Paul Moller: Take a ride in the Skycar

Paul Moller habla del Skycar.

79,081 views ・ 2009-01-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Estuardo Rivas Revisor: Carlos García Braschi
00:13
Many of you could ask the question, you know,
0
13160
2000
Muchos de ustedes podrían preguntar, bueno,
00:15
why is a flying car, or maybe more accurately,
1
15160
3000
¿Porqué un automóvil volador, o más bien,
00:18
a roadable aircraft, possible at this time?
2
18160
4000
una aeronave de rotores, es posible en este momento?
00:22
A number of years ago,
3
22160
2000
Hace algunos años,
00:24
Mr. Ford predicted that flying cars
4
24160
2000
Henry Ford predijo que automóviles voladores
00:26
of some form would be available.
5
26160
2000
de algún tipo estarían disponibles.
00:28
Now, 60 years later,
6
28160
2000
Y ahora, 60 años después,
00:30
I'm here to tell you why it's possible.
7
30160
2000
estoy aquí para decirte porqué es esto posible
00:32
When I was about five years old,
8
32160
2000
Cuando tenía alrededor de cinco años,
00:34
not very much -- about a year after
9
34160
2000
alrededor de un año después que
00:36
Mr. Ford made his predictions,
10
36160
2000
el Señor Ford hiciera sus predicciones.
00:38
I was living in a rural part of Canada,
11
38160
3000
yo vivía en una área rural del Canadá
00:41
on the side of a mountain in a very isolated area.
12
41160
4000
bastante aislada al lado de una montaña.
00:46
Getting to school, for a kid that was actually pretty short for his age,
13
46160
4000
Para un niño de baja estatura, ir a la escuela
00:50
through the Canadian winter, was not a pleasant experience.
14
50160
3000
en medio del invierno canadiense no era muy agradable
00:53
It was a trying and scary thing
15
53160
4000
para un niño, experimentar esto.
00:57
for a young kid to be going through.
16
57160
3000
era algo difícil y terrible.
01:00
At the end of my first year in school, in the summer of that year,
17
60160
3000
Y al final de mi primer año en la escuela, en verano
01:05
I discovered a couple hummingbirds
18
65160
3000
vi un par de colibrís
01:08
that were caught in a shed near my home.
19
68160
2000
atrapados en un cobertizo cerca de mi casa.
01:10
They'd worn themselves out,
20
70160
2000
Se habían agotado de cansancio
01:12
beating themselves against the window,
21
72160
2000
golpeándose contra la ventana,
01:14
and, well, they were easy to capture.
22
74160
2000
y, pues, eran fáciles de atrapar.
01:16
I took them outside and as I let them go, that split second, even though they were very tired,
23
76160
4000
Los llevé afuera para soltarlos y en ese segundo, aunque estaban muy cansados,
01:20
that second I let them go they hovered for a second,
24
80160
2000
ese segundo que los solte, se cernieron (flotaron) por un segundo
01:22
then zipped off into the distance.
25
82160
2000
y se alejaron zumbando en la distancia.
01:24
I thought, what a great way to get to school.
26
84160
2000
Y pensé, "que forma tan genial de ir a la escuela".
01:26
(Laughter)
27
86160
2000
(Risas)
01:29
For a kid at that age, this was like infinite speed, disappearing,
28
89160
3000
A esa edad me pareció una velocidad infinita, desapareciendo,
01:33
and I was very inspired by that.
29
93160
2000
y me inspiró mucho.
01:35
And so the next -- over the next
30
95160
2000
Y así las siguientes... durante las siguientes
01:37
six decades, believe it or not,
31
97160
2000
seis décadas, aunque no lo crean,
01:39
I've built a number of aircraft,
32
99160
3000
he elaborado varias aeronaves
01:42
with the goal of creating something that could do for you, or me,
33
102160
4000
con el objetivo de crear algo que pudiera hacer para ti, o para mí
01:46
what the hummingbird does,
34
106160
2000
lo que el colibrí hace
01:48
and give you that flexibility.
35
108160
3000
y darnos esa flexibilidad.
01:51
I've called this vehicle, generically, a volantor,
36
111160
4000
He llamado a este vehículo, un helicóptero: Un "volantor"
01:55
after the Latin word "volant," meaning,
37
115160
2000
del latín, "volant", que significa
01:57
to fly in a light, nimble manner.
38
117160
3000
volar de manera ligera y hábil.
02:00
Volantor-like helicopter, perhaps.
39
120160
2000
Helicóptero tipo volantor, quizás.
02:02
The FAA, the controlling body above all,
40
122160
3000
La Administración Federal de Aviación (FAA)
02:05
calls it a "powered lift aircraft."
