The next generation of African architects and designers | Christian Benimana

88,639 views ・ 2018-01-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Adília Correia Revisora: Margarida Ferreira
00:12
The longest journey that I have ever taken.
0
12780
2871
A viajem mais longa que eu já fiz
00:16
That was in 2002.
1
16470
1844
foi em 2002.
00:18
I was only 19 years old.
2
18869
1429
Eu tinha apenas 19 anos.
00:21
It was the first time I had ever been on an airplane
3
21146
3329
Foi a primeira vez que andei de avião
00:24
and the first time that I had left my country,
4
24499
2805
e a primeira vez que saí do meu país,
00:27
Rwanda.
5
27328
1150
o Ruanda.
00:29
I had to move thousands of kilometers away
6
29423
3191
Tive que me mudar para mil quilómetros de distância
00:32
to follow a dream.
7
32638
1280
para seguir um sonho.
00:34
A dream I have had ever since I was a child.
8
34262
3012
Um sonho que tinha desde criança.
00:37
And that dream was to become an architect.
9
37889
3973
Esse sonho era ser arquitecto.
00:43
That was impossible at the time in my country.
10
43264
2601
Na altura, isso era impossível, no meu país.
00:45
There were no schools of architecture.
11
45889
1831
Não havia escolas de arquitectura.
00:48
So when I got a scholarship to study in China,
12
48426
3061
Então, quando ganhei uma bolsa para estudar na China,
00:51
I left my life and my family behind
13
51511
2706
deixei a minha vida e a minha família para trás
00:54
and I moved to Shanghai.
14
54241
1841
e mudei-me para Xangai.
00:56
It was an amazing time.
15
56724
2017
Foi uma época incrível.
00:59
This country was going through a major building boom.
16
59252
4327
Este país estava a passar por um grande crescimento de construção.
01:03
Shanghai, my new home,
17
63603
1783
Xangai, o meu novo lar,
01:05
was quickly turning into a skyscraper city.
18
65410
2542
estava a transformar-se rapidamente numa cidade de arranha-céus.
01:09
China was changing.
19
69241
1694
A China estava a mudar.
01:10
World-class projects were built to convey a new image of development.
20
70959
4436
Faziam-se projectos de classe mundial para transmitir uma imagem de desenvolvimento.
01:15
Modern, striking engineering marvels were going up literally everywhere.
21
75889
5690
Havia maravilhas modernas e notáveis de engenharia em toda a parte.
01:22
But behind these facades,
22
82493
2695
Mas, por detrás dessas fachadas,
01:25
exploitation of huge numbers of migrant workers,
23
85212
4222
só a exploração de um grande número de trabalhadores imigrantes
01:29
massive displacement of thousands of people
24
89458
3157
e a deslocação maciça de milhares de pessoas
01:32
made these projects possible.
25
92639
2023
tornavam possível esse trabalho.
01:35
And this fast-paced development
26
95042
1926
Esse desenvolvimento a passo rápido
01:36
also contributed significantly to the pollution
27
96992
2987
também contribuía significativamente para a poluição
01:40
that is haunting China today.
28
100003
1636
que assombra a China hoje em dia.
01:42
Fast-forward to 2010,
29
102758
1938
Avançando para 2010,
01:44
when I went back home to Rwanda.
30
104720
2128
quando retornei ao Ruanda
01:47
There, I found development patterns similar to what I saw in China.
31
107320
4252
encontrei padrões de desenvolvimento iguais aos que vira na China.
01:52
The country was and still is experiencing its own population and economic growth.
32
112087
5972
O país estava, e ainda está a experimentar um crescimento económico e populacional.
01:58
The pressure to build cities, infrastructure and buildings
33
118574
3175
A pressão para construir cidades, infraestruturas e edifícios
02:01
is at its peak,
34
121773
1896
está no auge.
02:03
and as a result,
35
123693
1222
Como resultado,
02:04
there is a massive building boom as well.
36
124939
2404
também há um crescimento maciço de construções.
02:08
This is the reality across the entire continent of Africa,
37
128392
4874
Esta é a realidade em todo o continente africano,
02:13
and here's why.
