Paul Moller: Take a ride in the Skycar

79,081 views ・ 2009-01-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Martino Caldarella Revisore: giuseppe cima
00:13
Many of you could ask the question, you know,
0
13160
2000
Molti di voi potrebbero chiedersi
00:15
why is a flying car, or maybe more accurately,
1
15160
3000
come mai una macchina volante, o meglio ancora,
00:18
a roadable aircraft, possible at this time?
2
18160
4000
un aereo da strada, adesso è possibile?
00:22
A number of years ago,
3
22160
2000
Diversi anni fa,
00:24
Mr. Ford predicted that flying cars
4
24160
2000
Mr. Ford profetizzò che un qualche tipo
00:26
of some form would be available.
5
26160
2000
di macchina volante sarebbe stata disponibile.
00:28
Now, 60 years later,
6
28160
2000
Ora, 60 anni piú tardi,
00:30
I'm here to tell you why it's possible.
7
30160
2000
sono qui per dirvi perché è possibile.
00:32
When I was about five years old,
8
32160
2000
Quando avevo circa cinque anni,
00:34
not very much -- about a year after
9
34160
2000
più o meno un anno dopo che
00:36
Mr. Ford made his predictions,
10
36160
2000
Mr. Ford fece la sua previsione,
00:38
I was living in a rural part of Canada,
11
38160
3000
vivevo in una zona rurale del Canada,
00:41
on the side of a mountain in a very isolated area.
12
41160
4000
sul fianco di una montagna in un'area molto isolata.
00:46
Getting to school, for a kid that was actually pretty short for his age,
13
46160
4000
Arrivare a scuola, per un ragazzino piuttosto basso per la sua età,
00:50
through the Canadian winter, was not a pleasant experience.
14
50160
3000
in pieno inverno canadese, non era un' esperienza piacevole.
00:53
It was a trying and scary thing
15
53160
4000
Era una cosa dura e spaventevole
00:57
for a young kid to be going through.
16
57160
3000
per un ragazzino.
01:00
At the end of my first year in school, in the summer of that year,
17
60160
3000
Alla fine del primo anno scolastico, in estate,
01:05
I discovered a couple hummingbirds
18
65160
3000
scoprii una coppia di colibrí
01:08
that were caught in a shed near my home.
19
68160
2000
intrappolati in un capanno vicino a casa mia.
01:10
They'd worn themselves out,
20
70160
2000
Erano esausti
01:12
beating themselves against the window,
21
72160
2000
continuavano a sbattere contro la finestra,
01:14
and, well, they were easy to capture.
22
74160
2000
ed erano una facile preda.
01:16
I took them outside and as I let them go, that split second, even though they were very tired,
23
76160
4000
Li portai fuori e appena li lasciai andare, in quell'istante, anche se erano molto stanchi,
01:20
that second I let them go they hovered for a second,
24
80160
2000
si fermarono un momento a fluttuare in aria,
01:22
then zipped off into the distance.
25
82160
2000
per poi schizzarono via in un lampo.
01:24
I thought, what a great way to get to school.
26
84160
2000
Pensai: che ottimo sistema per andare a scuola.
01:26
(Laughter)
27
86160
2000
(Risate)
01:29
For a kid at that age, this was like infinite speed, disappearing,
28
89160
3000
Per un ragazzino di quella età era una velocità infinita, come sparire,
01:33
and I was very inspired by that.
29
93160
2000
e fui molto ispirato da tutto ció.
01:35
And so the next -- over the next
30
95160
2000
E così -- per i successivi
01:37
six decades, believe it or not,
31
97160
2000
sei decenni, credeteci o no,
01:39
I've built a number of aircraft,
32
99160
3000
ho costruito un certo numero di aeromobili,
01:42
with the goal of creating something that could do for you, or me,
33
102160
4000
con l'obbiettivo di creare qualcosa che possa farvi, o farmi fare
01:46
what the hummingbird does,
34
106160
2000
quello che fanno i colibrí
01:48
and give you that flexibility.
35
108160
3000
e darvi quella stessa flessibilità.
01:51
I've called this vehicle, generically, a volantor,
36
111160
4000
Questo veicolo lo chiamo helicop -- un volantor,
01:55
after the Latin word "volant," meaning,
37
115160
2000
dalla parola latina "volant", che significa
01:57
to fly in a light, nimble manner.
38
117160
3000
volare in modo leggero, agile.
02:00
Volantor-like helicopter, perhaps.
39
120160
2000
Elicottero volantor, magari.
02:02
The FAA, the controlling body above all,
40
122160
3000
La FAA, l'ente controllore aereo,
02:05
calls it a "powered lift aircraft."