41
125160
3000
la llama, "aeronave de ascenso impulsado".
02:08
And they've actually issued a pilot's license --
42
128160
3000
Y de hecho ya han emitido una licencia de piloto,
02:11
a powerlift pilot's license -- for this type of aircraft.
43
131160
2000
una licencia de piloto para este tipo de aeronave de ascenso impulsado.
02:15
It's closer than you think. It's kind of remarkable when you consider that
44
135160
3000
Esta más cerca de lo que imaginas y es admirable por el hecho de que
02:18
there are no operational powered lift aircraft.
45
138160
3000
no existe ningún vehículo de ascenso impulsado en operación.
02:21
So for once, perhaps, the government is ahead of itself.
46
141160
3000
Al menos esta vez, el gobierno se adelanta al futuro.
02:25
The press calls my particular volantor a "Skycar."
47
145160
5000
La prensa llama a mi "volantor" un "Skycar".
02:30
This is a little bit earlier version of it,
48
150160
3000
Esta es una versión un tanto anterior,
02:33
that's why it's given the X designation,
49
153160
2000
por eso le dimos la designación X,
02:35
but it's a four-passenger aircraft
50
155160
2000
pero es una aeronave para cuatro pasajeros
02:37
that could take off vertically, like a helicopter --
51
157160
2000
que podría despegar verticalmente, como helicóptero
02:39
therefore it doesn't need an airfield.
52
159160
2000
por lo que no necesita un campo de aterrizaje.
02:41
On the ground, it's powered electrically.
53
161160
3000
Por tierra es impulsado por electricidad.
02:45
It's actually classified as a motorcycle
54
165160
3000
Está clasificada como una motocicleta
02:48
because of the three wheels, which is a great asset
55
168160
2000
por lo de las tres ruedas, lo cual es una ventaja
02:50
because it allows you, theoretically, to use this on the highways
56
170160
2000
porque te permite, en teoría, usarla en las autopistas
02:52
in most states, and actually in all cities.
57
172160
3000
en la mayoría de estados y en todas las ciudades.
02:55
So that's an asset because if you've got to deal with the crash protection issues
58
175160
3000
Y esto es una ventaja pues si tienes que lidiar con las regulaciones de protección
02:58
of the automobile, forget it -- you're never going to fly it.
59
178160
3000
de los automóviles, ¡olvídate, nunca lo volarás!
03:02
(Laughter)
60
182160
2000
(Risas)
03:07
One could say that a helicopter
61
187160
2000
Podríamos decir que los helicópteros
03:09
does pretty much what the hummingbird does,
62
189160
3000
hacen, prácticamente, lo que los colibrís hacen,
03:12
and gets around in much the same way, and it's true,
63
192160
2000
y que se mueven en forma similar, y es verdad,
03:14
but a helicopter is a very complex device.
64
194160
4000
pero los helicópteros son muy complejos
03:18
It's expensive --
65
198160
2000
y caros...
03:20
so expensive that very few people could own or use it.
66
200160
3000
tan caros que pocas personas pueden tener o usar uno.
03:24
It's often been described because of its fragile nature and its complexity,
67
204160
4000
Frecuentemente se le describe por su fragilidad y complejidad
03:28
as a series of parts -- a large number of parts --
68
208160
2000
como una serie de partes, un gran número de partes volando en fila.
03:30
flying in formation.
69
210160
2000
como una serie de partes, un gran número de partes volando en fila.
03:32
(Laughter)
70
212160
4000
(Risas)
03:37
Another difference, and I have to describe this,
71
217160
2000
Otra diferencia, y tengo que describir esto,
03:39
because it's very personal,
72
219160
2000
porque es muy personal,
03:41
another great difference between the helicopter
73
221160
2000
Otra gran diferencia entre el helicóptero
03:43
and the volantor --
74
223160
2000
y el "volantor",
03:45
in my case the Skycar volantor --
75
225160
2000
en mi caso el volantor "Skycar",
03:47
is the experience that I've had
76
227160
2000
es la experiencia que he tenido
03:49
in flying both of those.
77
229160
2000
volando ambos vehículos.
03:51
In a helicopter you feel -- and it's still a remarkable sensation --
78
231160
3000
En un helicóptero sientes (y es una sensación muy especial)
03:54
you feel like you're being hauled up from above
79
234160
3000
sientes como si estuvieras siendo remolcado desde arriba
03:57
by a vibrating crane.
80
237160
2000
por una grúa vibrante.
