The next generation of African architects and designers | Christian Benimana

88,630 views ・ 2018-01-19

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Karoline Haugaard Reviewer: Emma Toft
00:12
The longest journey that I have ever taken.
0
12780
2871
Den længste rejse jeg nogensinde har taget
00:16
That was in 2002.
1
16470
1844
det var i 2002.
00:18
I was only 19 years old.
2
18869
1429
Jeg var kun 19 år gammel.
00:21
It was the first time I had ever been on an airplane
3
21146
3329
Det var den første gang jeg nogensinde havde været i en flyvemaskine
00:24
and the first time that I had left my country,
4
24499
2805
og den første gang jeg havde forladt mit land,
00:27
Rwanda.
5
27328
1150
Rwanda.
00:29
I had to move thousands of kilometers away
6
29423
3191
Jeg blev nød til at rejse tusinder af kilometer væk
00:32
to follow a dream.
7
32638
1280
for at følge en drøm.
00:34
A dream I have had ever since I was a child.
8
34262
3012
En drøm jeg havde haft lige siden jeg var barn.
00:37
And that dream was to become an architect.
9
37889
3973
Og den drøm var at blive en arkitekt.
00:43
That was impossible at the time in my country.
10
43264
2601
Det var på det tidspunkt umuligt i mit land.
00:45
There were no schools of architecture.
11
45889
1831
Der var ingen arkitektskoler.
00:48
So when I got a scholarship to study in China,
12
48426
3061
Så da jeg fik et stipendium til at studere i Kina,
00:51
I left my life and my family behind
13
51511
2706
forlod jeg mit liv og min familie
00:54
and I moved to Shanghai.
14
54241
1841
og flyttede til Shanghai.
00:56
It was an amazing time.
15
56724
2017
Det var en fantastisk tid.
00:59
This country was going through a major building boom.
16
59252
4327
Landet var ved at gennemgå et kæmpe bygnings-boom.
01:03
Shanghai, my new home,
17
63603
1783
Shanghai, mit nye hjem,
01:05
was quickly turning into a skyscraper city.
18
65410
2542
var hurtigt ved at blive til en skyskraber-by.
01:09
China was changing.
19
69241
1694
Kina var ved at forandre sig.
01:10
World-class projects were built to convey a new image of development.
20
70959
4436
Verdensklasse projekter blev bygget for at vise udvikling.
01:15
Modern, striking engineering marvels were going up literally everywhere.
21
75889
5690
Moderne, eklatante ingeniørvidundere skød bogstaveligtalt op overalt.
01:22
But behind these facades,
22
82493
2695
Men bag de her facader,
01:25
exploitation of huge numbers of migrant workers,
23
85212
4222
gjorde udnyttelse af en masse gæstearbejdere,
01:29
massive displacement of thousands of people
24
89458
3157
og massiv forflytning af tusinder af mennesker
01:32
made these projects possible.
25
92639
2023
de her projekter mulige.
01:35
And this fast-paced development
26
95042
1926
Og den her hurtige udvikling
01:36
also contributed significantly to the pollution
27
96992
2987
bidrog også betydeligt til den forurening
01:40
that is haunting China today.
28
100003
1636
som hjemsøger Kina i dag.
01:42
Fast-forward to 2010,
29
102758
1938
Spol frem til 2010,
01:44
when I went back home to Rwanda.
30
104720
2128
da jeg tog tilbage til Rwanda.
01:47
There, I found development patterns similar to what I saw in China.
31
107320
4252
Der fandt jeg udviklingsmønstre som lignede dem jeg så i Kina.
01:52
The country was and still is experiencing its own population and economic growth.
32
112087
5972
Landet havde og oplever stadig dets egen befolknings - og økonomiske vækst.
01:58
The pressure to build cities, infrastructure and buildings
33
118574
3175
Presset for at bygge byer, infrastruktur og bygninger
02:01
is at its peak,
34
121773
1896
er på sit højeste,
02:03
and as a result,
35
123693
1222
og som et resultat af det
02:04
there is a massive building boom as well.
36
124939
2404
er der også et kæmpe bygge-boom.