41
125160
3000
lo chiama un "aeromobile powerlift"
02:08
And they've actually issued a pilot's license --
42
128160
3000
Hanno rilasciato un vero e proprio brevetto di pilota --
02:11
a powerlift pilot's license -- for this type of aircraft.
43
131160
2000
un brevetto per piloti di powerlift -- per questo tipo di aeromobili.
02:15
It's closer than you think. It's kind of remarkable when you consider that
44
135160
3000
È piú vicino di quento pensiate. È abbastanza notevole se considerate che
02:18
there are no operational powered lift aircraft.
45
138160
3000
non ci sono aeromobili powerlift operativi.
02:21
So for once, perhaps, the government is ahead of itself.
46
141160
3000
Quindi per una volta, forse, il governo è in anticipo su se stesso.
02:25
The press calls my particular volantor a "Skycar."
47
145160
5000
La stampa chiama "Skycar" il mio volantor.
02:30
This is a little bit earlier version of it,
48
150160
3000
Questa è una delle prime versioni,
02:33
that's why it's given the X designation,
49
153160
2000
ecco perché è stata chiamata X,
02:35
but it's a four-passenger aircraft
50
155160
2000
tuttavia è un aeromobile per 4 passeggeri
02:37
that could take off vertically, like a helicopter --
51
157160
2000
che puó decollare verticalmente, come un elicottero --
02:39
therefore it doesn't need an airfield.
52
159160
2000
e perciò non ha bisogno di aeroporti.
02:41
On the ground, it's powered electrically.
53
161160
3000
A terra, è alimentato elettricamente.
02:45
It's actually classified as a motorcycle
54
165160
3000
A dire il vero é stato classificato come motocicletta
02:48
because of the three wheels, which is a great asset
55
168160
2000
a cause delle tre ruote, ed è un gran vantaggio
02:50
because it allows you, theoretically, to use this on the highways
56
170160
2000
perché, in teoria, ti permette di usarlo nelle autostrade
02:52
in most states, and actually in all cities.
57
172160
3000
di quasi tutti gli stati, e in tutte le città.
02:55
So that's an asset because if you've got to deal with the crash protection issues
58
175160
3000
E questo è un bene perché se doveste aver a che fare con i problemi relativi alla sicurezza
02:58
of the automobile, forget it -- you're never going to fly it.
59
178160
3000
di un'automobile, meglio lasciar perdere -- non lo userste mai.
03:02
(Laughter)
60
182160
2000
(Risate)
03:07
One could say that a helicopter
61
187160
2000
Qualcuno potrebbe dire che un elicottero
03:09
does pretty much what the hummingbird does,
62
189160
3000
fa piú o meno quello che fa un colibrí,
03:12
and gets around in much the same way, and it's true,
63
192160
2000
e si muove quasi nello stesso modo, ed è vero,
03:14
but a helicopter is a very complex device.
64
194160
4000
però un elicottero è una macchina molto complicata.
03:18
It's expensive --
65
198160
2000
É costoso --
03:20
so expensive that very few people could own or use it.
66
200160
3000
Cosí costoso che solo poche persone possono permetterselo.
03:24
It's often been described because of its fragile nature and its complexity,
67
204160
4000
Viene spesso descritto, a causa della sua natura fragile e della sua complessità,
03:28
as a series of parts -- a large number of parts --
68
208160
2000
come una serie di componenti -- un gran numero di componenti --
03:30
flying in formation.
69
210160
2000
che volano in formazione.
03:32
(Laughter)
70
212160
4000
(Risate)
03:37
Another difference, and I have to describe this,
71
217160
2000
Un'altra differenza, e questa devo descriverla,
03:39
because it's very personal,
72
219160
2000
perché é molto personale,
03:41
another great difference between the helicopter
73
221160
2000
un'altra grande differenza tra un elicottero
03:43
and the volantor --
74
223160
2000
e il volantor --
03:45
in my case the Skycar volantor --
75
225160
2000
nel mio caso la Skycar volantor --
03:47
is the experience that I've had
76
227160
2000
è l'esperienza che ho avuto
03:49
in flying both of those.
77
229160
2000
volando su entrambi.
03:51
In a helicopter you feel -- and it's still a remarkable sensation --
78
231160
3000
In un elicottero ci si sente -- ed è una sensazione ancora forte –
03:54
you feel like you're being hauled up from above
79
234160
3000
ci si sente come sollevati dall'alto
03:57
by a vibrating crane.
80
237160
2000
da una gru che vibra.
