The next generation of African architects and designers | Christian Benimana

86,670 views ・ 2018-01-19

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Cahid Atik Gözden geçirme: Cihan Ekmekçi
00:12
The longest journey that I have ever taken.
0
12780
2871
Yaptığım en uzun yolculuktu.
00:16
That was in 2002.
1
16470
1844
2002 yılındaydı.
00:18
I was only 19 years old.
2
18869
1429
Henüz 19 yaşındayım.
00:21
It was the first time I had ever been on an airplane
3
21146
3329
Uçağa ilk kez biniyordum,
00:24
and the first time that I had left my country,
4
24499
2805
ülkem Ruanda'dan ilk kez ayrılıyordum.
00:27
Rwanda.
5
27328
1150
00:29
I had to move thousands of kilometers away
6
29423
3191
Bir hayali kovalamak için binlerce kilometre gitmeliydim.
00:32
to follow a dream.
7
32638
1280
00:34
A dream I have had ever since I was a child.
8
34262
3012
Çocukluğumdan beri bir hayalim vardı.
00:37
And that dream was to become an architect.
9
37889
3973
Bu hayal bir mimar olmaktı.
00:43
That was impossible at the time in my country.
10
43264
2601
Ki bu, o dönemlerde ülkemde imkansızdı.
00:45
There were no schools of architecture.
11
45889
1831
Orada mimarlık okulu yoktu.
00:48
So when I got a scholarship to study in China,
12
48426
3061
Çin'de okumak için burs kazandığımda
00:51
I left my life and my family behind
13
51511
2706
hayatımı ve ailemi arkamda bırakarak
00:54
and I moved to Shanghai.
14
54241
1841
Şanghay'a yerleştim.
00:56
It was an amazing time.
15
56724
2017
İnanılmazdı.
00:59
This country was going through a major building boom.
16
59252
4327
Ülke adeta yeni bir şehirleşme sürecinden geçiyordu.
01:03
Shanghai, my new home,
17
63603
1783
Yeni evim, Şanghay,
01:05
was quickly turning into a skyscraper city.
18
65410
2542
hızlı bir şekilde gökdelen şehrine dönüşüyordu.
01:09
China was changing.
19
69241
1694
Çin değişiyordu.
01:10
World-class projects were built to convey a new image of development.
20
70959
4436
Yeni gelişim imgesi oluşturmak için birinci sınıf projeler yapılıyordu.
01:15
Modern, striking engineering marvels were going up literally everywhere.
21
75889
5690
Her yerde modern ve çarpıcı mühendislik harikaları yükseliyordu.
01:22
But behind these facades,
22
82493
2695
Bu görünümün arkasında,
01:25
exploitation of huge numbers of migrant workers,
23
85212
4222
projeleri gerçekleştiren çok sayıda göçmen işçi,
01:29
massive displacement of thousands of people
24
89458
3157
yerlerinden edilen binlerce insan vardı.
01:32
made these projects possible.
25
92639
2023
01:35
And this fast-paced development
26
95042
1926
Bu hızla süregelen gelişme günümüzde
01:36
also contributed significantly to the pollution
27
96992
2987
Çin'in yakasını bırakmayan kirliliğe de
01:40
that is haunting China today.
28
100003
1636
büyük ölçüde neden oldu.
01:42
Fast-forward to 2010,
29
102758
1938
Ruanda’ya geri döndüğüm 2010’a gidelim.
01:44
when I went back home to Rwanda.
30
104720
2128
01:47
There, I found development patterns similar to what I saw in China.
31
107320
4252
Orada Çin’de gördüklerime benzer örneklere rastladım.
01:52
The country was and still is experiencing its own population and economic growth.
32
112087
5972
Ülke kendi nüfusu ve ekonomik büyümesini tecrübe etti ve hâlâ etmekte.
01:58
The pressure to build cities, infrastructure and buildings
33
118574
3175
Şehirleri, altyapıyı ve binaları inşa etme baskısı
02:01
is at its peak,
34
121773
1896
en yüksek seviyesinde,
02:03
and as a result,
35
123693
1222
bunun sonucunda da
02:04
there is a massive building boom as well.
36
124939
2404
büyük bir bina artışı var.
02:08
This is the reality across the entire continent of Africa,
37
128392
4874
Bu, tüm Afrika kıtasındaki bir gerçek.
02:13
and here's why.
38
133290
1150
İşte nedeni;
02:14
By 2050, Africa's population will double,
39
134913
3108
2050'nin sonunda Afrika nüfusu
02:18
reaching 2.5 billion people.
40
138045
3487
2,5 milyara ulaşarak iki katına çıkacak.
02:22
At this point,
41
142323
1612
Bu noktada
02:23
the African population will be slightly less than the current population
42
143959
5031
Afrika nüfusu
Çin ve Hindistan’ın nüfusunun birleşiminden kısmen az olacak.