02:08
This is the reality across the entire continent of Africa,
37
128392
4874
Dette er virkeligheden tværs over det afrikanske kontinent,
02:13
and here's why.
38
133290
1150
og her er hvorfor.
02:14
By 2050, Africa's population will double,
39
134913
3108
I år 2050 vil Afrikas befolkning fordoble sig,
02:18
reaching 2.5 billion people.
40
138045
3487
og nå 2,5 milliarder mennesker.
02:22
At this point,
41
142323
1612
På det tidspunkt,
02:23
the African population will be slightly less than the current population
42
143959
5031
vil den afrikanske befolkning være en smule mindre end den nuværende befolkning
02:29
of China and India combined.
43
149014
4142
af Kina og Indien kombineret.
02:34
The infrastructure and buildings needed to accommodate this many people
44
154963
4969
Infrastrukturen og bygningerne der er nødvendige for at huse så mange folk
02:39
is unprecedented in the history of humankind.
45
159956
3535
er aldrig set før i menneskehedens historie.
02:44
We have estimated that by 2050,
46
164072
3338
Vi har forudsagt at vi i 2050,
02:47
we have to build 700,000,000 more housing units,
47
167434
5218
er nødsaget til at bygge 700,000,000 flere boligenheder,
02:52
more than 300,000 schools
48
172676
2988
mere end 300,000 skoler
02:55
and nearly 100,000 health centers.
49
175688
3989
og tæt på 100,000 sygecentre.
03:01
Let me put that into perspective for you.
50
181173
2667
Lad mig putte det i perspektiv for jer.
03:04
Every day for the next 35 years,
51
184902
3682
Hver dag i de næste 35 år,
03:08
we have to build seven health centers,
52
188608
2913
skal vi bygge syv sygecentre,
03:11
25 schools
53
191545
1858
25 skoler
03:13
and nearly 60,000 housing units each day,
54
193427
4702
og tæt på 60,000 boligenheder hver dag,
03:18
every day.
55
198153
1290
alle dage.
03:22
How are we going to build all of this?
56
202039
2872
Hvordan har vi tænkt os at gøre det?
03:25
Are we going to follow a model of unsustainable building and construction
57
205698
4357
Skal vi følge en model af ikke-bæredygtig byggeri og konstruktion
03:30
similar to what I witnessed in China?
58
210079
2216
lignende det jeg så i Kina?
03:32
Or can we develop a uniquely African model
59
212319
4033
Eller kan vi udvikle en unik afrikansk model
03:36
of sustainable and equitable development?
60
216376
3072
af bæredygtig og retfærdig udvikling?
03:39
I'm optimistic we can.
61
219905
1689
Jeg er optimistisk om at vi kan.
03:41
I know Africans who are already doing it.
62
221992
2568
Jeg kender til afrikanere som allerede er igang.
03:45
Take Nigerian architect Kunlé Adeyemi for instance,
63
225334
3040
Tag den nigeriske arkitekt Kunlé Adeyemi for eksempel,
03:48
and his work in slums of coastal megacities.
64
228398
3237
og hans arbejde i slumområder i kystnære mega-byer.
03:52
Places like Makoko in Lagos,
65
232121
2921
Steder som Makoko i Lagos,
03:55
where hundreds of thousands of people live in makeshift structures on stilts
66
235066
4761
hvor hundreder af tusinder af folk bor i midlertidige strukturer på stylter
03:59
on water,
67
239851
1177
på vand,
04:01
without government infrastructure or services.
68
241052
2407
uden regeringsinfrastruktur eller service.
04:04
A community at great risk of rising sea levels and climate change.
69
244272
5570
Et samfund som er under risiko for stigende vandstande og klimaforandringer.
04:10
And yet, people who live here are examples of great ingenuity
70
250223
4353
Og stadigvæk er folk som bor der eksempler på stor opfindsomhed
04:14
and the will to survive.
71
254600
2021
og viljen til at overleve.
04:16
Kunlé and his team have designed a prototype school
72
256645
3075
Kunlé og hans team har designet en prototype-skole
04:19
that is resilient to rising sea levels.
73
259744
2969
som er modstandsdygtig for de stigende vandstande i havene.
04:22
This is Makoko School.
