The next generation of African architects and designers | Christian Benimana

88,934 views ・ 2018-01-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yuliya Semkulich Редактор: Natalia Ost
00:12
The longest journey that I have ever taken.
0
12780
2871
Самое длительное путешествие, в котором я когда-либо был,
00:16
That was in 2002.
1
16470
1844
случилось в 2002 году.
00:18
I was only 19 years old.
2
18869
1429
Мне было всего 19 лет.
00:21
It was the first time I had ever been on an airplane
3
21146
3329
Это был первый раз, когда я полетел на самолёте,
00:24
and the first time that I had left my country,
4
24499
2805
и первый раз, когда я покинул свою страну.
00:27
Rwanda.
5
27328
1150
Руанду.
00:29
I had to move thousands of kilometers away
6
29423
3191
Я был вынужден уехать за тысячи километров,
00:32
to follow a dream.
7
32638
1280
чтобы следовать за мечтой.
00:34
A dream I have had ever since I was a child.
8
34262
3012
Мечтой, которая была у меня с детства.
00:37
And that dream was to become an architect.
9
37889
3973
И этой мечтой было стать архитектором.
00:43
That was impossible at the time in my country.
10
43264
2601
Это было невозможно в то время в моей стране.
00:45
There were no schools of architecture.
11
45889
1831
Там не было архитектурных школ.
00:48
So when I got a scholarship to study in China,
12
48426
3061
Поэтому когда я получил стипендию на обучение в Китае,
00:51
I left my life and my family behind
13
51511
2706
я оставил свою жизнь и свою семью
00:54
and I moved to Shanghai.
14
54241
1841
и переехал в Шанхай.
00:56
It was an amazing time.
15
56724
2017
Это было замечательное время.
00:59
This country was going through a major building boom.
16
59252
4327
Эта страна переживала крупный строительный бум.
01:03
Shanghai, my new home,
17
63603
1783
Шанхай, мой новый дом,
01:05
was quickly turning into a skyscraper city.
18
65410
2542
быстро превращался в город небоскрёбов.
01:09
China was changing.
19
69241
1694
Китай менялся.
01:10
World-class projects were built to convey a new image of development.
20
70959
4436
Чтобы продемонстрировать это новое развитие,
были построены проекты мирового класса,
01:15
Modern, striking engineering marvels were going up literally everywhere.
21
75889
5690
Повсеместно вырастали современные, поразительные инженерные чудеса.
01:22
But behind these facades,
22
82493
2695
Но стоящие за этими фасадами
01:25
exploitation of huge numbers of migrant workers,
23
85212
4222
эксплуатация огромного числа имигрантов
01:29
massive displacement of thousands of people
24
89458
3157
и масштабные переселения тысяч людей
01:32
made these projects possible.
25
92639
2023
сделали эти проекты возможными.
01:35
And this fast-paced development
26
95042
1926
И это ускоренное развитие
01:36
also contributed significantly to the pollution
27
96992
2987
также сделало значительный вклад в загрязнение,
01:40
that is haunting China today.
28
100003
1636
которое преследует Китай сегодня.
01:42
Fast-forward to 2010,
29
102758
1938
Перенесёмся в 2010 год,
01:44
when I went back home to Rwanda.
30
104720
2128
когда я вернулся домой в Руанду.
01:47
There, I found development patterns similar to what I saw in China.
31
107320
4252
Там я обнаружил шаблоны развития, сходные с теми, которые я видел в Китае.
01:52
The country was and still is experiencing its own population and economic growth.
32
112087
5972
Страна переживала и всё ещё переживает рост населения и экономики.
01:58
The pressure to build cities, infrastructure and buildings
33
118574
3175
Давление на строительство городов, инфраструктуры и зданий
02:01
is at its peak,
34
121773
1896
сейчас максимально,
02:03
and as a result,
35
123693
1222
и в результате
02:04
there is a massive building boom as well.
36
124939
2404
там тоже происходит массовый строительный бум.
02:08
This is the reality across the entire continent of Africa,
37
128392
4874
Эта тенденция прослеживается на всём континенте Африка,
02:13
and here's why.
