bylo to v létě,
01:05
I discovered a couple hummingbirds
18
65160
3000
jsem narazil na pár kolibříků,
01:08
that were caught in a shed near my home.
19
68160
2000
kteří byli lapeni v kůlně blízko našeho domu.
01:10
They'd worn themselves out,
20
70160
2000
Nedokázali sami vyletět,
01:12
beating themselves against the window,
21
72160
2000
naráželi do oken,
01:14
and, well, they were easy to capture.
22
74160
2000
bylo je proto snadné chytit.
01:16
I took them outside and as I let them go, that split second, even though they were very tired,
23
76160
4000
Vynesl jsem je ven a jakmile jsem je pustil, během sekundy, i když byli vyčerpaní,
01:20
that second I let them go they hovered for a second,
24
80160
2000
na sekundu se vznášeli na místě
01:22
then zipped off into the distance.
25
82160
2000
a pak zmizeli v dálce.
01:24
I thought, what a great way to get to school.
26
84160
2000
Pomyslel jsem si, jaký by to byl skvělý způsob, jak se dostat do školy.
01:26
(Laughter)
27
86160
2000
(Smích)
01:29
For a kid at that age, this was like infinite speed, disappearing,
28
89160
3000
Pro dítě v mém věku to bylo, jako kdyby mizeli nekonečnou rychlostí,
01:33
and I was very inspired by that.
29
93160
2000
a velmi mě to inspirovalo.
01:35
And so the next -- over the next
30
95160
2000
A tak jsem během dalších
01:37
six decades, believe it or not,
31
97160
2000
šedesáti let, věřte nebo ne,
01:39
I've built a number of aircraft,
32
99160
3000
postavil několik letadel
01:42
with the goal of creating something that could do for you, or me,
33
102160
4000
s cílem vytvořit takové, které by mohlo mně nebo vám
01:46
what the hummingbird does,
34
106160
2000
umožnit to, čím se vyznačují kolibříci,
01:48
and give you that flexibility.
35
108160
3000
a dát vám tak flexibilitu.
01:51
I've called this vehicle, generically, a volantor,
36
111160
4000
Toto vozidlo jsem nazval, obecně, volantor,
01:55
after the Latin word "volant," meaning,
37
115160
2000
z latinského slova „volant", které znamená
01:57
to fly in a light, nimble manner.
38
117160
3000
letět ladným a hbitým způsobem.
02:00
Volantor-like helicopter, perhaps.
39
120160
2000
Něco na způsob ladné a hbité helikoptéry.
02:02
The FAA, the controlling body above all,
40
122160
3000
Federální letecký úřad (FAA), který zastřešuje vše týkající se létání,
02:05
calls it a "powered lift aircraft."
41
125160
3000
jej označil za „konvertoplán".
02:08
And they've actually issued a pilot's license --
42
128160
3000
A dokonce vytvořili zvláštní skupinu leteckých průkazů --
02:11
a powerlift pilot's license -- for this type of aircraft.
43
131160
2000
pilotní licence pilota konvertoplánu -- speciálně pro tento typ letadla.
02:15
It's closer than you think. It's kind of remarkable when you consider that
44
135160
3000
Je to trefnější než si myslíte. Je totiž pozoruhodné, když uvážíte,
02:18
there are no operational powered lift aircraft.
45
138160
3000
že letadla tohoto druhu nejsou v operačním provozu.
02:21
So for once, perhaps, the government is ahead of itself.
46
141160
3000
Jednou je tak konečně vláda o krok napřed.
02:25
The press calls my particular volantor a "Skycar."
47
145160
5000
Tisk označuje mého volantora jako „Nebeské auto".
02:30
This is a little bit earlier version of it,
48
150160
3000
Tohle je jeho velmi raná verze,
02:33
that's why it's given the X designation,
49
153160
2000
což je důvod, proč nese označení X,
02:35
but it's a four-passenger aircraft
50
155160
2000
každopádně jde o čtyřmístné letadlo,
02:37
that could take off vertically, like a helicopter --
51
157160
2000
které může kolmo vzlétnout, stejně jako vrtulník --
02:39
therefore it doesn't need an airfield.
52
159160
2000
takže nepotřebuje letiště.
02:41
On the ground, it's powered electrically.
53
161160
3000
Na zemi je poháněn elektřinou.
02:45
It's actually classified as a motorcycle
54
165160
3000
Je klasifikován jako motocykl,
02:48
because of the three wheels, which is a great asset
55
168160
2000
protože má tři kola, což je velká výhoda,
02:50
because it allows you, theoretically, to use this on the highways
56
170160
2000
protože vám to dovoluje, alespoň teoreticky, používat jej na dálnicích
02:52
in most states, and actually in all cities.