03:59
When you get in the Skycar -- and I can tell you,
81
239160
2000
Quando si sale sulla Skycar -- e posso confermarvelo,
04:01
there's only one other person that's flown it, but he had the same sensation --
82
241160
3000
c'è solo un altra persona che ci ha volato, ma ha avuto la stessa sensazione --
04:04
you really feel like you're being lifted up
83
244160
2000
ci si sente veramente sollevati
04:06
by a magic carpet,
84
246160
3000
da un tappeto volante,
04:09
without any vibration whatsoever. The sensation is unbelievable.
85
249160
3000
senza nessuna vibrazione. È una sensazione incredibile.
04:12
And it's been a great motivator.
86
252160
2000
Ed è stato un grande stimolo.
04:14
I only get to fly this vehicle occasionally,
87
254160
3000
Riesco a volare su questo veicolo solo occasionalmente,
04:17
and only when I can persuade my stockholders
88
257160
2000
e solo quando riesco a persuadere i miei finanziatori
04:19
to let me do so,
89
259160
2000
a lasciarmelo fare,
04:21
but it's still one of those wonderful experiences
90
261160
3000
ma rimane comunque una di quelle meravigliose esperienze
04:24
that reward you for all that time.
91
264160
2000
che ti ripagano per tutto il tempo dedicato.
04:30
What we really need is something to replace the automobile
92
270160
3000
Quello di cui abbiamo bisogno è qualcosa che sostituisca l'automobile
04:33
for those 50-plus mile trips.
93
273160
3000
per quei viaggi oltre le 50 miglia.
04:36
Very few people realize that 50 mile-plus trips
94
276160
2000
Solo alcune persone si rendono conto che questi viaggi
04:38
make up 85 percent of the miles traveled in America.
95
278160
3000
rappresentano l'85% delle miglie percorse in America.
04:41
If we can get rid of that,
96
281160
2000
Se riusciamo a liberarcene,
04:43
then the highways will now be useful to you,
97
283160
3000
le autostrade diventeranno finalmente utili
04:46
as contrasted by what's happening
98
286160
2000
al contrario di quello che succede
04:48
in many parts of the world today.
99
288160
3000
oggi in molte parti del del mondo.
04:52
On this next slide, is an interesting history
100
292160
4000
Sulla prossima slide, c'è una storia interessante
04:56
of what we really have seen in infrastructure,
101
296160
4000
di quello che abbiamo veramente visto nelle infrastrutture,
05:00
because whether I give you a perfect Skycar,
102
300160
3000
perchè se vi offro una Skycar perfetta,
05:03
the perfect vehicle for use, it's going to have very little value to you
103
303160
3000
il veicolo perfetto, avrebbe veramente poco valore
05:06
unless you've got a system to use it in.
104
306160
2000
se non ci fosse dove usarlo.
05:08
I'm sure any of you have asked the question,
105
308160
2000
Sono sicuro che vi siete chiesti
05:10
yeah, are there great things up there -- what am I going to do, get up there?
106
310160
2000
ok, ci saranno grandi cose lassù -- ma cosa ci vado a fare la sopra?
05:12
It's bad enough on a highway, what's it going to be like to be in the air?
107
312160
3000
è già abbastanza brutto in autostrada, come sarà per aria?
05:15
This world that you're going to be talking about tomorrow
108
315160
3000
Questo mondo di cui parlerete domani
05:18
is going to be completely integrated. You're not going to be a pilot,
109
318160
2000
sarà completamente integrato. Non sarete dei piloti,
05:20
you're going to be a passenger.
110
320160
2000
sarete dei passeggeri.
05:22
And it's the infrastructure that really determines whether this process goes forward.
111
322160
3000
Ed è l'infastruttura quella che determina veramente se questo processo avanza.
05:25
I can tell you, technically we can build Skycars --
112
325160
2000
Posso dirvi che tecnicamente possiamo costruire Skycars --
05:27
my God, we went to the moon!
113
327160
2000
dopo tutto siamo andati sulla luna!
05:29
The technology there was much more difficult than what I'm dealing with here.
114
329160
3000
Quella tecnologia e' molto più complessa di quella di cui sto' parlando.
05:32
But we have to have these priority changes,
115
332160
2000
Ma dobbiamo cambiare queste priorità,
05:34
we have to have infrastructure to go with this.
116
334160
2000
abbiamo bisogno delle infrastrutture necessarie.
05:36
Historically you see that we got around
117
336160
2000
Storicamente, 200 anni fa,
05:38
200 years ago by canals,
118
338160
2000
ci muovevamo su canali
05:40
and as that system disappeared, were replaced by railroads.
119
340160
3000
e quando quel sistema sparì, furono sostituiti da ferrovie.
05:43
As that disappeared we came in with highways.
120
343160
2000
Successivamente arrivarono le autostrade.