38
133290
1150
и вот почему.
02:14
By 2050, Africa's population will double,
39
134913
3108
К 2050 году население Африки удвоится
02:18
reaching 2.5 billion people.
40
138045
3487
и составит 2,5 триллиона человек.
02:22
At this point,
41
142323
1612
С этой точки зрения,
02:23
the African population will be slightly less than the current population
42
143959
5031
население Африки будет немногим меньше, чем текущее население
02:29
of China and India combined.
43
149014
4142
Китая и Индии вместе.
02:34
The infrastructure and buildings needed to accommodate this many people
44
154963
4969
Инфраструктуры и здания, необходимые, чтобы разместить такое количество человек,
02:39
is unprecedented in the history of humankind.
45
159956
3535
беспрецедентны в истории человечества.
02:44
We have estimated that by 2050,
46
164072
3338
Мы оценили, что к 2050 году
02:47
we have to build 700,000,000 more housing units,
47
167434
5218
нам необходимо построить ещё 700 000 000 жилых единиц,
02:52
more than 300,000 schools
48
172676
2988
ещё более 300 000 школ
02:55
and nearly 100,000 health centers.
49
175688
3989
и примерно 100 000 медицинских центров.
03:01
Let me put that into perspective for you.
50
181173
2667
Позвольте мне это представить вам в виде перспективы.
03:04
Every day for the next 35 years,
51
184902
3682
Каждый день в течение 35 следующих лет
03:08
we have to build seven health centers,
52
188608
2913
нам нужно строить по семь медицинских центров,
03:11
25 schools
53
191545
1858
25 школ
03:13
and nearly 60,000 housing units each day,
54
193427
4702
и примерно 60 000 жилых единиц каждый день,
03:18
every day.
55
198153
1290
каждый день.
03:22
How are we going to build all of this?
56
202039
2872
Как мы собираемся всё это строить?
03:25
Are we going to follow a model of unsustainable building and construction
57
205698
4357
Собираемся ли мы следовать модели неустойчивых зданий и конструкций,
03:30
similar to what I witnessed in China?
58
210079
2216
сходных с теми, свидетелем которых я стал в Китае?
03:32
Or can we develop a uniquely African model
59
212319
4033
Или мы можем разработать уникальную африканскую модель
03:36
of sustainable and equitable development?
60
216376
3072
устойчивого и равномерного развития?
03:39
I'm optimistic we can.
61
219905
1689
Я настроен оптимистично, мы сможем.
03:41
I know Africans who are already doing it.
62
221992
2568
Я знаю африканцев, которые уже делают это.
03:45
Take Nigerian architect Kunlé Adeyemi for instance,
63
225334
3040
Взять, к примеру, нигерийского архитектора Кунл Адейеми
03:48
and his work in slums of coastal megacities.
64
228398
3237
и его работу в трущобах прибрежных мегаполисов.
03:52
Places like Makoko in Lagos,
65
232121
2921
Такие места, как Макоко в Лагосе,
03:55
where hundreds of thousands of people live in makeshift structures on stilts
66
235066
4761
где сотни тысяч человек живут во временных конструкциях на сваях
03:59
on water,
67
239851
1177
на воде,
04:01
without government infrastructure or services.
68
241052
2407
без государственной инфраструктуры и сферы обслуживания.
04:04
A community at great risk of rising sea levels and climate change.
69
244272
5570
Сообщество находится на грани огромного риска
из-за подъёма уровня моря и климатических изменений.
04:10
And yet, people who live here are examples of great ingenuity
70
250223
4353
И всё же, люди, которые живут здесь — пример великой изобретательности
04:14
and the will to survive.
71
254600
2021
и желания выжить.
04:16
Kunlé and his team have designed a prototype school
72
256645
3075
Кунл и его команда разработали прототип школы,
04:19
that is resilient to rising sea levels.
73
259744
2969
которая устойчива к поднимающемуся уровню моря.
04:22
This is Makoko School.
74
262737
2252
Это школа Макоко.