03:59
When you get in the Skycar -- and I can tell you,
81
239160
2000
Pero en el Skycar, y puedo decírtelo
04:01
there's only one other person that's flown it, but he had the same sensation --
82
241160
3000
pues solo otra persona más lo ha volado y tuvo la misma sensación,
04:04
you really feel like you're being lifted up
83
244160
2000
realmente sientes que estas siendo levantado
04:06
by a magic carpet,
84
246160
3000
por una alfombra mágica,
04:09
without any vibration whatsoever. The sensation is unbelievable.
85
249160
3000
sin vibración alguna. La sensación es increíble.
04:12
And it's been a great motivator.
86
252160
2000
Y esto me ha motivado tremendamente.
04:14
I only get to fly this vehicle occasionally,
87
254160
3000
Sólo logro volarlo muy ocasionalmente,
04:17
and only when I can persuade my stockholders
88
257160
2000
y sólo cuando logro persuadir a mis inversionistas
04:19
to let me do so,
89
259160
2000
que me dejen hacerlo,
04:21
but it's still one of those wonderful experiences
90
261160
3000
pero aún es una de esas experiencias maravillosas
04:24
that reward you for all that time.
91
264160
2000
que te recompensa por todo el tiempo invertido.
04:30
What we really need is something to replace the automobile
92
270160
3000
Lo que realmente necesitamos es algo que substituya al automóvil
04:33
for those 50-plus mile trips.
93
273160
3000
para esos viajes de 80 km o más.
04:36
Very few people realize that 50 mile-plus trips
94
276160
2000
Pocos se dan cuenta que los viajes de 80 km o más
04:38
make up 85 percent of the miles traveled in America.
95
278160
3000
forman el 85% de los viajes en los Estados Unidos.
04:41
If we can get rid of that,
96
281160
2000
Si podemos deshacernos de ellos,
04:43
then the highways will now be useful to you,
97
283160
3000
las autopistas podrán ser usadas de nuevo,
04:46
as contrasted by what's happening
98
286160
2000
en contraste con lo que sucede
04:48
in many parts of the world today.
99
288160
3000
en muchas partes del mundo hoy.
04:52
On this next slide, is an interesting history
100
292160
4000
En la siguiente diapositiva, esta interesante historia
04:56
of what we really have seen in infrastructure,
101
296160
4000
de lo que realmente hemos visto en infraestructura,
05:00
because whether I give you a perfect Skycar,
102
300160
3000
porque si te doy un Skycar perfecto,
05:03
the perfect vehicle for use, it's going to have very little value to you
103
303160
3000
el perfecto vehículo para usarlo, te va a ser de poco valor
05:06
unless you've got a system to use it in.
104
306160
2000
si no existe el sistema para usarlo.
05:08
I'm sure any of you have asked the question,
105
308160
2000
Estoy seguro que algunos de ustedes se han dicho,
05:10
yeah, are there great things up there -- what am I going to do, get up there?
106
310160
2000
sí, hay buenas cosas allá arriba, pero ¿que voy a hacer allá arriba?
05:12
It's bad enough on a highway, what's it going to be like to be in the air?
107
312160
3000
Ya de por si está mal aquí en la autopista, ¿cómo va a ser en el aire?
05:15
This world that you're going to be talking about tomorrow
108
315160
3000
Este mundo del que vas a estar hablando en el futuro
05:18
is going to be completely integrated. You're not going to be a pilot,
109
318160
2000
va a estar completamente integrado. Ya no serás un piloto,
05:20
you're going to be a passenger.
110
320160
2000
vas a ser un pasajero.
05:22
And it's the infrastructure that really determines whether this process goes forward.
111
322160
3000
Y es la infraestructuera la que realmente determina si este proceso continua.
05:25
I can tell you, technically we can build Skycars --
112
325160
2000
Te puedo decir que técnicamente podemos construir el Skycar,
05:27
my God, we went to the moon!
113
327160
2000
¡Por Dios Santo, fuimos a la luna!
05:29
The technology there was much more difficult than what I'm dealing with here.
114
329160
3000
La tecnología que usaron entonces fue mucho más difícil de lo que hablamos aquí.
05:32
But we have to have these priority changes,
115
332160
2000
Pero tenemos que tener estos cambios,
05:34
we have to have infrastructure to go with this.
116
334160
2000
tenemos que tener la infraestructura para llevar esto a cabo.
05:36
Historically you see that we got around
117
336160
2000
Históricamente ves que nos movilizábamos
05:38
200 years ago by canals,
118
338160
2000
por canales hace 200 años atrás,
05:40
and as that system disappeared, were replaced by railroads.
119
340160
3000
y ese sistema fue reemplazado por líneas ferroviarias.
05:43
As that disappeared we came in with highways.
120
343160
2000
Siendo substituidas luego por las autopistas.