57
172160
3000
ve většině států a ve všech městech.
02:55
So that's an asset because if you've got to deal with the crash protection issues
58
175160
3000
Je to výhoda, protože pokud byste museli řešit povinné ručení
02:58
of the automobile, forget it -- you're never going to fly it.
59
178160
3000
týkající se auta, vykašlali byste se na to -- nikdy byste totiž nevzlétli.
03:02
(Laughter)
60
182160
2000
(Smích)
03:07
One could say that a helicopter
61
187160
2000
Někdo může říct, že vrtulník
03:09
does pretty much what the hummingbird does,
62
189160
3000
předvádí přesně to, co kolibříci,
03:12
and gets around in much the same way, and it's true,
63
192160
2000
takže se pohybuje stejným způsobem jako oni, což je sice pravda,
03:14
but a helicopter is a very complex device.
64
194160
4000
ale vrtulník je neskutečně složité zařízení.
03:18
It's expensive --
65
198160
2000
Je drahý --
03:20
so expensive that very few people could own or use it.
66
200160
3000
tak drahý, že jej může vlastnit nebo používat jen pár lidí.
03:24
It's often been described because of its fragile nature and its complexity,
67
204160
4000
Často se o nich mluví z hlediska jejich křehkosti a komplexnosti,
03:28
as a series of parts -- a large number of parts --
68
208160
2000
jako o skupině součástek -- obrovské skupině součástek --
03:30
flying in formation.
69
210160
2000
které letí ve formaci.
03:32
(Laughter)
70
212160
4000
(Smích)
03:37
Another difference, and I have to describe this,
71
217160
2000
Jiný rozdíl, který musím rozvést,
03:39
because it's very personal,
72
219160
2000
protože je pro mě dost osobní,
03:41
another great difference between the helicopter
73
221160
2000
jiný velký rozdíl mezi vrtulníkem
03:43
and the volantor --
74
223160
2000
a volantorem --
03:45
in my case the Skycar volantor --
75
225160
2000
v mém případě „Nebeským autem" --
03:47
is the experience that I've had
76
227160
2000
je zážitek, který jsem měl
03:49
in flying both of those.
77
229160
2000
při letu s nimi.
03:51
In a helicopter you feel -- and it's still a remarkable sensation --
78
231160
3000
Ve vrtulníku cítíte -- a je to rozhodně pozoruhodný pocit --
03:54
you feel like you're being hauled up from above
79
234160
3000
cítíte, jako byste byli vytaženi vzhůru
03:57
by a vibrating crane.
80
237160
2000
vibrujícím jeřábem.
03:59
When you get in the Skycar -- and I can tell you,
81
239160
2000
Když se posadíte do Nebeského auta -- a můžu vám říct,
04:01
there's only one other person that's flown it, but he had the same sensation --
82
241160
3000
že je jen jedna další osoba, která s ním letěla, ale měla z něj stejný pocit --
04:04
you really feel like you're being lifted up
83
244160
2000
cítíte, jako byste byli nahoru zvedáni
04:06
by a magic carpet,
84
246160
3000
na létajicím koberci,
04:09
without any vibration whatsoever. The sensation is unbelievable.
85
249160
3000
bez jediné vibrace či čehokoli podobného. Pocit je to neuvěřitelný.
04:12
And it's been a great motivator.
86
252160
2000
A to bylo obrovskou motivací.
04:14
I only get to fly this vehicle occasionally,
87
254160
3000
Létám s tímto vozidlem jen příležitostně
04:17
and only when I can persuade my stockholders
88
257160
2000
a pouze jen když můžu přesvědčit své akcionáře,
04:19
to let me do so,
89
259160
2000
aby mi to dovolili,
04:21
but it's still one of those wonderful experiences
90
261160
3000
ale je to stále jeden z těch úžasných zážitků,
04:24
that reward you for all that time.
91
264160
2000
které vás odměňují po celou dobu.
04:30
What we really need is something to replace the automobile
92
270160
3000
Vážně potřebujeme něco, co nahradí automobil
04:33
for those 50-plus mile trips.
93
273160
3000
na všech výletech v délce 80 km a více.
04:36
Very few people realize that 50 mile-plus trips
94
276160
2000
Málo lidí si uvědomuje, že tyto výlety
04:38
make up 85 percent of the miles traveled in America.
95
278160
3000
tvoří 85 procent cest uskutečněných v Americe.