38
133290
1150
e aqui está o porquê.
02:14
By 2050, Africa's population will double,
39
134913
3108
Em 2050, a população de África duplicará,
02:18
reaching 2.5 billion people.
40
138045
3487
chegando a 2500 milhões de pessoas.
02:22
At this point,
41
142323
1612
Nessa altura,
02:23
the African population will be slightly less than the current population
42
143959
5031
a população africana será ligeiramente inferior
à população actual da China e da Índia combinadas.
02:29
of China and India combined.
43
149014
4142
02:34
The infrastructure and buildings needed to accommodate this many people
44
154963
4969
As infraestruturas e construções necessárias para acomodar essas pessoas
02:39
is unprecedented in the history of humankind.
45
159956
3535
não têm precedente na história da humanidade.
02:44
We have estimated that by 2050,
46
164072
3338
Nós estimamos que em 2050,
02:47
we have to build 700,000,000 more housing units,
47
167434
5218
temos que construir mais 700 milhões de unidades de alojamento,
02:52
more than 300,000 schools
48
172676
2988
mais de 300 mil escolas
02:55
and nearly 100,000 health centers.
49
175688
3989
e perto de 100 mil centros de saúde.
03:01
Let me put that into perspective for you.
50
181173
2667
Vou colocar isso em perspectiva.
03:04
Every day for the next 35 years,
51
184902
3682
Todos os dias, nos próximos 35 anos,
03:08
we have to build seven health centers,
52
188608
2913
temos de construir 7 centros de saúde,
03:11
25 schools
53
191545
1858
25 escolas
03:13
and nearly 60,000 housing units each day,
54
193427
4702
e quase 60 mil unidades de alojamento por dia,
03:18
every day.
55
198153
1290
todos os dias.
03:22
How are we going to build all of this?
56
202039
2872
Como é que vamos construir tudo isso?
03:25
Are we going to follow a model of unsustainable building and construction
57
205698
4357
Vamos seguir um modelo insustentável de construção e de edifícios
03:30
similar to what I witnessed in China?
58
210079
2216
similar ao que testemunhei na China?
03:32
Or can we develop a uniquely African model
59
212319
4033
Ou podemos desenvolver um modelo exclusivamente africano
03:36
of sustainable and equitable development?
60
216376
3072
de desenvolvimento sustentável e equitativo?
03:39
I'm optimistic we can.
61
219905
1689
Estou optimista de que podemos.
03:41
I know Africans who are already doing it.
62
221992
2568
Conheço africanos que já estão a fazê-lo.
03:45
Take Nigerian architect Kunlé Adeyemi for instance,
63
225334
3040
Vejam o arquitecto nigeriano Kunlé Adeyemi, por exemplo,
03:48
and his work in slums of coastal megacities.
64
228398
3237
e o seu trabalho nos bairros de lata das megacidades costeiras.
03:52
Places like Makoko in Lagos,
65
232121
2921
Lugares como Makoko em Lagos,
03:55
where hundreds of thousands of people live in makeshift structures on stilts
66
235066
4761
onde milhares de pessoas vivem em estruturas improvisadas em palafitas
03:59
on water,
67
239851
1177
sobre a água,
04:01
without government infrastructure or services.
68
241052
2407
sem infraestruturas nem serviços públicos.
04:04
A community at great risk of rising sea levels and climate change.
69
244272
5570
Uma comunidade em grande risco da subida do nível do mar
e da alteração climática.
04:10
And yet, people who live here are examples of great ingenuity
70
250223
4353
Mesmo assim, as pessoas que ali vivem são exemplos de grande engenho
04:14
and the will to survive.
71
254600
2021
e vontade de sobreviver.
04:16
Kunlé and his team have designed a prototype school
72
256645
3075
Kunlé e a sua equipa projectaram um protótipo de escola
04:19
that is resilient to rising sea levels.
73
259744
2969
que é resistente à subida do nível do mar.
04:22
This is Makoko School.
74
262737
2252
Esta é a Escola Makoko.