05:45
But if you look at that top corner -- the highway system --
121
345160
3000
Pero si miras a la esquina superior, el sistema de autopistas,
05:48
you see where we are today. Highways are no longer being built,
122
348160
3000
ves donde estamos hoy. Ya no se están construyendo más autopistas,
05:52
and that's a fact. You won't see any additional highways
123
352160
3000
y eso es un hecho. No verás autopistas adicionales
05:55
in the next 10 years.
124
355160
2000
durante los 10 años próximos.
05:57
However, the next 10 years, if like the last 10 years,
125
357160
2000
Pero durante los siguientes 10 años, si son como los anteriores,
05:59
we're going to see 30 percent more traffic.
126
359160
3000
veremos 30% más de tráfico.
06:02
And where is that going to lead you to?
127
362160
2000
¿Y eso a dónde te llevará?
06:04
So the issue then, I've often asked, is
128
364160
2000
El asunto entonces es, como me han preguntado frecuentemente,
06:06
when is it going to happen?
129
366160
3000
¿Cuándo va a pasar?
06:09
When are we going to be able to have these vehicles?
130
369160
3000
¿Cuándo podremos tener estos vehículos?
06:12
And of course, if you ask me, I'm going to give you a really optimistic view.
131
372160
3000
Y por supuesto si me preguntas, te daré una estimación verdaderamente optimista.
06:15
After all, I've been spending 60 years here believing it's going to happen tomorrow.
132
375160
3000
Después de todo, he pasado 60 años creyendo que va a pasar mañana.
06:18
So, I'm not going to quote myself on this.
133
378160
3000
Así que no me citaré a mí mismo en esto,
06:21
I'd prefer to quote someone else,
134
381160
2000
prefiero citar a alguien más,
06:23
who testified with me before Congress,
135
383160
2000
quien testificó conmigo frente al Congreso,
06:25
and in his position as head of NASA
136
385160
4000
y que en su puesto como cabeza de la NASA
06:29
put forward this particular vision
137
389160
2000
propuso esta visión particular
06:31
of the future of this type of aircraft.
138
391160
3000
del futuro de este tipo de aeronave.
06:35
Now I would argue, actually, if you look at the fact that on the highways today,
139
395160
3000
Y argumento, que si miras el hecho de que hoy en las autopistas
06:38
you're only averaging about 30 miles per hour --
140
398160
3000
solo promedias 48 km por hora,
06:41
on average, according to the DOT --
141
401160
3000
en promedio de acuerdo al Departamento de Transporte,
06:44
the Skycar travels at over 300 miles an hour,
142
404160
2000
el Skycar viaja a 480 km por hora,
06:46
up to 25,000 feet.
143
406160
3000
y hasta 7800 metros de altura.
06:49
And so, in effect, you could see perhaps a tenfold increase
144
409160
2000
Así, en efecto, podrías ver un incremento de diez veces
06:51
in the ability to get around
145
411160
3000
en nuestra habilidad para desplazarnos
06:54
as far as speed is concerned.
146
414160
2000
al menos en lo que a velocidad respecta.
07:01
Unbeknownst to many of you,
147
421160
3000
Desconocido por muchos de ustedes
07:04
the highway in the sky that I'm talking about here
148
424160
2000
la autopista en el cielo de la que estoy hablando aquí
07:06
has been under construction for 10 years.
149
426160
2000
ha estado en construcción por 10 años.
07:09
It makes use of the GPS -- you're familiar with GPS in your automobile,
150
429160
3000
Usa el GPS, estarás familiarizado con el GPS de tu automóvil,
07:12
but you may not be familiar with the fact that there's a GPS U.S.,
151
432160
3000
pero con lo que no has de estar familiarizado es el hecho de que hay un GPS estadounidense
07:15
there's a Russian GPS,
152
435160
2000
hay GPS ruso,
07:17
and there's a new GPS system
153
437160
2000
y hay un GPS nuevo
07:19
going to Europe, called Galileo.
154
439160
2000
en Europa que se llama Galileo.
07:21
With those three systems,
155
441160
2000
Con esos tres sistemas,
07:23
you have what is always necessary --
156
443160
2000
tienes algo que siempre es necesario:
07:25
a level of redundancy that says,
157
445160
2000
un buen nivel de redundancia que dice,
07:27
if one system fails, you'll still have a way
158
447160
2000
si un sistema falla siempre tendrás alguna forma
07:29
to make sure that you're being controlled.
159
449160
2000
de asegurarte de que estás siendo controlado.
07:31
Because if you're in this world, where computers are controlling what you're doing,
160
451160
3000
Porque si estás en este mundo, donde las computadoras controlan lo que haces,
07:34
it's going to be very critical that something can't fail on you.
161
454160
3000
va a ser sumamente crítico que nada te falle.