04:41
If we can get rid of that,
96
281160
2000
Když bychom se jich mohli zbavit,
04:43
then the highways will now be useful to you,
97
283160
3000
pak by se dálnice staly užitečnými,
04:46
as contrasted by what's happening
98
286160
2000
na rozdíl od toho, co se na nich děje
04:48
in many parts of the world today.
99
288160
3000
v mnoha částech světa v současnosti.
04:52
On this next slide, is an interesting history
100
292160
4000
Na tomto obrázku je zajímavá historie
04:56
of what we really have seen in infrastructure,
101
296160
4000
něčeho, co můžeme vidět v infrastruktuře,
05:00
because whether I give you a perfect Skycar,
102
300160
3000
protože jestli vám dám dokonalé Nebeské auto,
05:03
the perfect vehicle for use, it's going to have very little value to you
103
303160
3000
ideální vozidlo k použití, bude pro vás mít malou hodnotu,
05:06
unless you've got a system to use it in.
104
306160
2000
dokud pro něj nebudete mít podpůrné prostředí.
05:08
I'm sure any of you have asked the question,
105
308160
2000
Jsem si jist, že každého z vás napadla otázka:
05:10
yeah, are there great things up there -- what am I going to do, get up there?
106
310160
2000
„Na světě je tolik skvělých míst -- co mám udělat, abych se k nim dostal?
05:12
It's bad enough on a highway, what's it going to be like to be in the air?
107
312160
3000
Na dálnicích je to dost šílené, jaké by to bylo cestovat vzduchem?"
05:15
This world that you're going to be talking about tomorrow
108
315160
3000
Tento svět zítřka, o kterém mluvíme,
05:18
is going to be completely integrated. You're not going to be a pilot,
109
318160
2000
bude zcela integrovaný. Nebudete pilot,
05:20
you're going to be a passenger.
110
320160
2000
budete cestující.
05:22
And it's the infrastructure that really determines whether this process goes forward.
111
322160
3000
Je to infrastruktura, která skutečně určuje, jestli se pohneme tímto směrem.
05:25
I can tell you, technically we can build Skycars --
112
325160
2000
Mohu vám říct, že z technologického hlediska není problém stavět Nebeská auta --
05:27
my God, we went to the moon!
113
327160
2000
můj Bože, byli jsme na Měsíci!
05:29
The technology there was much more difficult than what I'm dealing with here.
114
329160
3000
Technické problémy byly mnohem složitější než ty, se kterými se potýkám v tomto případě.
05:32
But we have to have these priority changes,
115
332160
2000
Musíme ale dospět ke změnám priorit,
05:34
we have to have infrastructure to go with this.
116
334160
2000
musíme dospět k infrastruktuře, která s námi bude spolupracovat.
05:36
Historically you see that we got around
117
336160
2000
Z historického pohledu vidíme,
05:38
200 years ago by canals,
118
338160
2000
že 200 let jsme se pohybovali po řekách,
05:40
and as that system disappeared, were replaced by railroads.
119
340160
3000
poté jsme začali používat železnice.
05:43
As that disappeared we came in with highways.
120
343160
2000
Následovaly dálnice.
05:45
But if you look at that top corner -- the highway system --
121
345160
3000
Ale když se podíváte nahoru do rohu -- dálniční systém --
05:48
you see where we are today. Highways are no longer being built,
122
348160
3000
uvidíte, kde jsme dnes. Už nestavíme další dálnice,
05:52
and that's a fact. You won't see any additional highways
123
352160
3000
a to je fakt. Neuvidíte stavbu žádných dalších
05:55
in the next 10 years.
124
355160
2000
dálnic během následujících 10 let.
05:57
However, the next 10 years, if like the last 10 years,
125
357160
2000
Ačkoli během přístích 10 let, pokud budou jako předchozích 10 let,
05:59
we're going to see 30 percent more traffic.
126
359160
3000
uvidíme nárust v provozu o 30 procent.
06:02
And where is that going to lead you to?
127
362160
2000
A kam nás to přivede?
06:04
So the issue then, I've often asked, is
128
364160
2000
Otázkou, kterou často dostávám, je:
06:06
when is it going to happen?
129
366160
3000
„Kdy k tomu dojde?"
06:09
When are we going to be able to have these vehicles?
130
369160
3000
„Kdy budeme schopni provozovat tato vozidla?"
06:12
And of course, if you ask me, I'm going to give you a really optimistic view.
131
372160
3000
Pokud se mě zeptáte, dám vám samozřejmě velmi optimistickou odpověď.
06:15
After all, I've been spending 60 years here believing it's going to happen tomorrow.