04:26
It's a floating prototype structure that can be adapted to clinics,
75
266502
4205
É uma estrutura protótipo flutuante que pode ser adaptada para clínicas,
04:30
to housing, to markets
76
270731
2749
para habitações, para mercados
04:33
and other vital infrastructure this community needs.
77
273504
2548
e outras infraestruturas vitais de que esta comunidade precisa.
04:36
It's an ingenious solution
78
276076
2040
É uma solução engenhosa
04:38
that can ensure this community lives safely on the waters of Lagos.
79
278140
4754
que pode garantir a segurança da vida desta comunidade nas águas de Lagos.
04:43
This is Francis Kéré.
80
283895
2055
Este é Francis Kéré.
04:46
He works in the country where he comes from,
81
286726
2049
Ele trabalha no seu país de origem,
04:48
Burkina Faso.
82
288799
1150
Burkina Faso.
04:50
Kéré and his team have designed projects that use traditional building techniques.
83
290374
5556
Kéré e a sua equipa têm desenhado projectos
que usam técnicas de construção tradicionais.
04:56
Kéré and his team working in the communities
84
296434
2655
Kéré e a sua equipa trabalhando nas comunidades
04:59
have developed prototype schools
85
299113
2821
desenvolveram protótipos de escolas
05:01
that the whole community,
86
301958
1492
em que toda a comunidade
05:03
similar to every project in the villages of this country,
87
303474
3624
— tal como em todos os projetos nas aldeias deste país —
05:07
comes together to build.
88
307122
1888
se reúne para construir.
05:10
Children bring stones for the foundation,
89
310028
2983
As crianças trazem pedras para os alicerces,
05:13
women bring water for the brick manufacturing,
90
313035
3331
as mulheres trazem água para o fabrico de tijolos,
05:16
and everybody works together to pound the clay floors.
91
316390
3652
e todos trabalham juntos para bater o chão de barro.
05:20
Working with the community,
92
320946
1286
Trabalhando com a comunidade
05:22
Kéré and his team have created projects that function better,
93
322256
3635
Kéré e a sua equipa criaram projectos que funcionam melhor,
05:25
with adequate lighting and adequate ventilation.
94
325915
2636
com iluminação adequada e ventilação adequada,
05:29
They're appropriate for this particular context
95
329231
3072
projetos apropriados para este contexto em particular
05:32
and really, really beautiful as well.
96
332327
1826
e também muito bonitos.
05:34
For the past seven years,
97
334881
1763
Nos últimos 7 anos,
05:36
I have been working as an architect at MASS Design Group.
98
336668
3574
tenho trabalhado como arquitecto na MASS Design Group.
05:40
It's a design firm that began in Rwanda.
99
340266
2717
É uma firma de "design" que começou em Ruanda.
05:44
We have worked in several countries in Africa,
100
344480
3230
Nós trabalhamos em vários países em África,
05:47
focusing on this more equitable and sustainable model
101
347734
4313
focando-nos neste modelo mais equitativo e sustentável
05:52
of architectural practice,
102
352071
1840
de prática arquitectónica.
05:53
and Malawi is one of those countries.
103
353935
2220
Maláui é um desses países.
05:56
It's a country with beautiful, remote landscapes
104
356587
3404
É um país com paisagens lindas e remotas
06:00
with high-peak mountains and fertile valleys.
105
360015
2973
com montanhas de pico alto e vales férteis.
06:03
But it also has one of the worst maternal mortality rates in the world.
106
363440
4015
Mas também tem uma das piores taxas de mortalidade materna no mundo.
06:09
A pregnant woman in Malawi either gives birth at home,
107
369067
3477
Uma mulher grávida em Maláui ou dá à luz em casa
06:12
or she has to walk a really long journey to the nearest clinic.
108
372568
3986
ou tem de fazer uma viagem muito longa até à clínica mais próxima.
06:17
And one out of 36 of these mothers dies during childbirth.
109
377535
5439
Uma entre 36 destas mães morre durante o parto.
06:24
In Malawi,
110
384647
1151
Em Maláui,
06:25
with our team at MASS Design Group,
111
385822
1890
com a nossa equipa em MASS Design Group,
06:27
we designed the Kasungu Maternity Waiting Village.