05:45
But if you look at that top corner -- the highway system --
121
345160
3000
Se però osservate nell'angolo in alto -- il sistema autostradale --
05:48
you see where we are today. Highways are no longer being built,
122
348160
3000
potete vedere dove siamo oggi. Non vengono più costruite autostrade,
05:52
and that's a fact. You won't see any additional highways
123
352160
3000
e questo è un fatto. Non vedrete nuove autostrade
05:55
in the next 10 years.
124
355160
2000
nei prossimi 10 anni.
05:57
However, the next 10 years, if like the last 10 years,
125
357160
2000
In ogno caso, nei prossimi 10 anni, se saranno come i 10 passati,
05:59
we're going to see 30 percent more traffic.
126
359160
3000
vedremo il traffico aumentare del 30 percento.
06:02
And where is that going to lead you to?
127
362160
2000
E dove ci porterà tutto questo?
06:04
So the issue then, I've often asked, is
128
364160
2000
Quindi il problema, mi sono chiesto spesso, é
06:06
when is it going to happen?
129
366160
3000
quando tutto ciò succederà?
06:09
When are we going to be able to have these vehicles?
130
369160
3000
Quando saremo in grado di avere questi veicoli?
06:12
And of course, if you ask me, I'm going to give you a really optimistic view.
131
372160
3000
E naturalmente, se me lo chiedete, vi darò una visione veramente ottimistica.
06:15
After all, I've been spending 60 years here believing it's going to happen tomorrow.
132
375160
3000
Dopotutto, ho passato 60 anni credendo che sarebbe successo l'indomani.
06:18
So, I'm not going to quote myself on this.
133
378160
3000
Quindi, non citerò me stesso a questo proposito.
06:21
I'd prefer to quote someone else,
134
381160
2000
Preferirei citare qualcun altro,
06:23
who testified with me before Congress,
135
383160
2000
che ha testimoniato con me al Congresso,
06:25
and in his position as head of NASA
136
385160
4000
e in qualita' di capo della NASA,
06:29
put forward this particular vision
137
389160
2000
ha portato avanti una visione
06:31
of the future of this type of aircraft.
138
391160
3000
del futuro con questo tipo di aeromobile.
06:35
Now I would argue, actually, if you look at the fact that on the highways today,
139
395160
3000
In verità, vorrei sostenere che se pensate al fatto che oggi sulle autostrade,
06:38
you're only averaging about 30 miles per hour --
140
398160
3000
si viaggia con una media di 30 miglia all'ora --
06:41
on average, according to the DOT --
141
401160
3000
in media, secondo il Dipartimento dei Trasporti --
06:44
the Skycar travels at over 300 miles an hour,
142
404160
2000
la Skycar viaggia a oltre 300 miglia orarie,
06:46
up to 25,000 feet.
143
406160
3000
sopra i 25.000 piedi.
06:49
And so, in effect, you could see perhaps a tenfold increase
144
409160
2000
Di fatto, una crescita di circa un fattore dieci
06:51
in the ability to get around
145
411160
3000
nella velocita' di spostamento
06:54
as far as speed is concerned.
146
414160
2000
nella velocita' di spostamento
07:01
Unbeknownst to many of you,
147
421160
3000
All'insaputa di molti di voi
07:04
the highway in the sky that I'm talking about here
148
424160
2000
l' autostrada nel cielo di cui vi sto parlando
07:06
has been under construction for 10 years.
149
426160
2000
è in costruzione da 10 anni.
07:09
It makes use of the GPS -- you're familiar with GPS in your automobile,
150
429160
3000
Fa uso del GPS -- avete familiarita' con il GPS sulla vostra auto,
07:12
but you may not be familiar with the fact that there's a GPS U.S.,
151
432160
3000
ma potreste non sapere che c'è un GPS U.S.,
07:15
there's a Russian GPS,
152
435160
2000
c'è un GPS Russo,
07:17
and there's a new GPS system
153
437160
2000
e c'è un nuovo sistema GPS
07:19
going to Europe, called Galileo.
154
439160
2000
in Europa, chiamato Galileo.
07:21
With those three systems,
155
441160
2000
Con questi tre sistemi,
07:23
you have what is always necessary --
156
443160
2000
si ha quello che è veramente necessario --
07:25
a level of redundancy that says,
157
445160
2000
un livello di ridondanza che,
07:27
if one system fails, you'll still have a way
158
447160
2000
se un sistema si guasta, ha comunque un modo
07:29
to make sure that you're being controlled.
159
449160
2000
sicuro di funzionare.
07:31
Because if you're in this world, where computers are controlling what you're doing,
160
451160
3000
Perchè se siete in questo mondo, dove i computer controllano quello che fate,
07:34
it's going to be very critical that something can't fail on you.
161
454160
3000
sarà indispensabile che non ci sia nessun malfunzionamento.