07:39
How would a trip in a Skycar work?
162
459160
2000
¿Cómo funcionaría un viaje por Skycar?
07:41
Well, you can't right now
163
461160
2000
Bueno, en este momento no puedes
07:43
take off from your home because it's too noisy.
164
463160
3000
despegar de casa pues es muy ruidoso.
07:46
I mean to be able to take off from your home, you'd have to be extremely quiet.
165
466160
3000
Es decir, para que puedas despegar tendrías que ser muy silencioso.
07:49
But it's still fairly quiet.
166
469160
2000
Pero aún así, es bastante silencioso.
07:51
You'd motor, electrically, to a vertiport,
167
471160
4000
Te desplazarías eléctricamente a un "vertipuerto",
07:55
which may be a few blocks, maybe even a few miles away.
168
475160
2000
que estaría a algunas calles o incluso kilómetros de tu casa.
07:57
This is clearly, as I said earlier, a roadable aircraft,
169
477160
3000
Esto es, como dije al inicio, una aeronave de rotores,
08:00
and you're not going to spend that much time on the road.
170
480160
2000
y no vas a pasar mucho tiempo en la carretera.
08:02
After all, if you can fly like that,
171
482160
2000
Después de todo, si puedes volar así,
08:04
why are you going to drive around on a highway?
172
484160
2000
¿porqué habrías de manejar por allí en una autopista?
08:06
Go to a local vertiport,
173
486160
2000
Ve al vertipuerto más cercano,
08:08
plug in your destination,
174
488160
3000
indica tu destino,
08:11
delivered almost like a passenger.
175
491160
4000
y serás llevado casi como un pasajero.
08:15
You can play computer games, you can sleep, you can read on the way.
176
495160
3000
Puedes entonces disfrutar juegos de computadora, dormir, leer.
08:19
This is the world -- there won't be you as a pilot. And I know the pilots in the audience aren't going to like that --
177
499160
3000
Este es el mundo: no estarás tú como piloto. Y aunque a los pilotos no les guste,
08:22
and I've had a lot of bad feedback
178
502160
2000
y lo sé pues he recibido mucha retroalimentación negativa
08:24
from people who want to be up there, flying around
179
504160
2000
de parte de la gente que quiere andar volando
08:26
and experiencing that.
180
506160
3000
y experimentando eso.
08:29
And of course, I suppose like recreational parks you can still do that.
181
509160
3000
Y por supuesto, supongo que como entretenimiento, aún podrás hacerlo.
08:32
But the vehicle itself is going to be a very, very controlled environment.
182
512160
4000
Pero el vehículo en si mismo sera un ambiente muy, muy controlado.
08:36
Or it's going to have no use to you as a person who might use such a system.
183
516160
4000
O no será de utilidad para ti como persona que usa tal sistema.
08:40
We flew the first vehicle for the international press
184
520160
3000
Volamos el primer vehículo para la prensa internacional
08:43
in 1965, when I really got it started.
185
523160
2000
en 1965, cuando yo empezaba.
08:45
I was a professor at the U.C. Davis System,
186
525160
2000
Yo era profesor del sistema universitario UC en Davis,
08:47
and I got a lot of excitement around this,
187
527160
2000
y me llené de entusiasmo por esto,
08:49
and I was able to fund the initiation of the program back in that time.
188
529160
4000
logrando obtener fondos para el inicio del programa en aquel entonces.
08:53
And then through the various years
189
533160
2000
Y luego a través de los años
08:55
we invented various vehicles.
190
535160
2000
inventamos varios vehículos.
08:57
Actually the critical point was in 1989,
191
537160
3000
De hecho, el momento crítico fue en 1989,
09:00
when we demonstrated the stability of this vehicle --
192
540160
2000
cuando demostramos la estabilidad de este vehículo,
09:02
how completely stable it was in all circumstances,
193
542160
3000
de cuan estable es en toda circunstancia,
09:05
which is of course very critical.
194
545160
2000
lo cual es, por supuesto, muy importante.
09:07
Still not a practical vehicle during all of this,
195
547160
3000
Aún no es un vehículo práctico despues de todo esto
09:10
but moving in the right direction, we believe.
196
550160
3000
pero nos movemos en la dirección correcta, creemos.
09:14
Finally, in the early part of --
197
554160
3000
Finalmente, a principios de,
09:17
or actually the middle of 2002,
198
557160
4000
o mas bien, a mediados del 2002,
09:21
we flew the 400 -- M400, which was the four-passenger vehicle.
199
561160
4000
volamos el 400, M400, que es el vehículo de cuatro pasajeros.
09:25
In this case here, we're flying it remotely, as we always did at the beginning.