112
387736
2410
criámos a Maternidade de Espera da Aldeia Kasungo.
06:30
This is a place women come to six weeks before their due dates.
113
390856
4013
É um lugar onde as mulheres vêm 6 semanas antes da data do parto.
06:35
Here they receive prenatal care
114
395733
1858
Aqui elas recebem cuidados pré-natais
06:37
and train in nutrition and family planning.
115
397615
3436
e formação em nutrição e planeamento familiar.
06:41
At the same time, they form a community
116
401604
2568
Ao mesmo tempo, formam uma comunidade
06:44
with other expectant mothers and their families.
117
404196
2519
com outras futuras mães e as suas famílias.
06:48
The design of the of Kasungu Maternity Waiting Village
118
408960
2525
O projecto da Maternidade de Espera da Aldeia Kasungo
06:51
borrows from the vernacular typologies of Malawi villages
119
411509
4104
imita as tipologias vernáculas das aldeias de Maláui
06:55
and is built using really simple materials and techniques.
120
415637
4203
e é construído com materiais e técnicas muito simples.
07:00
The earth blocks that we used were made from the same soil of this site.
121
420230
4785
Os blocos de terra que usámos foram feitos a partir do solo do local.
07:05
This reduces the carbon footprint of this building,
122
425803
3293
Isso reduz a pegada de carbono do edifício,
07:09
but first and foremost,
123
429120
2071
mas principalmente,
07:11
it provides a safe and dignified space for these expectant mothers.
124
431215
5627
fornece um espaço seguro e digno para essas futuras mães.
07:17
These examples show that architecture and design
125
437361
2944
Estes exemplos mostram que arquitectura e "design"
07:20
have the power and the agency to address complex problems.
126
440329
5931
têm o poder e a capacidade de abordar problemas complexos.
07:27
But more to point,
127
447885
2732
Mas, mais a propósito,
07:30
that we can develop a model of effective solutions
128
450641
3697
podemos desenvolver um modelo de soluções eficazes
07:34
for our communities.
129
454362
1379
para as nossas comunidades.
07:36
But these three examples are not enough.
130
456476
2540
Mas estes exemplos não são suficientes.
07:40
300 more examples will not be enough.
131
460128
3230
Mais 300 exemplos não serão suficientes.
07:44
We need a whole community of African architects and designers
132
464198
5358
Precisamos de uma comunidade inteira de arquitectos e projectistas africanos
07:49
to lead with thousands more examples.
133
469580
2923
para continuar com mais milhares de exemplos.
07:53
In May of this year,
134
473182
1842
Em Maio deste ano,
07:55
we convened a symposium on African architecture, in Kigali,
135
475048
3571
convocámos um simpósio sobre arquitectura africana em Quigali,
07:58
and we invited many of the leading African designers
136
478643
3698
e convidámos muitos dos principais projectistas líderes africanos
08:02
and architectural educators working across the continent.
137
482365
3619
e professores de arquitectura que trabalham em todo continente.
08:06
We all had one thing in common.
138
486617
2049
Todos tínhamos uma coisa em comum.
08:10
Every single one of us went to school abroad
139
490398
4167
Cada um de nós estudou no estrangeiro
08:14
and outside of Africa.
140
494589
1881
e fora de África.
08:16
This has to change.
141
496494
1587
Isto tem de mudar.
08:19
If we are to develop solutions unique to us,
142
499271
3357
Se queremos desenvolver soluções únicas para nós,
08:22
rather than attempting to turn Kigali into Beijing,
143
502652
3476
em vez de tentar transformar Quigali em Beijing,
08:26
or Lagos into Shenzhen,
144
506152
2485
ou Lagos em Shenzhen,
08:28
we need a community
145
508661
1754
precisamos de uma comunidade
08:30
that will build the design confidence of the next generation
146
510439
3325
que irá construir o "design" de confiança da próxima geração
08:33
of African architects and designers.
147
513788
2378
de arquitectos e projectistas africanos.