04:26
It's a floating prototype structure that can be adapted to clinics,
75
266502
4205
Это прототип структуры на плаву, которая может быть адаптирована под клинику,
04:30
to housing, to markets
76
270731
2749
под жилой дом, под рынок
04:33
and other vital infrastructure this community needs.
77
273504
2548
и другие жизненно важные элементы инфраструктуры,
в которых нуждается это сообщество.
04:36
It's an ingenious solution
78
276076
2040
Это остроумное решение,
04:38
that can ensure this community lives safely on the waters of Lagos.
79
278140
4754
которое может обеспечить безопасную жизнь этого сообщества на водах Лагоса.
04:43
This is Francis Kéré.
80
283895
2055
Это Франсис Кере.
04:46
He works in the country where he comes from,
81
286726
2049
Он работает в стране, из которой он родом,
04:48
Burkina Faso.
82
288799
1150
в Буркина-Фасо.
04:50
Kéré and his team have designed projects that use traditional building techniques.
83
290374
5556
Кере и его команда разработали проекты, для создания которых используются
традиционные техники строительства.
04:56
Kéré and his team working in the communities
84
296434
2655
Кере и его команда, работающие в сообществах,
04:59
have developed prototype schools
85
299113
2821
разработали прототипы школ,
05:01
that the whole community,
86
301958
1492
которые всё сообщество,
05:03
similar to every project in the villages of this country,
87
303474
3624
как и любой другой проект в деревнях этой страны,
05:07
comes together to build.
88
307122
1888
строило вместе.
05:10
Children bring stones for the foundation,
89
310028
2983
Дети носили камни для фундамента,
05:13
women bring water for the brick manufacturing,
90
313035
3331
женщины носили воду для производства кирпичей,
05:16
and everybody works together to pound the clay floors.
91
316390
3652
и все работали вместе, чтобы уложить глиняный пол.
05:20
Working with the community,
92
320946
1286
Работая в сообществе,
05:22
Kéré and his team have created projects that function better,
93
322256
3635
Кере и его команда создали проекты, которые функционируют лучше,
05:25
with adequate lighting and adequate ventilation.
94
325915
2636
с адекватным освещением и адекватной вентиляцией.
05:29
They're appropriate for this particular context
95
329231
3072
Они подходят для конкретного контекста,
05:32
and really, really beautiful as well.
96
332327
1826
и к тому же действительно, действительно прекрасны.
05:34
For the past seven years,
97
334881
1763
В течение последних семи лет
05:36
I have been working as an architect at MASS Design Group.
98
336668
3574
я работал в качестве архитектора в MASS Design Group.
05:40
It's a design firm that began in Rwanda.
99
340266
2717
Это фирма в сфере дизайна, основанная в Руанде.
05:44
We have worked in several countries in Africa,
100
344480
3230
Мы работали в нескольких странах Африки,
05:47
focusing on this more equitable and sustainable model
101
347734
4313
фокусируясь на этой уравновешенной и устойчивой модели
05:52
of architectural practice,
102
352071
1840
или архитектурной практике,
05:53
and Malawi is one of those countries.
103
353935
2220
и Малави — одно из тех государств.
05:56
It's a country with beautiful, remote landscapes
104
356587
3404
Это государство с прекрасными труднодоступными местностями,
06:00
with high-peak mountains and fertile valleys.
105
360015
2973
с высокими горами и плодородными долинами.
06:03
But it also has one of the worst maternal mortality rates in the world.
106
363440
4015
Но у неё также худшие показатели материнской смертности в мире.
06:09
A pregnant woman in Malawi either gives birth at home,
107
369067
3477
Беременная женщина в Малави или рожает дома,
06:12
or she has to walk a really long journey to the nearest clinic.
108
372568
3986
или вынуждена осуществить пешком очень длинное путешествие до ближайшей клиники.
06:17
And one out of 36 of these mothers dies during childbirth.
109
377535
5439
И одна из 36 из этих матерей умирает в процессе деторождения.
06:24
In Malawi,
110
384647
1151
В Малави
06:25
with our team at MASS Design Group,
111
385822
1890
совместно с нашей командой MASS Design Group
06:27
we designed the Kasungu Maternity Waiting Village.