200
565160
4000
En este caso aqui, lo estamos volando remotamente, como hicimos al principio.
09:29
And we had very small power plants in it at this time.
201
569160
3000
Y teníamos motores muy pequeños en ese tiempo.
09:32
We are now installing larger powerplants,
202
572160
2000
Ahora instalamos motores más grandes,
09:34
which will make it possible for me to get back on board.
203
574160
2000
las cuales me permitirán regresar a bordo.
09:36
A vertical-takeoff aircraft
204
576160
2000
Una nave de despegue vertical
09:38
is not the safest vehicle during the test flight program.
205
578160
4000
no es el vehículo más seguro durante la fase de pruebas.
09:42
There's an old adage that applied for the years
206
582160
3000
Hay un viejo dicho que se ha aplicado en la industria
09:45
between 1950s and 1970s,
207
585160
3000
durante los 1950s y los 1970s,
09:48
when every aeronautical company
208
588160
2000
cuando todas las compañías aeronáuticas
09:50
was working on vertical-takeoff aircraft.
209
590160
2000
trabajaban en aeronaves de despegue vertical:
09:54
A vertical-takeoff aircraft
210
594160
2000
Una aeronave de despegue vertical
09:56
needs an artificial stabilization system --
211
596160
2000
necesita un sistema artificial de estabilización,
09:58
that's essential.
212
598160
2000
Y esto es imprescindible.
10:00
At least for the hover,
213
600160
2000
Por lo menos durante el cernido (vuelo estacionario)
10:02
and the low-speed flight.
214
602160
3000
y el vuelo a baja velocidad.
10:06
If that single-stability system,
215
606160
2000
Si ese sistema de estabilidad
10:08
that brain that flies that aircraft, fails, or if the engine fails,
216
608160
4000
ese cerebro que vuela el vehículo, falla, o si el motor falla,
10:12
that vehicle crashes. There is no option to that.
217
612160
3000
el vehículo se estrella. No existe esa opción.
10:15
And the adage that I'm referring to,
218
615160
2000
Y el dicho al que me refiero
10:17
that applied at that time,
219
617160
2000
aplicable a esa situación
10:19
was that nothing comes down faster
220
619160
2000
era que nada cae más rápido
10:21
than a VTOL aircraft upside down.
221
621160
2000
que una aeronave de despegue y aterrizaje vertical (VTOL) de cabeza.
10:23
(Laughter)
222
623160
2000
(Risas)
10:25
That's a macabre comment because we lost a lot of pilots.
223
625160
3000
Es un comentario macabro porque hemos perdido varios pilotos.
10:28
In fact, the aircraft companies gave up on
224
628160
2000
De hecho, las compañias de aeronaves abandonaron
10:30
vertical-takeoff aircraft
225
630160
2000
las aeronaves de despegue vertical
10:32
more or less for a number of years.
226
632160
2000
más o menos por varios años.
10:34
And there's really only one operational aircraft in the world today
227
634160
3000
Y en realidad solo hay una nave operacional en el mundo hoy.
10:37
that's a vertical-takeoff aircraft -- as distinct from a helicopter --
228
637160
2000
es decir una nave de despegue vertical aparte de los helicópteros
10:39
and that's the Hawker Harrier jump jet.
229
639160
3000
y ese es el Hawker Harrier jet.
10:47
A vertical-takeoff aircraft,
230
647160
2000
Una aeronave de despegue vertical,
10:49
like the hummingbird,
231
649160
2000
al igual que un colibrí,
10:51
has a very high metabolism,
232
651160
2000
tiene un metabolismo muy alto,
10:53
which means it requires a lot of energy.
233
653160
3000
lo que implica que requiere mucha energía.
10:56
Getting that energy is very, very difficult. It all comes down
234
656160
3000
Obtener esa energía es muy, muy difícil. Y se resume en el motor,
10:59
to that power plant -- how to get a large amount of power in a small package.
235
659160
4000
a cómo obtener una gran cantidad de energía de un paquete pequeño.
11:05
Fortunately, Dr. Felix Wankel
236
665160
2000
Afortunadamente el Dr Felix Wankel
11:07
invented the rotary engine.
237
667160
3000
inventó el motor rotativo.
11:10
A very unique engine -- it's round,
238
670160
2000
Un muy singular motor: es redondo,
11:12
it's small, it's vibration-free.
239
672160
3000
es pequeño y libre de vibración.