08:36
(Applause)
148
516846
7470
(Aplausos)
08:44
In September last year,
149
524719
1312
Em Setembro do ano passado,
08:46
we launched the African Design Centre
150
526055
3080
lançámos o Centro Africano de "Design"
08:49
to start building this community.
151
529159
2705
para começar a construir essa comunidade.
08:53
We admitted 11 fellows from across the continent.
152
533700
3217
Admitimos 11 associados de todo o continente.
08:58
It's a 20-month-long, design-build fellowship program.
153
538021
4338
É um programa de bolsas de "design" de 20 meses.
09:03
Here, they are learning to tackle big challenges
154
543091
2890
Aqui, eles estão a aprender a lidar com grandes desafios
09:06
such as urbanism and climate change,
155
546005
2512
tais como urbanismo e alteração climática,
09:08
as Kunlé and his team have.
156
548541
1779
como o Kunlé e a sua equipa têm feito.
09:11
They're working with communities
157
551367
1583
Estão a trabalhar com comunidades
09:12
to develop innovative building solutions and processes,
158
552974
4084
para desenvolver soluções e processos de construção inovadores,
09:17
as Kéré and his team have.
159
557082
2205
como o Kéré e a sua equipa têm feito.
09:20
They're learning to understand the health impact of better buildings
160
560230
4001
Estão a aprender a entender o impacto para a saúde de melhores construções
09:24
as we at MASS Design Group have been researching
161
564255
3476
como nós, no MASS Design Group, temos investigado
09:27
for the past several years.
162
567755
1606
nos últimos anos.
09:29
The crowning moment of the fellowship
163
569896
2312
O momento glorioso destas bolsas
09:32
is a real project that they designed and built.
164
572232
3643
é um projecto real que eles planeiam e constroem.
09:36
This is Ruhehe Primary School,
165
576407
2517
Esta é a Escola Primária Ruhehe,
09:38
the project they designed.
166
578948
1459
o projecto que conceberam.
09:40
They immersed themselves in the community to understand the challenges
167
580431
4303
Inseriram-se na comunidade para entender os problemas
09:44
but also uncover opportunities,
168
584758
2305
mas também para descobrirem oportunidades,
09:47
like using a wall made of local volcanic stone
169
587087
4132
como usar uma parede feita de pedra vulcânica local
09:51
to turn the entire campus into a space of play and active learning.
170
591243
4077
transformar o campus inteiro num espaço de jogos e aprendizagem.
09:56
They evaluated the environmental conditions
171
596644
2846
Avaliaram as condições ambientais
09:59
and developed a roof system that maximizes daylight
172
599514
3254
e desenvolveram um sistema de telhado que maximiza a luz do dia
10:02
and improves acoustic performance.
173
602792
2058
e melhora o desempenho acústico.
10:05
The construction at Ruhehe Primary School will begin this year.
174
605243
4190
As construções na Escola Primária de Ruhehe começarão este ano.
10:10
(Applause)
175
610861
5874
(Aplausos)
10:16
And over the coming months,
176
616759
1484
Nos próximos meses,
10:18
the African Design Centre fellows are going to work hand-in-hand
177
618267
3606
os bolseiros do Centro Africano de "Design" irão trabalhar de mãos dadas
10:21
with the Ruhehe community to build it.
178
621897
2537
com a comunidade de Ruhehe para construí-la.
10:25
When we asked the fellows
179
625493
1243
Quando perguntámos aos bolseiros
10:26
what they want to do after their African Design Centre fellowship,
180
626760
3792
o que queriam fazer depois do seu programa no Centro,
10:30
Tshepo from South Africa said
181
630576
2259
Tshepo da África do Sul disse
10:32
he wants to introduce this new way of building into his country,
182
632859
3255
que quer iniciar esta nova forma de construção no seu país,
10:36
so he plans to open a private practice in Johannesburg.
183
636138
3245
por isso, planeia abrir uma clínica privada em Joanesburgo.
10:39
Zani wants to expand opportunities for women to become engineers.
184
639985
4253
Zani quer expandir oportunidades para as mulheres se tornarem engenheiras.