132
375160
3000
Strávil jsem 60 let ve víře, že se to stane zítra.
06:18
So, I'm not going to quote myself on this.
133
378160
3000
Takže nepoužiji zde svou odpověď.
06:21
I'd prefer to quote someone else,
134
381160
2000
Raději použiji odpověď někoho jiného,
06:23
who testified with me before Congress,
135
383160
2000
někoho, kdo se mnou svědčil před Kongresem,
06:25
and in his position as head of NASA
136
385160
4000
a ze své pozice ředitele NASA
06:29
put forward this particular vision
137
389160
2000
představil tuto konkrétní vizi
06:31
of the future of this type of aircraft.
138
391160
3000
budoucího typu letadla.
06:35
Now I would argue, actually, if you look at the fact that on the highways today,
139
395160
3000
Když se podíváte na skutečnost, že na dnešních silnicích
06:38
you're only averaging about 30 miles per hour --
140
398160
3000
se pohybujete průměrnou rychlostí 30 mil za hodinu (cca 50 km/h) --
06:41
on average, according to the DOT --
141
401160
3000
na základě údajů Ministerstva dopravy --
06:44
the Skycar travels at over 300 miles an hour,
142
404160
2000
Nebeské auto cestuje rychlostí přes 300 mil za hodinu (cca 500 km/h)
06:46
up to 25,000 feet.
143
406160
3000
až do výšky 25 000 stop (cca 7620 metrů).
06:49
And so, in effect, you could see perhaps a tenfold increase
144
409160
2000
V důsledku tak můžete vidět asi desetinásobný nárust
06:51
in the ability to get around
145
411160
3000
ve schopnosti cestování,
06:54
as far as speed is concerned.
146
414160
2000
pokud uvážíme rychlost.
07:01
Unbeknownst to many of you,
147
421160
3000
Mnoho z vás neví,
07:04
the highway in the sky that I'm talking about here
148
424160
2000
že silnice v oblacích, o kterých zde mluvím,
07:06
has been under construction for 10 years.
149
426160
2000
se budují už 10 let.
07:09
It makes use of the GPS -- you're familiar with GPS in your automobile,
150
429160
3000
Využívá se při tom GPS -- jistě znáte GPS ze svých automobilů,
07:12
but you may not be familiar with the fact that there's a GPS U.S.,
151
432160
3000
ale možná nevíte, že existuje kromě amerického GPS
07:15
there's a Russian GPS,
152
435160
2000
také ruský GPS,
07:17
and there's a new GPS system
153
437160
2000
rovněž existuje nový GPS systém,
07:19
going to Europe, called Galileo.
154
439160
2000
vytvořený v Evropě, kterému se říká Galileo.
07:21
With those three systems,
155
441160
2000
Díky těmto třem systémům
07:23
you have what is always necessary --
156
443160
2000
máte to, co je vždy nezbytné --
07:25
a level of redundancy that says,
157
445160
2000
nadbytek systémů, který říká,
07:27
if one system fails, you'll still have a way
158
447160
2000
že pokud jeden systém selže, stále je k dispozici záložní,
07:29
to make sure that you're being controlled.
159
449160
2000
který hlídá, zda je vše pod kontrolou.
07:31
Because if you're in this world, where computers are controlling what you're doing,
160
451160
3000
Protože pokud jste v tomto světě, kde počítače hlídají vše, co děláte,
07:34
it's going to be very critical that something can't fail on you.
161
454160
3000
pak je naprosto zásadní, aby na vás nic nespadlo.
07:39
How would a trip in a Skycar work?
162
459160
2000
Jak by mohl výlet v Nebeském autě vypadat?
07:41
Well, you can't right now
163
461160
2000
V současnosti
07:43
take off from your home because it's too noisy.
164
463160
3000
nemůžete odstartovat z vaší zahrady, protože je to příliš hlučné.
07:46
I mean to be able to take off from your home, you'd have to be extremely quiet.
165
466160
3000
Mám tím na mysli, že abyste mohli startovat ze své zahrady muselo by to být mimořádně tiché.
07:49
But it's still fairly quiet.
166
469160
2000
Zatím je to jen omezeně tiché.
07:51
You'd motor, electrically, to a vertiport,
167
471160
4000
Museli byste proto zajet na nějaký „vertiport",
07:55
which may be a few blocks, maybe even a few miles away.
168
475160
2000
který by mohl být jen pár ulic od vás.
07:57
This is clearly, as I said earlier, a roadable aircraft,
169
477160
3000
Tohle je, jak už jsem řekl dříve, naprosto pojízdné letadlo,
08:00
and you're not going to spend that much time on the road.