11:15
It fits exactly where we need to fit it,
240
675160
2000
Cabe exactamente donde lo necesitamos,
11:17
right in the center of the hubs of the ducts in the system --
241
677160
3000
justo en el centro de los enlaces de los conductos del sistema,
11:20
very critical. In fact that engine --
242
680160
2000
muy crítico. De hecho el motor,
11:22
for those who are into the automobile --
243
682160
2000
para aquellos a quienes les gustan los automóviles,
11:24
know that it recently is applied to the RX8 --
244
684160
2000
saben que recientemente se ha usado en los RX8
11:26
the Mazda.
245
686160
2000
de la Mazda.
11:28
And that sportscar won Sports Car of the Year.
246
688160
3000
Y ese automóvil deportivo ganó el premio al Automóvil Deportivo del Año.
11:32
Wonderful engine.
247
692160
2000
Motor maravilloso.
11:34
In that application, it generates one horsepower per pound,
248
694160
2000
En esa aplicación genera un caballo de fuerza por libra,
11:36
which is twice as good as your car engine today,
249
696160
3000
lo cual es el doble del de tu motor actual,
11:39
but only half of what we need.
250
699160
2000
pero solo la mitad de lo que necesitamos.
11:41
My company has spent 35 years
251
701160
3000
Mi compañía ha gastado 35 años
11:44
and many millions of dollars taking that rotary engine,
252
704160
3000
y muchos millones de dólares tomando ese motor rotativo,
11:47
which was invented in the late '50s, and getting it to the point that we get
253
707160
3000
que fue inventado en los 50s, arreglándolo para que pueda obtener
11:50
over two horsepower per pound, reliably, and critical.
254
710160
3000
más de dos caballos de fuerza por libra, confiablemente.
11:53
We actually get 175 horsepower
255
713160
3000
En realidad obtenemos 175 caballos de fuerza
11:56
into one cubic foot.
256
716160
2000
en un pie cúbico.
11:59
We have eight engines in this vehicle.
257
719160
2000
Tenemos ocho motores en este vehículo.
12:01
We have four computers. We have two parachutes.
258
721160
3000
Tenemos cuatro computadoras, dos paracaídas.
12:05
Redundancy is the critical issue here.
259
725160
2000
La redundancia es el punto importante aquí.
12:07
If you want to stay alive you've got to have backups.
260
727160
2000
Si quieres mantenerte a salvo necesitas sistemas de seguridad de refuerzo.
12:09
And we have actually flown this vehicle and lost an engine,
261
729160
2000
De hecho. hemos volado este vehículo y perdido un motor
12:11
and continued to hover.
262
731160
2000
y hemos continuado cerniéndonos (flotando).
12:13
The computers back up each other. There's a voting system --
263
733160
3000
Las computadoras se respaldan unas a otras. Y existe un sistema de votación
12:16
if one computer is not agreeing with the other three,
264
736160
4000
donde si una computadora no concuerda con las otras tres,
12:20
it's kicked out of the system.
265
740160
1000
se la saca del sistema.
12:21
And then you have three -- you still have the triple redundancy.
266
741160
3000
Y entonces tienes tres, aún tienes triple redundancia.
12:24
If one of those fails, you still have a second chance.
267
744160
3000
Si uno de esos falla, tu aún tienes una segunda oportunidad.
12:27
If you stick around, then good luck.
268
747160
2000
Pero si continúas, entonces, buena suerte.
12:29
There won't be a third chance.
269
749160
3000
Ya no habrá una tercera oportunidad.
12:33
The parachutes are there -- hopefully,
270
753160
2000
Los paracaídas estan allí,
12:35
more for psychological than real reasons, but
271
755160
3000
esperemos más por razones sicológicas que reales, pero
12:38
they will be an ultimate backup if it comes to that.
272
758160
3000
serán un último recurso si se llega a eso.
12:41
(Laughter)
273
761160
1000
(Risas)
12:44
I'd like to show you an animation in this next one,
274
764160
2000
Me gustaría mostrarles una animación en esta diapositiva,
12:46
which is one element
275
766160
2000
la cual es un elemento
12:48
of the Skycar's use,
276
768160
2000
del uso del Skycar,
12:50
but it's one that demonstrates how it could be used.
277
770160
2000
pero es una que demuestra como podría ser usado.
12:52
You could think of it personally in your own terms,
278
772160
2000
Puedes pensar de él en tus propios términos
12:54
of how you might use it.
279
774160
2000
de cómo podrías usarlo.
12:56
Video: Skycar dispatched, launch rescue vehicle for San Francisco.
280
776160
4000
Skycar enviado, vehículo de rescate para San Francisco.
13:28
Paul Moller: I believe that personal transportation
281
808160
2000
Yo creo que el transporte personal
13:30
in something like the Skycar,
282
810160
2000
en algo como un Skycar,
13:32
probably in another volantor form as well,
283
812160
3000
probablemente de tipo "volantor" también,
13:35
will be a significant part of our lives,
284
815160
3000
será una parte significante de nuestras vidas,
13:38
as Dr. Goldin says, within the next 10 years.