112
387736
2410
мы спроектировали деревню для рожениц Касунгу.
06:30
This is a place women come to six weeks before their due dates.
113
390856
4013
Это место, в которое приходят женщины за шесть недель до родов.
06:35
Here they receive prenatal care
114
395733
1858
Здесь они получают уход для беременных
06:37
and train in nutrition and family planning.
115
397615
3436
и тренируются в кормлении и планировании семьи.
06:41
At the same time, they form a community
116
401604
2568
В то же самое время они образуют сообщество
06:44
with other expectant mothers and their families.
117
404196
2519
с другими ожидающими ребёнка матерями и их семьями.
06:48
The design of the of Kasungu Maternity Waiting Village
118
408960
2525
Дизайн деревни для рожениц Касунгу
06:51
borrows from the vernacular typologies of Malawi villages
119
411509
4104
заимствует местные типологии деревень Малави
06:55
and is built using really simple materials and techniques.
120
415637
4203
и построен с использованием действительно простых материалов и техник.
07:00
The earth blocks that we used were made from the same soil of this site.
121
420230
4785
Земляные блоки, которые мы использовали, были сделаны из такой же почвы этих мест.
07:05
This reduces the carbon footprint of this building,
122
425803
3293
Это снижает углеродный след этого здания,
07:09
but first and foremost,
123
429120
2071
но в первую очередь
07:11
it provides a safe and dignified space for these expectant mothers.
124
431215
5627
это обеспечивает безопасное и величавое пространство для будущих матерей.
07:17
These examples show that architecture and design
125
437361
2944
Эти примеры показывают, что архитектура и дизайн
07:20
have the power and the agency to address complex problems.
126
440329
5931
имеют силу и средства, чтобы решать сложные проблемы.
07:27
But more to point,
127
447885
2732
Более того,
07:30
that we can develop a model of effective solutions
128
450641
3697
мы можем разработать модель эффективных решений
07:34
for our communities.
129
454362
1379
для наших сообществ.
07:36
But these three examples are not enough.
130
456476
2540
Но этих трёх примеров недостаточно.
07:40
300 more examples will not be enough.
131
460128
3230
Ещё трёх сотен примеров будет недостаточно.
07:44
We need a whole community of African architects and designers
132
464198
5358
Нам понадобится всё сообщество африканских архитекторов и дизайнеров,
07:49
to lead with thousands more examples.
133
469580
2923
чтобы создать ещё тысячу примеров.
07:53
In May of this year,
134
473182
1842
В мае этого года
07:55
we convened a symposium on African architecture, in Kigali,
135
475048
3571
мы созвали в Кигали симпозиум по африканской архитектуре
07:58
and we invited many of the leading African designers
136
478643
3698
и пригласили многих ведущих африканских дизайнеров
08:02
and architectural educators working across the continent.
137
482365
3619
и педагогов по архитектуре, работающих на всём континенте.
08:06
We all had one thing in common.
138
486617
2049
У всех нас было кое-что общее.
08:10
Every single one of us went to school abroad
139
490398
4167
Абсолютно каждый из нас получил образование за границей,
08:14
and outside of Africa.
140
494589
1881
вне Африки.
08:16
This has to change.
141
496494
1587
Это нужно менять.
08:19
If we are to develop solutions unique to us,
142
499271
3357
Если мы будем развивать свои уникальные решения,
08:22
rather than attempting to turn Kigali into Beijing,
143
502652
3476
а не превращать Кигали в Пекин,
08:26
or Lagos into Shenzhen,
144
506152
2485
или Лагос в Шэньчжэнь,
08:28
we need a community
145
508661
1754
нам необходимо сообщество,
08:30
that will build the design confidence of the next generation
146
510439
3325
которое создаст уверенность в дизайне для следующего поколения
08:33
of African architects and designers.
147
513788
2378
африканских архитекторов и дизайнеров.