74
262737
2252
Dette er Makoko-skolen.
04:26
It's a floating prototype structure that can be adapted to clinics,
75
266502
4205
Det er en flydende prototypestruktur som tilføjes til klinikker,
04:30
to housing, to markets
76
270731
2749
til boligenheder, markeder
04:33
and other vital infrastructure this community needs.
77
273504
2548
og andre vitale infrastrukturer som samfundet behøver.
04:36
It's an ingenious solution
78
276076
2040
Det er en smart løsning
04:38
that can ensure this community lives safely on the waters of Lagos.
79
278140
4754
som sikrer at det her fælleskab lever sikkert på Lagos' vande.
04:43
This is Francis Kéré.
80
283895
2055
Det her er Francis Kéré.
04:46
He works in the country where he comes from,
81
286726
2049
Han arbejder i landet hvor han kommer fra,
04:48
Burkina Faso.
82
288799
1150
Burkina Faso.
04:50
Kéré and his team have designed projects that use traditional building techniques.
83
290374
5556
Kéré og hans hold har skabt projekter som gør brug af traditionelle byggeteknikker.
04:56
Kéré and his team working in the communities
84
296434
2655
Kéré og hans hold, arbejdende i fællesskabene,
04:59
have developed prototype schools
85
299113
2821
har udviklet prototype-skoler
05:01
that the whole community,
86
301958
1492
som hele fællesskabet,
05:03
similar to every project in the villages of this country,
87
303474
3624
ligesom alle projekterne i det her lands landsbyer,
05:07
comes together to build.
88
307122
1888
kommer sammen om at bygge.
05:10
Children bring stones for the foundation,
89
310028
2983
Børn henter sten til fundamentet,
05:13
women bring water for the brick manufacturing,
90
313035
3331
kvinder henter vand til murstensproduktionen,
05:16
and everybody works together to pound the clay floors.
91
316390
3652
og alle arbejder sammen om at slå lergulvene.
05:20
Working with the community,
92
320946
1286
Ved at arbejde med samfundet,
05:22
Kéré and his team have created projects that function better,
93
322256
3635
har Kéré og hans hold skabt projekter som fungerer bedre,
05:25
with adequate lighting and adequate ventilation.
94
325915
2636
med tilstrækkeligt lys og tilstrækkelig ventilation.
05:29
They're appropriate for this particular context
95
329231
3072
De passer i denne særlige kontekst
05:32
and really, really beautiful as well.
96
332327
1826
og er også virkelig, virkelig smukke.
05:34
For the past seven years,
97
334881
1763
I de sidste syv år,
05:36
I have been working as an architect at MASS Design Group.
98
336668
3574
har jeg arbejdet som arkitekt hos MASS Design Group.
05:40
It's a design firm that began in Rwanda.
99
340266
2717
Det er et designfirma som startede i Rwanda.
05:44
We have worked in several countries in Africa,
100
344480
3230
Vi har arbejdet i adskillige lande i Afrika,
05:47
focusing on this more equitable and sustainable model
101
347734
4313
hvor vi har fokuseret på den her mere passende og bæredygtige model
05:52
of architectural practice,
102
352071
1840
af arkitektonisk praksis,
05:53
and Malawi is one of those countries.
103
353935
2220
og Malawi er en af de lande.
05:56
It's a country with beautiful, remote landscapes
104
356587
3404
Det er et land med smukke, fjerne landskaber
06:00
with high-peak mountains and fertile valleys.
105
360015
2973
med højbjerge og frodige dale.
06:03
But it also has one of the worst maternal mortality rates in the world.
106
363440
4015
Men landet har også en af de værste mødre-dødelighedsrater i verden.
06:09
A pregnant woman in Malawi either gives birth at home,
107
369067
3477
En gravid kvinde i Malawi føder enten derhjemme,
06:12
or she has to walk a really long journey to the nearest clinic.
108
372568
3986
eller også må hun gå en meget lang tur til den nærmeste klinik.
06:17
And one out of 36 of these mothers dies during childbirth.
109
377535
5439
Og én ud af 36 af de her mødre dør under fødslen.