170
480160
2000
navíc byste na silnici netrávili příliš mnoho času.
08:02
After all, if you can fly like that,
171
482160
2000
Navíc, když už můžete takto létat,
08:04
why are you going to drive around on a highway?
172
484160
2000
proč byste ztráceli čas ježděním po dálnici?
08:06
Go to a local vertiport,
173
486160
2000
Přejeli byste takhle na nejbližší vertiport,
08:08
plug in your destination,
174
488160
3000
zadali byste svoji destinaci,
08:11
delivered almost like a passenger.
175
491160
4000
a letadlo by vás tam dopravilo skoro jako cestujícího.
08:15
You can play computer games, you can sleep, you can read on the way.
176
495160
3000
Mohli byste během cesty hrát počítačové hry, mohli byste spát nebo si číst.
08:19
This is the world -- there won't be you as a pilot. And I know the pilots in the audience aren't going to like that --
177
499160
3000
Tohle je svět, kde byste nebyli pilotem. A je mi jasné, že pilotům v publiku se to nebude líbit--
08:22
and I've had a lot of bad feedback
178
502160
2000
a obdržel jsem hodně negativní zpětné vazby
08:24
from people who want to be up there, flying around
179
504160
2000
od lidí, kteří tam nahoře chtějí létat
08:26
and experiencing that.
180
506160
3000
a řídit si vše sami.
08:29
And of course, I suppose like recreational parks you can still do that.
181
509160
3000
Předpokládám, že stejně jako existují přírodní rezervace, i toto byste si mohli občas užít.
08:32
But the vehicle itself is going to be a very, very controlled environment.
182
512160
4000
Každopádně vozidlo samotné bude velice, velice kontrolované prostředí.
08:36
Or it's going to have no use to you as a person who might use such a system.
183
516160
4000
Nebo nebude mít žádné využití pro člověka, který by chtěl takový systém řídit.
08:40
We flew the first vehicle for the international press
184
520160
3000
Letěli jsme s naším prvním vozidlem pro mezinárodní novináře
08:43
in 1965, when I really got it started.
185
523160
2000
v roce 1965, kdy jsme s tím začali.
08:45
I was a professor at the U.C. Davis System,
186
525160
2000
Byl jsem profesor na U.C. Davis System,
08:47
and I got a lot of excitement around this,
187
527160
2000
a velmi mě tohle všechno vzrušovalo,
08:49
and I was able to fund the initiation of the program back in that time.
188
529160
4000
takže jsem byl schopný zajistit financování rozjezdu programu.
08:53
And then through the various years
189
533160
2000
A pak v průběhu let
08:55
we invented various vehicles.
190
535160
2000
jsme vyvinuli nejrůznější vozidla.
08:57
Actually the critical point was in 1989,
191
537160
3000
Krizovým bodem byl rok 1989,
09:00
when we demonstrated the stability of this vehicle --
192
540160
2000
kdy jsme předváděli stabilitu tohoto vozidla --
09:02
how completely stable it was in all circumstances,
193
542160
3000
bylo naprosto stabilní za všech okolností,
09:05
which is of course very critical.
194
545160
2000
což je pochopitelně naprosto zásadní požadavek.
09:07
Still not a practical vehicle during all of this,
195
547160
3000
Stále nejde o praktické vozidlo,
09:10
but moving in the right direction, we believe.
196
550160
3000
ale jsme přesvědčeni, že pokračujeme správným směrem.
09:14
Finally, in the early part of --
197
554160
3000
Konečně na začátku --
09:17
or actually the middle of 2002,
198
557160
4000
nebo vlastně v průběhu roku 2002
09:21
we flew the 400 -- M400, which was the four-passenger vehicle.
199
561160
4000
jsme letěli s M400, což bylo čtyřmístné vozidlo.
09:25
In this case here, we're flying it remotely, as we always did at the beginning.
200
565160
4000
V tomto případě jsme jej ovládali dálkově, což děláme vždy během prvních testů.
09:29
And we had very small power plants in it at this time.
201
569160
3000
Navíc jsme tehdy měli málo výkonné pohonné jednotky.
09:32
We are now installing larger powerplants,
202
572160
2000
V současnosti provádíme zástavbu výkonějších motorů,
09:34
which will make it possible for me to get back on board.
203
574160
2000
které by mi mohly umožnit být v průběhu letu na palubě.
09:36
A vertical-takeoff aircraft
204
576160
2000
Letadlo s kolmým vzletem
09:38
is not the safest vehicle during the test flight program.