08:36
(Applause)
148
516846
7470
(Апплодисменты)
08:44
In September last year,
149
524719
1312
В сентябре прошлого года
08:46
we launched the African Design Centre
150
526055
3080
мы открыли Центр африканского дизайна,
08:49
to start building this community.
151
529159
2705
чтобы построить такое сообщество.
08:53
We admitted 11 fellows from across the continent.
152
533700
3217
Мы выбрали 11 человек со всего континента.
08:58
It's a 20-month-long, design-build fellowship program.
153
538021
4338
Это 20-месячная программа, основанная на сотрудничестве в рамках дизайна.
09:03
Here, they are learning to tackle big challenges
154
543091
2890
Здесь учатся браться за сложные задачи
09:06
such as urbanism and climate change,
155
546005
2512
такие, как урбанизм и климатические изменения,
09:08
as Kunlé and his team have.
156
548541
1779
как сделали Кунл и его команда.
09:11
They're working with communities
157
551367
1583
Они работают в сообществах,
09:12
to develop innovative building solutions and processes,
158
552974
4084
чтобы разрабатывать инновационные решения и процессы в области строительства,
09:17
as Kéré and his team have.
159
557082
2205
как сделали Кере и его команда.
09:20
They're learning to understand the health impact of better buildings
160
560230
4001
Они учатся понимать влияние усовершенствованных зданий на здоровье,
09:24
as we at MASS Design Group have been researching
161
564255
3476
которое мы в MASS Design Group исследовали
09:27
for the past several years.
162
567755
1606
на протяжении последних нескольких лет.
09:29
The crowning moment of the fellowship
163
569896
2312
Коронный момент сотрудничества —
09:32
is a real project that they designed and built.
164
572232
3643
это реальных проект, который они разработали и построили.
09:36
This is Ruhehe Primary School,
165
576407
2517
Это начальная школа Бурунди,
09:38
the project they designed.
166
578948
1459
проект, разработанный ими.
09:40
They immersed themselves in the community to understand the challenges
167
580431
4303
Они погрузились в сообщество, чтобы понять задачи,
09:44
but also uncover opportunities,
168
584758
2305
а также вскрыть возможности,
09:47
like using a wall made of local volcanic stone
169
587087
4132
как, например, использование местного вулканического камня для стен,
09:51
to turn the entire campus into a space of play and active learning.
170
591243
4077
чтобы превратить оставшийся кампус в пространство для игры
и активного обучения.
09:56
They evaluated the environmental conditions
171
596644
2846
Они оценили условия окружающей среды
09:59
and developed a roof system that maximizes daylight
172
599514
3254
и разработали систему крыш, которая максимально увеличивает
10:02
and improves acoustic performance.
173
602792
2058
количество дневного света
и улучшает акустические свойства.
10:05
The construction at Ruhehe Primary School will begin this year.
174
605243
4190
Конструирование начальной школы Бурунди начнётся в этом году.
10:10
(Applause)
175
610861
5874
(Апплодисменты)
10:16
And over the coming months,
176
616759
1484
И в течение следующих месяцев
10:18
the African Design Centre fellows are going to work hand-in-hand
177
618267
3606
сотрудники Центра африканского дизайна собираются работать рука об руку
10:21
with the Ruhehe community to build it.
178
621897
2537
с сообществом Бурунди, чтобы её построить.
10:25
When we asked the fellows
179
625493
1243
Когда мы спросили их,
10:26
what they want to do after their African Design Centre fellowship,
180
626760
3792
что они хотят делать после сотрудничества с Центром африканского дизайна,
10:30
Tshepo from South Africa said
181
630576
2259
Тшепо из ЮАР сказал,
10:32
he wants to introduce this new way of building into his country,
182
632859
3255
что он хочет представить этот новый метод строительства в своей стране,
10:36
so he plans to open a private practice in Johannesburg.
183
636138
3245
так что он планирует открыть частную практику в Йоханнесбурге.
10:39
Zani wants to expand opportunities for women to become engineers.
184
639985
4253
Цани хочет расширить возможности для женщин,
чтобы они могли стать инженерами.