07:39
How would a trip in a Skycar work?
162
459160
2000
Come funzionerebbe il viaggio sulla Skycar?
07:41
Well, you can't right now
163
461160
2000
Beh, non potreste
07:43
take off from your home because it's too noisy.
164
463160
3000
decollare da casa vostra perché é troppo rumorosa.
07:46
I mean to be able to take off from your home, you'd have to be extremely quiet.
165
466160
3000
Per poter decollare da casa vostra, dovrebbe essere estremamente silenziosa.
07:49
But it's still fairly quiet.
166
469160
2000
Ma é comunque abbastanza silenziosa.
07:51
You'd motor, electrically, to a vertiport,
167
471160
4000
Dovreste guidarlo, elettricamente, fino a un vertiporto,
07:55
which may be a few blocks, maybe even a few miles away.
168
475160
2000
che potrebbe trovarsi a qualche isolato, forse qualche miglio di distanza.
07:57
This is clearly, as I said earlier, a roadable aircraft,
169
477160
3000
Chiaramente, come ho già detto, e' un aeromobile che va anche su strada,
08:00
and you're not going to spend that much time on the road.
170
480160
2000
ma non spenderete molto tempo per strada.
08:02
After all, if you can fly like that,
171
482160
2000
Dopotutto, se potete volare in questo modo,
08:04
why are you going to drive around on a highway?
172
484160
2000
perché dovreste andare in giro su un' autostrada?
08:06
Go to a local vertiport,
173
486160
2000
Andate a un vertiporto locale,
08:08
plug in your destination,
174
488160
3000
inserite la vostra destinazione,
08:11
delivered almost like a passenger.
175
491160
4000
e venite portati a destinazione quasi come un passeggero.
08:15
You can play computer games, you can sleep, you can read on the way.
176
495160
3000
Potete giocare con il computer, potete dormire, potete leggere durante il viaggio.
08:19
This is the world -- there won't be you as a pilot. And I know the pilots in the audience aren't going to like that --
177
499160
3000
Questo é il mondo -- il pilota non sarete voi. E lo so che i piloti in sala non ne saranno felici --
08:22
and I've had a lot of bad feedback
178
502160
2000
ho ricevuto molte critiche
08:24
from people who want to be up there, flying around
179
504160
2000
da gente che vuole andare lassú, volare qui e la
08:26
and experiencing that.
180
506160
3000
e avere quella esperienza.
08:29
And of course, I suppose like recreational parks you can still do that.
181
509160
3000
E di sicuro, penso possiate farlo come passatempo.
08:32
But the vehicle itself is going to be a very, very controlled environment.
182
512160
4000
Ma il veicolo in sé sarà molto, ma molto controllato.
08:36
Or it's going to have no use to you as a person who might use such a system.
183
516160
4000
Altrimenti non sarebbe di alcuna utilità per voi se non utilizzaste questo tipo di sistema.
08:40
We flew the first vehicle for the international press
184
520160
3000
Abbiamo fatto volare il primo veicolo per la stampa internazionale
08:43
in 1965, when I really got it started.
185
523160
2000
nel 1965, quando ho cominciato la realizzazione.
08:45
I was a professor at the U.C. Davis System,
186
525160
2000
Ero professore all' Universita' della Caifornia a Davis,
08:47
and I got a lot of excitement around this,
187
527160
2000
ed e' stato molto eccitante
08:49
and I was able to fund the initiation of the program back in that time.
188
529160
4000
e fin dall' ora ho trovato finanziamenti per questo programma
08:53
And then through the various years
189
533160
2000
In anni successivi
08:55
we invented various vehicles.
190
535160
2000
abbiamo inventato vari altri veicoli.
08:57
Actually the critical point was in 1989,
191
537160
3000
In verità il punto critico é stato il 1989,
09:00
when we demonstrated the stability of this vehicle --
192
540160
2000
quando abbiamo dimostrato la stabilità di questo veicolo --
09:02
how completely stable it was in all circumstances,
193
542160
3000
come fosse completamente stabile in tutte le circostanze,
09:05
which is of course very critical.
194
545160
2000
sicuramente un aspetto critico.
09:07
Still not a practical vehicle during all of this,
195
547160
3000
Non era comunque ancora un mezzo pratico,
09:10
but moving in the right direction, we believe.
196
550160
3000
ma ci stavamo muovendo nella giusta direzione.
09:14
Finally, in the early part of --
197
554160
3000
Finalmente, all'inizio del --
09:17
or actually the middle of 2002,
198
557160
4000
o meglio, a metà del 2002,
09:21
we flew the 400 -- M400, which was the four-passenger vehicle.
199
561160
4000
abbiamo fatto volare il 400 -- M 400, che era un veicolo per 4 passeggeri.