205
578160
4000
není nejbezpečnějším vozidlem v průběhu letových testů.
09:42
There's an old adage that applied for the years
206
582160
3000
Je staré rčení, které platilo v době
09:45
between 1950s and 1970s,
207
585160
3000
mezi lety 1950 a 1970,
09:48
when every aeronautical company
208
588160
2000
kdy všechny letecké společnosti
09:50
was working on vertical-takeoff aircraft.
209
590160
2000
pracovaly na letadle s kolmým vzletem.
09:54
A vertical-takeoff aircraft
210
594160
2000
Letadlo s kolmým vzletem
09:56
needs an artificial stabilization system --
211
596160
2000
potřebuje umělý stabilizační systém --
09:58
that's essential.
212
598160
2000
to je naprosto zásadní.
10:00
At least for the hover,
213
600160
2000
Přinejmenším pro vznášení se ve vzduchu
10:02
and the low-speed flight.
214
602160
3000
a let na malých rychlostech.
10:06
If that single-stability system,
215
606160
2000
Pokud stabilizační systém,
10:08
that brain that flies that aircraft, fails, or if the engine fails,
216
608160
4000
ten mozek, který řídí letadlo, selže, případně pokud motor selže,
10:12
that vehicle crashes. There is no option to that.
217
612160
3000
prostředek havaruje. Není jiná možnost.
10:15
And the adage that I'm referring to,
218
615160
2000
A rčení, na které narážím,
10:17
that applied at that time,
219
617160
2000
které tehdy platilo,
10:19
was that nothing comes down faster
220
619160
2000
zní, že „nic nepadá rychleji
10:21
than a VTOL aircraft upside down.
221
621160
2000
než VTOL (kolmo startujicí a přistávajicí) letadlo hlavou dolů."
10:23
(Laughter)
222
623160
2000
(Smích)
10:25
That's a macabre comment because we lost a lot of pilots.
223
625160
3000
Je to dost černý humor, protože jsme přišli o hodně pilotů.
10:28
In fact, the aircraft companies gave up on
224
628160
2000
Letecké společnosti vlastně rezignovaly
10:30
vertical-takeoff aircraft
225
630160
2000
na letadla s kolmým vzletem
10:32
more or less for a number of years.
226
632160
2000
po více či méně letech.
10:34
And there's really only one operational aircraft in the world today
227
634160
3000
V současnosti tak existuje jen jedno operačně nasazené letadlo,
10:37
that's a vertical-takeoff aircraft -- as distinct from a helicopter --
228
637160
2000
které startuje kolmo--na rozdíl od helikoptéry--
10:39
and that's the Hawker Harrier jump jet.
229
639160
3000
a je jím Hawker Harrier.
10:47
A vertical-takeoff aircraft,
230
647160
2000
Letadlo s kolmým vzletem,
10:49
like the hummingbird,
231
649160
2000
podobně jako kolibřík,
10:51
has a very high metabolism,
232
651160
2000
má velmi rychlý metabolismus,
10:53
which means it requires a lot of energy.
233
653160
3000
což znamená, že vyžaduje hodně energie.
10:56
Getting that energy is very, very difficult. It all comes down
234
656160
3000
Získání takové energie je velmi, velmi náročné.
10:59
to that power plant -- how to get a large amount of power in a small package.
235
659160
4000
Všechno se pak upírá k pohonné jednotce -- jak získat velký tah z malého motoru.
11:05
Fortunately, Dr. Felix Wankel
236
665160
2000
Naštěstí doktor Felix Wankel
11:07
invented the rotary engine.
237
667160
3000
vynalezl rotační motor.
11:10
A very unique engine -- it's round,
238
670160
2000
Velmi unikátní motor -- je kulatý,
11:12
it's small, it's vibration-free.
239
672160
3000
je malý, bez vibrací.
11:15
It fits exactly where we need to fit it,
240
675160
2000
Zapadne přesně všude tam, kde potřebujeme,
11:17
right in the center of the hubs of the ducts in the system --
241
677160
3000
přímo do středu přírub nasávacích kanálů.
11:20
very critical. In fact that engine --
242
680160
2000
Ve skutečnosti tento motor --
11:22
for those who are into the automobile --
243
682160
2000
pro ty, kdo se zajímají o automobilismus --
11:24
know that it recently is applied to the RX8 --
244
684160
2000
je použitý v modelu RX8
11:26
the Mazda.
245
686160
2000
od Mazdy.
11:28
And that sportscar won Sports Car of the Year.
246
688160
3000
A toto sportovní auto zvítězilo v soutěži Sportovní auto roku.
11:32
Wonderful engine.