06:24
In Malawi,
110
384647
1151
I Malawi,
06:25
with our team at MASS Design Group,
111
385822
1890
med vores hold hos MASS Design Group,
06:27
we designed the Kasungu Maternity Waiting Village.
112
387736
2410
har vi designet Kasungu Maternity Waiting Village.
06:30
This is a place women come to six weeks before their due dates.
113
390856
4013
Det her er et sted hvor kvinder kommer seks uger før deres termin.
06:35
Here they receive prenatal care
114
395733
1858
Her modtager de prætanal pleje
06:37
and train in nutrition and family planning.
115
397615
3436
og øver ernæring og familie-planlægning.
06:41
At the same time, they form a community
116
401604
2568
På samme tid skaber de et fællesskab
06:44
with other expectant mothers and their families.
117
404196
2519
med andre ventende mødre og deres familier.
06:48
The design of the of Kasungu Maternity Waiting Village
118
408960
2525
Designet af Kasungu Maternity Waiting Village
06:51
borrows from the vernacular typologies of Malawi villages
119
411509
4104
henter inspiration fra Malawi landsbyernes folkesprog
06:55
and is built using really simple materials and techniques.
120
415637
4203
og er bygget med meget enkle materialer og metoder.
07:00
The earth blocks that we used were made from the same soil of this site.
121
420230
4785
Jordblokkene som vi brugte, var lavet fra den samme jord som dette steds.
07:05
This reduces the carbon footprint of this building,
122
425803
3293
Det reducerer denne bygnings CO2-aftryk,
07:09
but first and foremost,
123
429120
2071
men først og fremmest,
07:11
it provides a safe and dignified space for these expectant mothers.
124
431215
5627
medvirker det til et trygt og værdigt sted for de her ventende mødre.
07:17
These examples show that architecture and design
125
437361
2944
De her eksempler viser at arkitektur og design
07:20
have the power and the agency to address complex problems.
126
440329
5931
har muligheden for at belyse komplekse problemer.
07:27
But more to point,
127
447885
2732
Men viser også,
07:30
that we can develop a model of effective solutions
128
450641
3697
at vi kan udvikle en model af effektive løsninger
07:34
for our communities.
129
454362
1379
for vores fælleskaber.
07:36
But these three examples are not enough.
130
456476
2540
Men de her tre eksempler er ikke nok.
07:40
300 more examples will not be enough.
131
460128
3230
300 flere eksempler vil ikke være nok.
07:44
We need a whole community of African architects and designers
132
464198
5358
Vi har brug for et helt fællesskab af afrikanske arkitekter og designere
07:49
to lead with thousands more examples.
133
469580
2923
til at lede med tusinder af andre eksempler.
07:53
In May of this year,
134
473182
1842
I maj i år,
07:55
we convened a symposium on African architecture, in Kigali,
135
475048
3571
indkaldte vi til et møde om afrikansk arkitektur, i Kigali,
07:58
and we invited many of the leading African designers
136
478643
3698
og vi inviterede mange af de førende afrikanske designere
08:02
and architectural educators working across the continent.
137
482365
3619
og arkitektoniske-lærere som arbejder på tværs af kontinentet.
08:06
We all had one thing in common.
138
486617
2049
Vi havde alle sammen en ting tilfælles.
08:10
Every single one of us went to school abroad
139
490398
4167
Hver enkelt af os gik i skole i udlandet
08:14
and outside of Africa.
140
494589
1881
og uden for Afrika.
08:16
This has to change.
141
496494
1587
Det bliver nød til at ændre sig.
08:19
If we are to develop solutions unique to us,
142
499271
3357
Hvis vi skal være i stand til at udvikle løsninger til os,
08:22
rather than attempting to turn Kigali into Beijing,
143
502652
3476
i stedet for at prøve at gøre Kigali til Beijing,
08:26
or Lagos into Shenzhen,
144
506152
2485
eller Lagos til Shenzhen,
08:28
we need a community
145
508661
1754
så har vi brug for et fællesskab
08:30
that will build the design confidence of the next generation
146
510439
3325
som vil bygge design-selvsikkerheden til den næste generation
08:33
of African architects and designers.
147
513788
2378
af afrikanske arkitekter og designere.