09:25
In this case here, we're flying it remotely, as we always did at the beginning.
200
565160
4000
In questo caso, lo stiamo facendo volare da distanza, come abbiamo sempre fatto fin dall' inizio.
09:29
And we had very small power plants in it at this time.
201
569160
3000
A quel tempo usavamo motori molto piccoli.
09:32
We are now installing larger powerplants,
202
572160
2000
Adesso ne stiamo installando di piú grandi,
09:34
which will make it possible for me to get back on board.
203
574160
2000
che mi permette di essere a bordo del veicolo.
09:36
A vertical-takeoff aircraft
204
576160
2000
Un aeromobile a decollo verticale
09:38
is not the safest vehicle during the test flight program.
205
578160
4000
non é il veicolo piú sicuro durante i voli di prova.
09:42
There's an old adage that applied for the years
206
582160
3000
C'é una vecchia massima in uso nel periodo
09:45
between 1950s and 1970s,
207
585160
3000
tra gli anni 50 e gli anni 70,
09:48
when every aeronautical company
208
588160
2000
quando tutte le aziende aeronautiche
09:50
was working on vertical-takeoff aircraft.
209
590160
2000
lavoravano ad aeromobili a decollo verticale.
09:54
A vertical-takeoff aircraft
210
594160
2000
Un aeromobile a decollo verticale
09:56
needs an artificial stabilization system --
211
596160
2000
ha bisogno di un sistema di stabilizzazione artificiale --
09:58
that's essential.
212
598160
2000
questo é essenziale.
10:00
At least for the hover,
213
600160
2000
Almeno per il volo stazionario
10:02
and the low-speed flight.
214
602160
3000
e per il volo a bassa velocità.
10:06
If that single-stability system,
215
606160
2000
Se quel sistema a singola stabilità,
10:08
that brain that flies that aircraft, fails, or if the engine fails,
216
608160
4000
quel cervello che fa volare l'aeromobile, non funziona, o se il motore si rompe,
10:12
that vehicle crashes. There is no option to that.
217
612160
3000
il veicolo precipita. Non c'é alternativa.
10:15
And the adage that I'm referring to,
218
615160
2000
E la massima a cui mi riferisco,
10:17
that applied at that time,
219
617160
2000
in uso a quel tempo,
10:19
was that nothing comes down faster
220
619160
2000
era che niente viene giú piú veloce di
10:21
than a VTOL aircraft upside down.
221
621160
2000
un aeromobile a decollo verticale rovesciato.
10:23
(Laughter)
222
623160
2000
(Risate)
10:25
That's a macabre comment because we lost a lot of pilots.
223
625160
3000
Un commento macabro perché abbiamo perso molti piloti.
10:28
In fact, the aircraft companies gave up on
224
628160
2000
Di fatto, le aziende aeronautiche rinunciarono
10:30
vertical-takeoff aircraft
225
630160
2000
al decollo verticale
10:32
more or less for a number of years.
226
632160
2000
per molti anni.
10:34
And there's really only one operational aircraft in the world today
227
634160
3000
Oggi c'é solo un aeromobile operativo al mondo
10:37
that's a vertical-takeoff aircraft -- as distinct from a helicopter --
228
637160
2000
a decollo verticale -- che non sia un elicottero --
10:39
and that's the Hawker Harrier jump jet.
229
639160
3000
e questo é l' Hawker Harrier jump jet.
10:47
A vertical-takeoff aircraft,
230
647160
2000
Un aeromobile a decollo verticale,
10:49
like the hummingbird,
231
649160
2000
come il colibrí,
10:51
has a very high metabolism,
232
651160
2000
ha un metabolismo molto alto,
10:53
which means it requires a lot of energy.
233
653160
3000
che significa che richiede molta energia.
10:56
Getting that energy is very, very difficult. It all comes down
234
656160
3000
Ottenere quell' energia é molto, molto difficile. Dipende tutto
10:59
to that power plant -- how to get a large amount of power in a small package.
235
659160
4000
dal motore -- come ricavare una grande potenza da un piccolo volume.
11:05
Fortunately, Dr. Felix Wankel
236
665160
2000
Fortunatamente, il Dr Felix Wankel
11:07
invented the rotary engine.
237
667160
3000
ha inventato un motore rotante.
11:10
A very unique engine -- it's round,
238
670160
2000
Un motore veramente unico -- é rotondo,
11:12
it's small, it's vibration-free.
239
672160
3000
é piccolo, e' senza vibrazioni.