247
692160
2000
Pozoruhodný motor.
11:34
In that application, it generates one horsepower per pound,
248
694160
2000
V tomto případě motor vyprodukuje jednu koňskou sílu na libru hmotnosti,
11:36
which is twice as good as your car engine today,
249
696160
3000
což je dvakrát více než vyprodukuje motor ve vašem autě,
11:39
but only half of what we need.
250
699160
2000
a to při poloviční hmotnosti.
11:41
My company has spent 35 years
251
701160
3000
Moje firma strávila 35 let
11:44
and many millions of dollars taking that rotary engine,
252
704160
3000
a mnoho milionů dolarů tím, že se snažila tento rotační motor,
11:47
which was invented in the late '50s, and getting it to the point that we get
253
707160
3000
který byl vynalezen na konci 50. let, předělat do podoby,
11:50
over two horsepower per pound, reliably, and critical.
254
710160
3000
kdy by produkoval dvě koňské síly na libru, a to spolehlivě.
11:53
We actually get 175 horsepower
255
713160
3000
Dopracovali jsme se do situace, kdy máme 175 koňských sil
11:56
into one cubic foot.
256
716160
2000
na jednu krychlovou stopu.
11:59
We have eight engines in this vehicle.
257
719160
2000
V tomhle vozidle je osm motorů.
12:01
We have four computers. We have two parachutes.
258
721160
3000
Máme čtyři počítače. Dva padáky.
12:05
Redundancy is the critical issue here.
259
725160
2000
Zálohování je zde otázkou číslo jedna.
12:07
If you want to stay alive you've got to have backups.
260
727160
2000
Pokud chcete zůstat naživu, musíte být zálohovaní.
12:09
And we have actually flown this vehicle and lost an engine,
261
729160
2000
A skutečně. S tímto strojem jsme letěli, vypověděl službu jeden motor,
12:11
and continued to hover.
262
731160
2000
ale stále jsme se vznášeli.
12:13
The computers back up each other. There's a voting system --
263
733160
3000
Počítače zálohují jeden druhý. Je zde něco jako hlasovací systém --
12:16
if one computer is not agreeing with the other three,
264
736160
4000
když jeden počítač nesouhlasí s ostatními třemi,
12:20
it's kicked out of the system.
265
740160
1000
je vyřazen ze systému.
12:21
And then you have three -- you still have the triple redundancy.
266
741160
3000
A pak máte tři -- stále máte trojnásobnou zálohu.
12:24
If one of those fails, you still have a second chance.
267
744160
3000
Pokud jeden z nich selže, stále máte druhou šanci.
12:27
If you stick around, then good luck.
268
747160
2000
Pokud se ale i nadále budete řítit vzduchem, pak hodně štěstí.
12:29
There won't be a third chance.
269
749160
3000
Nemusela by být třetí šance.
12:33
The parachutes are there -- hopefully,
270
753160
2000
Padáky jsou zde, naštěstí,
12:35
more for psychological than real reasons, but
271
755160
3000
spíše jen z psychologického než reálného důvodu,
12:38
they will be an ultimate backup if it comes to that.
272
758160
3000
ale mohly by být poslední zálohou, kdyby na to došlo.
12:41
(Laughter)
273
761160
1000
(Smích)
12:44
I'd like to show you an animation in this next one,
274
764160
2000
Rád bych vám ukázal animaci,
12:46
which is one element
275
766160
2000
na které je jeden z příkladů
12:48
of the Skycar's use,
276
768160
2000
využití Nebeského auta,
12:50
but it's one that demonstrates how it could be used.
277
770160
2000
jak by mohlo být využíváno.
12:52
You could think of it personally in your own terms,
278
772160
2000
Můžete o tom přemýšlet sami,
12:54
of how you might use it.
279
774160
2000
jak byste jej využili.
12:56
Video: Skycar dispatched, launch rescue vehicle for San Francisco.
280
776160
4000
Video: Nebeské auto v roli záchranného vozidla ze San Francisca.
13:28
Paul Moller: I believe that personal transportation
281
808160
2000
Paul Moller: Věřím, že osobní přeprava
13:30
in something like the Skycar,
282
810160
2000
bude vypadat jako Nebeské auto,
13:32
probably in another volantor form as well,
283
812160
3000
možná v jiné podobě volantora,
13:35
will be a significant part of our lives,
284
815160
3000
bude důležitou součástí našich životů,
13:38
as Dr. Goldin says, within the next 10 years.
285
818160
3000
jak doktor Goldin řekl, během následujících 10 let.
13:41
And it's going to change the demographics in a very significant way.