285
818160
3000
como el Dr. Goldin dice, dentro de los siguientes 10 años.
13:41
And it's going to change the demographics in a very significant way.
286
821160
3000
Y va a cambiar la distribución demográfica muy significativamente.
13:45
If you can live 75 miles from San Francisco and get there in 15 minutes,
287
825160
4000
Si puedes vivir a 120 km de San Francisco y llegar allí en 15 minutos,
13:49
you're going to sell your 700,000-dollar apartment,
288
829160
4000
vas a vender tu apartamento de 700,000 dólares,
13:53
buy an upscale home on the side of a mountain,
289
833160
2000
te comprarás una casa de lujo en la montaña,
13:55
buy a Skycar,
290
835160
2000
y te comprarás un Skycar,
13:57
which I think would be priced at that time perhaps
291
837160
2000
el cual pienso que te costará por ese entonces, tal vez,
13:59
in the area of 100,000 dollars, put money in the bank ...
292
839160
3000
unos 100,000 dólares y pondrás la diferencia en el banco...
14:02
that's a very significant incentive for getting out of San Francisco.
293
842160
3000
ese es un incentivo muy importante, poner la diferencia en el banco.
14:06
But you better be the first one out of town as the real estate values go to hell.
294
846160
3000
Pero mejor si sales pronto de tu ciudad, el valor de las casas se irá al diablo.
14:09
(Laughter)
295
849160
4000
(Risas)
14:14
Developing the Skycar has been a real challenge.
296
854160
3000
Desarrollar el Skycar ha sido un gran reto.
14:17
Obviously I'm dependent on a lot of other people
297
857160
2000
Obviamente, dependo de que muchos otros
14:19
believing in what I'm doing -- both financially and in technical help.
298
859160
3000
crean en lo que estoy haciendo, tanto con ayuda técnica como monetaria.
14:23
And that has --
299
863160
2000
Y eso ha,
14:25
you run into situations where you have this great acceptance of what you're doing,
300
865160
4000
te metes en situaciones donde tienes esta gran aceptación
14:29
and a lot of rejection of the same kind of thing.
301
869160
3000
por lo que haces pero también mucho rechazo.
14:32
I characterized this emerging technology
302
872160
4000
He caracterizado esta tecnología emergente
14:36
in an aphorism,
303
876160
2000
en un aforismo,
14:38
as it's described,
304
878160
3000
como es descrito,
14:41
which really talks about what I've experienced,
305
881160
2000
el cual realmente expone lo que he vivido,
14:43
and I'm sure what other people may have experienced
306
883160
2000
y que estoy seguro, otras personas en tecnologías
14:45
in emerging technologies.
307
885160
3000
emergentes han vivido.
14:53
There's an interesting poll that came out recently
308
893160
2000
Hay una encuesta interesante que salió hace poco,
14:55
under NAS --
309
895160
2000
bajo NAS,
14:57
I think it's MSNBC --
310
897160
2000
creo que es MSNBC,
14:59
in which they asked the question,
311
899160
2000
en la cual ellos preguntaron
15:01
"Are you in the market for a volantor?"
312
901160
3000
¿Andas buscando comprar un volantor?
15:04
Twenty-three percent said, "Yes, as soon as possible."
313
904160
3000
El 23 por ciento dijo, "Sí, tan pronto como sea posible".
15:07
Forty-seven percent -- yes, as soon as they could -- price could come down.
314
907160
3000
El 47 por ciento -- sí, tan pronto como puedan -- que el precio baje.
15:10
Twenty-three percent said, "As soon as it's proven safe."
315
910160
3000
Otro 23 por ciento dijo, "Tan pronto como sea seguro".
15:13
Only seven percent said
316
913160
2000
Sólo el 7 por ciento dijo que
15:15
that they wouldn't consider buying a Skycar.
317
915160
3000
no considerarían comprar un Skycar.
15:18
I'm encouraged by that. At least it makes me feel like,
318
918160
3000
Me anima eso. Por lo menos me hace sentir como,
15:22
to some extent, it is becoming self-evident.
319
922160
3000
que hasta cierto punto se ha vuelto ya evidente,
15:25
That we need an alternative to the automobile,
320
925160
2000
que necesitamos una alternativa al automóvil,
15:27
at least for those 50-mile trips and more,
321
927160
2000
por lo menos para esos viajes de 80 km o más,
15:29
so that the highways become usable in today's world.
322
929160
3000
para que las autopistas vuelvan a ser usables en nuestro mundo actual.
15:32
Thank you.
323
932160
2000
Gracias.

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7