11:15
It fits exactly where we need to fit it,
240
675160
2000
Si adatta perfettamente a dove serve,
11:17
right in the center of the hubs of the ducts in the system --
241
677160
3000
giusto al centro dei condotti nel sistema --
11:20
very critical. In fact that engine --
242
680160
2000
molto critico. Di fatto questo motore --
11:22
for those who are into the automobile --
243
682160
2000
per quelli che si intendono di automobili --
11:24
know that it recently is applied to the RX8 --
244
684160
2000
sanno che é stato applicato alla RX8 --
11:26
the Mazda.
245
686160
2000
della Mazda.
11:28
And that sportscar won Sports Car of the Year.
246
688160
3000
Quella auto sportiva che ha vinto lo "Sportscar of the Year".
11:32
Wonderful engine.
247
692160
2000
Un motore magnifico.
11:34
In that application, it generates one horsepower per pound,
248
694160
2000
In quell' impiego genera due cavalli al kg,
11:36
which is twice as good as your car engine today,
249
696160
3000
il doppio del motore di una macchina contemporanea,
11:39
but only half of what we need.
250
699160
2000
ma solo la metà di quello di cui abbiamo bisogno.
11:41
My company has spent 35 years
251
701160
3000
La mia compagnia ha impiegato 35 anni
11:44
and many millions of dollars taking that rotary engine,
252
704160
3000
e molti milioni di dollari prendendo quel motore rotante,
11:47
which was invented in the late '50s, and getting it to the point that we get
253
707160
3000
che era stato inventato alla fine degli anni 50, e portarlo a produrre
11:50
over two horsepower per pound, reliably, and critical.
254
710160
3000
piu' di quattro cavalli al kg, in maniera affidabile.
11:53
We actually get 175 horsepower
255
713160
3000
Abbiamo ottenuto 175 cavallivapore
11:56
into one cubic foot.
256
716160
2000
al piede cubico (6250 CV/m3)
11:59
We have eight engines in this vehicle.
257
719160
2000
Ci sono otto motori in questo veicolo,
12:01
We have four computers. We have two parachutes.
258
721160
3000
quattro computer e due paracadute.
12:05
Redundancy is the critical issue here.
259
725160
2000
La ridondanza qui é il problema critico.
12:07
If you want to stay alive you've got to have backups.
260
727160
2000
Se si vuole rimanere in vita sono necessari sistemi di riserva.
12:09
And we have actually flown this vehicle and lost an engine,
261
729160
2000
In pratica abbiamo gia' perso un motore in volo,
12:11
and continued to hover.
262
731160
2000
continuando a volare.
12:13
The computers back up each other. There's a voting system --
263
733160
3000
I computer possono rimpiazzarsi a vicenda. C'é un sistema a votazione --
12:16
if one computer is not agreeing with the other three,
264
736160
4000
se un computer non é d'accordo con gli altri tre,
12:20
it's kicked out of the system.
265
740160
1000
viene escluso dal sistema.
12:21
And then you have three -- you still have the triple redundancy.
266
741160
3000
Ne rimangono tre -- si ha comunque una ridondanza tripla.
12:24
If one of those fails, you still have a second chance.
267
744160
3000
Se un altro si ferma, c'e' ancora una riserva.
12:27
If you stick around, then good luck.
268
747160
2000
Se c'e' un altro arresto, allora buona fortuna.
12:29
There won't be a third chance.
269
749160
3000
Non ci sarà un' altra possibilita'.
12:33
The parachutes are there -- hopefully,
270
753160
2000
I paracadute ci sono -- si spera,
12:35
more for psychological than real reasons, but
271
755160
3000
piú per ragioni psicologiche che reali, ma
12:38
they will be an ultimate backup if it comes to that.
272
758160
3000
saranno un ultima riserva se si arriva a quel punto.
12:41
(Laughter)
273
761160
1000
(Risate)
12:44
I'd like to show you an animation in this next one,
274
764160
2000
Vorrei mostrarvi un' animazione
12:46
which is one element
275
766160
2000
che é solo un esempio
12:48
of the Skycar's use,
276
768160
2000
dell'uso della Skycar,
12:50
but it's one that demonstrates how it could be used.
277
770160
2000
ma dimostra come potrebbe essere usata.
12:52
You could think of it personally in your own terms,
278
772160
2000
Potreste pensarci personalmente, a modo vostro,
12:54
of how you might use it.
279
774160
2000
su come potreste usarla.
12:56
Video: Skycar dispatched, launch rescue vehicle for San Francisco.
280
776160
4000
Skycar inviata come veicolo di salvataggio per San Francisco.
13:28
Paul Moller: I believe that personal transportation
281
808160
2000
Credo che il trasporto personale
13:30
in something like the Skycar,
282
810160
2000
con qualcosa come la Skycar,
13:32
probably in another volantor form as well,
283
812160
3000
e probabilmente un altro volantor,
13:35
will be a significant part of our lives,
284
815160
3000
giochera' una parte importante nelle nostre vite,
13:38
as Dr. Goldin says, within the next 10 years.