286
821160
3000
A rozhodně změní demografii zásadním způsobem.
13:45
If you can live 75 miles from San Francisco and get there in 15 minutes,
287
825160
4000
Pokud žijete 75 mil od San Francisca a dostanete se tam za 15 minut,
13:49
you're going to sell your 700,000-dollar apartment,
288
829160
4000
pak prodáte svůj dům za 700 000 dolarů,
13:53
buy an upscale home on the side of a mountain,
289
833160
2000
koupíte si domeček pod horami,
13:55
buy a Skycar,
290
835160
2000
koupíte si Nebeské auto,
13:57
which I think would be priced at that time perhaps
291
837160
2000
které bude, jak se domnívám, cenově
13:59
in the area of 100,000 dollars, put money in the bank ...
292
839160
3000
někde kolem 100 000 dolarů, zbytek peněz uložíte do banky...
14:02
that's a very significant incentive for getting out of San Francisco.
293
842160
3000
je to velmi silný důvod opustit San Francisco.
14:06
But you better be the first one out of town as the real estate values go to hell.
294
846160
3000
Ale je lepší být prvním, kdo prodá svůj dům, než hromadný prodej domů srazí jejich cenu na minimum.
14:09
(Laughter)
295
849160
4000
(Smích)
14:14
Developing the Skycar has been a real challenge.
296
854160
3000
Vývoj Nebeského auta byl opravdovou výzvou.
14:17
Obviously I'm dependent on a lot of other people
297
857160
2000
Pochopitelně jsem závislý na množství dalších lidí,
14:19
believing in what I'm doing -- both financially and in technical help.
298
859160
3000
kteří věřili v to, co dělám -- a to jak finančně, tak i technickou pomocí.
14:23
And that has --
299
863160
2000
A to mělo --
14:25
you run into situations where you have this great acceptance of what you're doing,
300
865160
4000
dospějete do situace, kdy to, co děláte, je tak skvěle přijímáno,
14:29
and a lot of rejection of the same kind of thing.
301
869160
3000
stejně tak i odmítáno.
14:32
I characterized this emerging technology
302
872160
4000
Popsal jsem tuto vznikající technologii
14:36
in an aphorism,
303
876160
2000
v aforismu,
14:38
as it's described,
304
878160
3000
který popisuje
14:41
which really talks about what I've experienced,
305
881160
2000
a který postihuje to, co jsem prožíval,
14:43
and I'm sure what other people may have experienced
306
883160
2000
a jsem si jistý, že i další lidé to budou moci zažívat
14:45
in emerging technologies.
307
885160
3000
díky vznikajícím technologiím.
14:53
There's an interesting poll that came out recently
308
893160
2000
Mám tu zajímavou anketu, která proběhla nedávno
14:55
under NAS --
309
895160
2000
pod NAS --
14:57
I think it's MSNBC --
310
897160
2000
myslím, že to byla MSNBC --
14:59
in which they asked the question,
311
899160
2000
ve které pokládali otázku:
15:01
"Are you in the market for a volantor?"
312
901160
3000
„Jste pro zavedení volantoru na trh?"
15:04
Twenty-three percent said, "Yes, as soon as possible."
313
904160
3000
23 procent odpovědělo: „Ano, jak jen to bude možné."
15:07
Forty-seven percent -- yes, as soon as they could -- price could come down.
314
907160
3000
47 procent odpovědělo: „Ano, jak jen budou moci srazit cenu."
15:10
Twenty-three percent said, "As soon as it's proven safe."
315
910160
3000
23 procent odpovědělo: „Hned jak bude prokázáno, že je bezpečné."
15:13
Only seven percent said
316
913160
2000
A pouze 7 procent odpovědělo,
15:15
that they wouldn't consider buying a Skycar.
317
915160
3000
že by nezvažovali nákup Nebeského auta.
15:18
I'm encouraged by that. At least it makes me feel like,
318
918160
3000
Jsem tím povzbuzen. Přinejmenším mi to dovoluje cítit,
15:22
to some extent, it is becoming self-evident.
319
922160
3000
že se jeho potřeba stala do určité míry samozřejmou.
15:25
That we need an alternative to the automobile,
320
925160
2000
Že potřebujeme alternativu k automobilu,
15:27
at least for those 50-mile trips and more,
321
927160
2000
alespoň co se týče výletů na vzdálenost 80 kilometrů a více,
15:29
so that the highways become usable in today's world.
322
929160
3000
takže by se dálnice zase staly použitelnými i v dnešním světě.
15:32
Thank you.
323
932160
2000
Děkuji.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7