10:44
Before joining the African Design Centre,
185
644966
2136
Antes de juntar-se ao Centro,
10:47
she helped start, in Nairobi,
186
647126
1732
ela ajudou a iniciar, em Nairobi,
10:48
an organization to bridge the gender gaps for women in engineering fields,
187
648882
4691
uma organização para preencher as lacunas para as mulheres em campos de engenharia,
10:53
and she hopes to take this movement across Africa,
188
653597
3250
e espera levar esse movimento para toda a África,
10:56
eventually the whole world.
189
656871
1577
eventualmente, para o mundo inteiro.
10:59
Moses, from South Sudan,
190
659574
2443
Moses, do Sudão do Sul,
11:02
the world's newest country,
191
662041
2175
o país mais novo do mundo,
11:04
wants to open the first polytechnic school
192
664240
2992
quer abrir a primeira escola politécnica
11:07
that will teach people how to build using local materials from his country.
193
667256
5024
que irá ensinar as pessoas como construir usando materiais locais do seu país.
11:13
Moses had to be determined to become an architect.
194
673746
3498
Moses teve de ser determinado para se tornar um arquitecto.
11:18
The civil war in his country frequently interrupted his architectural education.
195
678105
5312
A guerra civil no seu país interrompeu frequentemente
a sua formação de arquitectura.
11:24
At the time he was applying to join the African Design Centre,
196
684430
3356
Na altura em que se candidatou para o Centro de Design Africano,
11:27
we could hear gunshots going off in the background of his interview call.
197
687810
4691
nós podíamos ouvir o tiroteio
como ruído de fundo da chamada de entrevista.
11:33
But even in the middle of this civil war,
198
693546
3326
Mas mesmo no meio desta guerra civil,
11:36
Moses hangs on to this idea
199
696896
1835
Moses persegue esta ideia
11:38
that architecture can be a way to bridge communities back together.
200
698755
5026
de que a arquitectura pode ser o caminho para voltar a reunir comunidades.
11:44
You have to be inspired by this fellow's belief
201
704727
3310
Vocês têm de inspirar-se na fé destes bolseiros
11:48
that great architecture can make a difference
202
708061
2524
que arquitecturas distintas podem fazer a diferença
11:50
on how the future of Africa is built.
203
710609
2810
em como se constrói o futuro de África.
11:54
The unprecedented growth of Africa cannot be ignored.
204
714514
3756
Não se pode ignorar o crescimento sem precedentes de África.
11:59
Imagine Africa's future cities,
205
719258
3623
Imaginem as futuras cidades de África,
12:02
but not as vast slums,
206
722905
2482
não como favelas grandes,
12:05
but the most resilient
207
725411
1881
mas como os locais mais resistentes
12:07
and the most socially inclusive places on earth.
208
727316
3381
e mais socialmente inclusivos na terra.
12:10
This is achievable.
209
730721
2127
Isto é alcançável.
12:13
And we have the talent to make it a reality.
210
733909
4119
Nós temos o talento para tornar isso uma realidade.
12:18
But the journey to ready that talent for the task ahead,
211
738052
3987
Mas a viajem para preparar esse talento para a tarefa à nossa frente,
12:22
like my own journey,
212
742063
1667
tal como a minha própria jornada,
12:23
is far too long.
213
743754
1246
é demasiado longa.
12:26
For the next generation of African creative leaders,
214
746674
4433
Para a próxima geração de líderes africanos criativos,
12:31
we have to shorten and streamline that journey.
215
751131
3435
temos de reduzir e simplificar essa viajem.
12:35
But most importantly --
216
755106
1386
Mas, mais importante
12:36
and I cannot stress this enough --
217
756516
2323
— nunca me canso de sublinhar —
12:38
we have to build their design confidence
218
758863
2278
temos de construir o seu "design" de confiança
12:41
and empower them to develop solutions that are truly African
219
761165
4193
e habilitá-los para desenvolver soluções que sejam verdadeiramente africanas
12:45
but globally inspiring.
220
765382
2211
mas inspiradas globalmente.
12:48
Thank you very much.
221
768082
1151
Muito obrigado.
12:49
(Applause)
222
769257
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7