285
818160
3000
come ha detto il Dr. Goldin, nei prossimi 10 anni.
13:41
And it's going to change the demographics in a very significant way.
286
821160
3000
E cambierà la demografia in un modo veramente significativo.
13:45
If you can live 75 miles from San Francisco and get there in 15 minutes,
287
825160
4000
Se potreste vivere a 75 miglia da San Francisco e arrivarci in 15 minuti,
13:49
you're going to sell your 700,000-dollar apartment,
288
829160
4000
vendereste il vostro appartamento da 700.000 dollari,
13:53
buy an upscale home on the side of a mountain,
289
833160
2000
e comprereste una casa di lusso sul lato di una montagna,
13:55
buy a Skycar,
290
835160
2000
comprereste una Skycar,
13:57
which I think would be priced at that time perhaps
291
837160
2000
che credo potra' costare
13:59
in the area of 100,000 dollars, put money in the bank ...
292
839160
3000
sui 100.000 dollari, mettereste i soldi in banca...
14:02
that's a very significant incentive for getting out of San Francisco.
293
842160
3000
un incentivo molto forte per andarsene da San Francisco.
14:06
But you better be the first one out of town as the real estate values go to hell.
294
846160
3000
Peró é meglio che siate i primi ad andare fuori città prima che i prezzi immobiliari vadano alle stelle.
14:09
(Laughter)
295
849160
4000
(Risate)
14:14
Developing the Skycar has been a real challenge.
296
854160
3000
Sviluppare la Skycar é stato una vera impresa.
14:17
Obviously I'm dependent on a lot of other people
297
857160
2000
Ovviamente ho avuto l' aiuto di molti altri
14:19
believing in what I'm doing -- both financially and in technical help.
298
859160
3000
che credono in quello che faccio -- sia finanziario che tecnico.
14:23
And that has --
299
863160
2000
E questo ha --
14:25
you run into situations where you have this great acceptance of what you're doing,
300
865160
4000
ci si imbatte in situazioni dove si ottengono molti consensi
14:29
and a lot of rejection of the same kind of thing.
301
869160
3000
e molti pareri negativi su quel che si fa.
14:32
I characterized this emerging technology
302
872160
4000
Ho caratterizzato questa tecnologia emergente
14:36
in an aphorism,
303
876160
2000
in un aforisma,
14:38
as it's described,
304
878160
3000
come descritto,
14:41
which really talks about what I've experienced,
305
881160
2000
che parla veramente di quello che ho vissuto,
14:43
and I'm sure what other people may have experienced
306
883160
2000
e sono sicuro che altra gente potrebbe aver vissuto
14:45
in emerging technologies.
307
885160
3000
con le tecnologie emergenti.
14:53
There's an interesting poll that came out recently
308
893160
2000
C'é un sondaggio che é vento fuori di recente
14:55
under NAS --
309
895160
2000
dalla NAS --
14:57
I think it's MSNBC --
310
897160
2000
penso che sia della MSNBC --
14:59
in which they asked the question,
311
899160
2000
dove veniva chiesto,
15:01
"Are you in the market for a volantor?"
312
901160
3000
"Lei comprerebbe un volantor?"
15:04
Twenty-three percent said, "Yes, as soon as possible."
313
904160
3000
Il 23 percento ha detto, "Si, appena é possibile."
15:07
Forty-seven percent -- yes, as soon as they could -- price could come down.
314
907160
3000
Il 47 percento -- si, appena possono -- quando il prezzo si abbasserà.
15:10
Twenty-three percent said, "As soon as it's proven safe."
315
910160
3000
Un altro 23 percento ha detto , " Appena é provato che é sicuro."
15:13
Only seven percent said
316
913160
2000
Solo il 7 percento ha detto
15:15
that they wouldn't consider buying a Skycar.
317
915160
3000
che non prenderebbero in considerazione di comprare una Skycar.
15:18
I'm encouraged by that. At least it makes me feel like,
318
918160
3000
Questo mi incoraggia. Almeno mi fa sentire come
15:22
to some extent, it is becoming self-evident.
319
922160
3000
in qualche modo, sta diventando evidente
15:25
That we need an alternative to the automobile,
320
925160
2000
che abbiamo bisogno di un' alternativa all' automobile,
15:27
at least for those 50-mile trips and more,
321
927160
2000
almeno per quei viaggi di 50 miglia e oltre,
15:29
so that the highways become usable in today's world.
322
929160
3000
in modo che le autostrade diventino utilizzabili nel mondo di oggi.
15:32
Thank you.
323
932160
2000
Grazie
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7