10:44
Before joining the African Design Centre,
185
644966
2136
До присоединения к Центру африканского дизайна,
10:47
she helped start, in Nairobi,
186
647126
1732
она помогла открыть в Найроби организацию,
10:48
an organization to bridge the gender gaps for women in engineering fields,
187
648882
4691
помогающую женщинам преодолеть гендерное неравенство в сфере инженерии,
10:53
and she hopes to take this movement across Africa,
188
653597
3250
и она надеется распространить это движение по всей Африке,
10:56
eventually the whole world.
189
656871
1577
а потом по всему миру.
10:59
Moses, from South Sudan,
190
659574
2443
Мозес из Южного Судана,
11:02
the world's newest country,
191
662041
2175
новейшей стране в мире,
11:04
wants to open the first polytechnic school
192
664240
2992
хочет открыть первую политехническую школу,
11:07
that will teach people how to build using local materials from his country.
193
667256
5024
в которой будут учить людей, как строить, используя местные материалы из его страны.
11:13
Moses had to be determined to become an architect.
194
673746
3498
Мозес был вынужден проявить упорство, чтобы стать архитектором.
11:18
The civil war in his country frequently interrupted his architectural education.
195
678105
5312
Гражданская война в его стране часто прерывала его обучение архитектуре.
11:24
At the time he was applying to join the African Design Centre,
196
684430
3356
В то время, когда он подал заявку на участие в проекте
Центра африканской архитектуры,
11:27
we could hear gunshots going off in the background of his interview call.
197
687810
4691
мы могли слышать выстрелы на заднем фоне во время собеседования по телефону.
11:33
But even in the middle of this civil war,
198
693546
3326
Но даже в середине гражданской войны
11:36
Moses hangs on to this idea
199
696896
1835
Мозес крепко держался за идею,
11:38
that architecture can be a way to bridge communities back together.
200
698755
5026
что архитектура может стать мостом для воссоединения сообщества.
11:44
You have to be inspired by this fellow's belief
201
704727
3310
Вы должны быть вдохновлены верой этого парня в то,
11:48
that great architecture can make a difference
202
708061
2524
что великая архитектура может изменить то,
11:50
on how the future of Africa is built.
203
710609
2810
как строится будущее Африки.
11:54
The unprecedented growth of Africa cannot be ignored.
204
714514
3756
Беспрецедентный рост Африки не может быть проигнорирован.
11:59
Imagine Africa's future cities,
205
719258
3623
Представьте будущие города Африки,
12:02
but not as vast slums,
206
722905
2482
но не обширные трущобы,
12:05
but the most resilient
207
725411
1881
а наиболее пластичные
12:07
and the most socially inclusive places on earth.
208
727316
3381
и наиболее социально ориентированные места на Земле.
12:10
This is achievable.
209
730721
2127
Это достижимо.
12:13
And we have the talent to make it a reality.
210
733909
4119
И у нас есть талант, чтобы воплотить это в реальность.
12:18
But the journey to ready that talent for the task ahead,
211
738052
3987
Но путь подготовки этого таланта
для выполнения вышеупомянутой задачи,
12:22
like my own journey,
212
742063
1667
как и моё путешествие,
12:23
is far too long.
213
743754
1246
слишком длинный.
12:26
For the next generation of African creative leaders,
214
746674
4433
Для следующего поколения африканских творческих лидеров,
12:31
we have to shorten and streamline that journey.
215
751131
3435
мы должны сократить и рационализировать этот путь.
12:35
But most importantly --
216
755106
1386
Но самое важное —
12:36
and I cannot stress this enough --
217
756516
2323
и у меня не получится достаточно сильно это подчеркнуть —
12:38
we have to build their design confidence
218
758863
2278
мы должны выстроить их дизайнерскую уверенность
12:41
and empower them to develop solutions that are truly African
219
761165
4193
и наделить их властью решать истинно африканские проблемы,
12:45
but globally inspiring.
220
765382
2211
но вдохновляющими на глобальном уровне.
12:48
Thank you very much.
221
768082
1151
Огромное спасибо.
12:49
(Applause)
222
769257
7000
(Апплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7