08:36
(Applause)
148
516846
7470
(Klapsalve)
08:44
In September last year,
149
524719
1312
I september sidste år,
08:46
we launched the African Design Centre
150
526055
3080
lancerede vi African Design Centre
08:49
to start building this community.
151
529159
2705
for at begynde at skabe det her fællesskab.
08:53
We admitted 11 fellows from across the continent.
152
533700
3217
Vi optog 11 venner fra på tværs af kontinentet.
08:58
It's a 20-month-long, design-build fellowship program.
153
538021
4338
Det er et 20-måneder langt design-byg fællesskabsprogram.
09:03
Here, they are learning to tackle big challenges
154
543091
2890
Her lærer de at tackle store udfordringer
09:06
such as urbanism and climate change,
155
546005
2512
så som urbanisering og klimaforandring,
09:08
as Kunlé and his team have.
156
548541
1779
ligesom Kunlé og hans hold har gjort.
09:11
They're working with communities
157
551367
1583
De arbejder med fællesskaber
09:12
to develop innovative building solutions and processes,
158
552974
4084
for at skabe innovative byggeløsninger og processer,
09:17
as Kéré and his team have.
159
557082
2205
ligesom Kére og hans hold har gjort.
09:20
They're learning to understand the health impact of better buildings
160
560230
4001
De lærer at forstå de sundhedsmæssige konsekvenser af bedre bygninger
09:24
as we at MASS Design Group have been researching
161
564255
3476
som vi hos MASS Design Group har undersøgt
09:27
for the past several years.
162
567755
1606
de sidste mange år.
09:29
The crowning moment of the fellowship
163
569896
2312
Det største øjeblik af dette fællesskabsprogram
09:32
is a real project that they designed and built.
164
572232
3643
er et rigtigt projekt som de designede og byggede.
09:36
This is Ruhehe Primary School,
165
576407
2517
Det her er Ruhehe Primary School,
09:38
the project they designed.
166
578948
1459
projektet de designede.
09:40
They immersed themselves in the community to understand the challenges
167
580431
4303
De fordybede sig selv i fællesskabet for at forstå udfordringerne
09:44
but also uncover opportunities,
168
584758
2305
men også for at opdage muligheder,
09:47
like using a wall made of local volcanic stone
169
587087
4132
så som at bruge en væg lavet af vulkanisk sten
09:51
to turn the entire campus into a space of play and active learning.
170
591243
4077
til at transformere hele området til et sted af leg og aktiv læring.
09:56
They evaluated the environmental conditions
171
596644
2846
De evaluerede de miljømæssige tilstande
09:59
and developed a roof system that maximizes daylight
172
599514
3254
og udviklede et tagsystem som maksimerer dagslys
10:02
and improves acoustic performance.
173
602792
2058
og forbedrer akustikken.
10:05
The construction at Ruhehe Primary School will begin this year.
174
605243
4190
Konstruktionen af Ruhehe Primary School vil begynde i år.
10:10
(Applause)
175
610861
5874
(Klapsalve)
10:16
And over the coming months,
176
616759
1484
Og i de kommende måneder,
10:18
the African Design Centre fellows are going to work hand-in-hand
177
618267
3606
vil vennerne hos African Design Centre arbejde sammen med
10:21
with the Ruhehe community to build it.
178
621897
2537
Ruhehe-fællesskabet for at bygge det.
10:25
When we asked the fellows
179
625493
1243
Da vi spurgte vennerne
10:26
what they want to do after their African Design Centre fellowship,
180
626760
3792
hvad de ønskede at lave efter African Design Centre-fællesskabet,
10:30
Tshepo from South Africa said
181
630576
2259
sagde Tshepo fra Sydafrika
10:32
he wants to introduce this new way of building into his country,
182
632859
3255
at han vil introducere denne byggemåde i hans land,
10:36
so he plans to open a private practice in Johannesburg.
183
636138
3245
så han planlægger at åbne sin egen praksis i Johannesburg.
10:39
Zani wants to expand opportunities for women to become engineers.
184
639985
4253
Zani vil fremme kvinders muligheder for at blive ingeniører.
10:44
Before joining the African Design Centre,
185
644966
2136
Før hun startede ved African Design Centre,
10:47
she helped start, in Nairobi,
186
647126
1732
hjalp hun med at starte, i Nairobi,
10:48
an organization to bridge the gender gaps for women in engineering fields,
187
648882
4691
en organisation som bygger en køns-bro for kvinder i ingeniør-felter,
10:53
and she hopes to take this movement across Africa,
188
653597
3250
og hun håber at sprede denne bevægelse på tværs af Afrika,
10:56
eventually the whole world.
189
656871
1577
med tiden hele verden.
10:59
Moses, from South Sudan,
190
659574
2443
Moses, fra Syd-Sudan,
11:02
the world's newest country,
191
662041
2175
det nyeste land på jorden,
11:04
wants to open the first polytechnic school
192
664240
2992
vil åbne den første polytekniske skole
11:07
that will teach people how to build using local materials from his country.
193
667256
5024
som vil lære folk at bygge med lokale materialer fra hans land.
11:13
Moses had to be determined to become an architect.
194
673746
3498
Moses blev nød til at være beslutsom for at blive arkitekt.
11:18
The civil war in his country frequently interrupted his architectural education.
195
678105
5312
Borgerkrigen i hans land afbrød ofte hans arkitektuddannelse.
11:24
At the time he was applying to join the African Design Centre,
196
684430
3356
Da han ansøgte om at blive en del af African Design Centeret,
11:27
we could hear gunshots going off in the background of his interview call.
197
687810
4691
kunne vi høre skud i baggrunden af hans interview-opkald.
11:33
But even in the middle of this civil war,
198
693546
3326
Men selv midt i denne borgerkrig,
11:36
Moses hangs on to this idea
199
696896
1835
holdte Moses fast i idéen om
11:38
that architecture can be a way to bridge communities back together.
200
698755
5026
at arkitektur kan være en måde at skabe en ny bro mellem fællesskaber igen.
11:44
You have to be inspired by this fellow's belief
201
704727
3310
Du må være inspireret af denne vens tro på
11:48
that great architecture can make a difference
202
708061
2524
at god arkitektur kan gøre en forskel
11:50
on how the future of Africa is built.
203
710609
2810
på hvordan Afrikas fremtid bliver bygget.
11:54
The unprecedented growth of Africa cannot be ignored.
204
714514
3756
Den uden fortilfælde vækst af Afrika kan ikke ignoreres.
11:59
Imagine Africa's future cities,
205
719258
3623
Forestil dig Afrikas fremtidige byer,
12:02
but not as vast slums,
206
722905
2482
men ikke som store slumkvarterer,
12:05
but the most resilient
207
725411
1881
men som de mest hårdføre
12:07
and the most socially inclusive places on earth.
208
727316
3381
og de mest socialtinklusive steder på jorden.
12:10
This is achievable.
209
730721
2127
Det kan opnås.
12:13
And we have the talent to make it a reality.
210
733909
4119
Og vi har talentet til at gøre det virkeligt.
12:18
But the journey to ready that talent for the task ahead,
211
738052
3987
Men rejsen for at gøre talentet klart for opgaven der ligger fremme,
12:22
like my own journey,
212
742063
1667
som min egen rejse,
12:23
is far too long.
213
743754
1246
er alt for lang.
12:26
For the next generation of African creative leaders,
214
746674
4433
For den næste generation af afrikanske kreative ledere,
12:31
we have to shorten and streamline that journey.
215
751131
3435
må vi forkorte og strømline den rejse.
12:35
But most importantly --
216
755106
1386
Men vigtigst af alt --
12:36
and I cannot stress this enough --
217
756516
2323
og jeg kan ikke understrege dette nok --
12:38
we have to build their design confidence
218
758863
2278
så bliver vi nød til at bygge deres design-selvsikkerhed
12:41
and empower them to develop solutions that are truly African
219
761165
4193
og give dem muligheden for at skabe løsninger som er virkelig afrikanske
12:45
but globally inspiring.
220
765382
2211
men globalt inspirerende.
12:48
Thank you very much.
221
768082
1151
Mange tak skal I have.
12:49
(Applause)
222
769257
7000
(Klapsalve)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7