02:29
of China and India combined.
43
149014
4142
02:34
The infrastructure and buildings needed to accommodate this many people
44
154963
4969
Bu kadar insanı barındırmaya gerekli altyapı ve binaların
02:39
is unprecedented in the history of humankind.
45
159956
3535
insanlık tarihinde eşi benzeri yok.
02:44
We have estimated that by 2050,
46
164072
3338
Tahmin ettik ki 2050’nin sonuna kadar
02:47
we have to build 700,000,000 more housing units,
47
167434
5218
700 milyondan fazla konut,
02:52
more than 300,000 schools
48
172676
2988
300 binden fazla okul
02:55
and nearly 100,000 health centers.
49
175688
3989
ve yaklaşık 100 bin sağlık merkezi inşa etmemiz gerekiyor.
03:01
Let me put that into perspective for you.
50
181173
2667
Bunu perspektife koyalım.
03:04
Every day for the next 35 years,
51
184902
3682
Gelecek 35 yıl boyunca her gün
03:08
we have to build seven health centers,
52
188608
2913
7 sağlık merkezi,
03:11
25 schools
53
191545
1858
25 okul
03:13
and nearly 60,000 housing units each day,
54
193427
4702
ve yaklaşık 60 bin konut yapmak zorundayız,
her geçen gün.
03:18
every day.
55
198153
1290
03:22
How are we going to build all of this?
56
202039
2872
Tüm bunları nasıl yapacağız?
03:25
Are we going to follow a model of unsustainable building and construction
57
205698
4357
Çin’de şahit olduğuma benzer sürdürülemez
03:30
similar to what I witnessed in China?
58
210079
2216
bina ve inşa modelini mi takip edeceğiz?
03:32
Or can we develop a uniquely African model
59
212319
4033
Yoksa eşi benzeri olmayan, sürdürülebilir ve adil
03:36
of sustainable and equitable development?
60
216376
3072
Afrika modeli geliştirebilir miyiz?
03:39
I'm optimistic we can.
61
219905
1689
Yapabileceğimiz konusunda iyimserim.
03:41
I know Africans who are already doing it.
62
221992
2568
Bunu yapan Afrikalılar tanıyorum.
03:45
Take Nigerian architect Kunlé Adeyemi for instance,
63
225334
3040
Örneğin Nijeryalı mimar Kunle Adeyemi.
03:48
and his work in slums of coastal megacities.
64
228398
3237
Onun işi sahil mega kentlerindeki gecekondular.
03:52
Places like Makoko in Lagos,
65
232121
2921
Yüz binlerce insanın hükûmet altyapısı
03:55
where hundreds of thousands of people live in makeshift structures on stilts
66
235066
4761
ya da hizmetleri olmadan sudaki kazıklar üzerinde
03:59
on water,
67
239851
1177
derme çatma yapılarda yaşadığı
04:01
without government infrastructure or services.
68
241052
2407
Lagos’taki Makoko gibi yerler…
04:04
A community at great risk of rising sea levels and climate change.
69
244272
5570
Artan deniz seviyesi ve iklim değişiminden dolayı büyük risk altındalar.
04:10
And yet, people who live here are examples of great ingenuity
70
250223
4353
Hâl böyleyken buradaki insanlar büyük ustalık ve hayata tutunma iradesinin
04:14
and the will to survive.
71
254600
2021
birer örnekleri...
04:16
Kunlé and his team have designed a prototype school
72
256645
3075
Kunle ve ekibi
artan deniz seviyesine dirençli bir okul prototipi tasarladılar.
04:19
that is resilient to rising sea levels.
73
259744
2969
04:22
This is Makoko School.
74
262737
2252
Makoko Okulu
04:26
It's a floating prototype structure that can be adapted to clinics,
75
266502
4205
Yüzer prototip yapı kliniklere, konuta, pazarlara
04:30
to housing, to markets
76
270731
2749
ve halkın ihtiyaç duyduğu diğer hayati altyapıya uyarlanabiliyor.
04:33
and other vital infrastructure this community needs.
77
273504
2548
04:36
It's an ingenious solution
78
276076
2040
Halkın Lagos sularında güvenli şekilde yaşayabilmesini sağlayan ustaca bir çözüm.
04:38
that can ensure this community lives safely on the waters of Lagos.
79
278140
4754
04:43
This is Francis Kéré.
80
283895
2055
Francis Kere
04:46
He works in the country where he comes from,
81
286726
2049
Ülkesi olan Burkina Faso'da çalışıyor.
04:48
Burkina Faso.
82
288799
1150
04:50
Kéré and his team have designed projects that use traditional building techniques.
83
290374
5556
Kere ve ekibi geleneksel inşaat tekniklerini kullanan projeler tasarladı.
04:56
Kéré and his team working in the communities
84
296434
2655
Halkın içinde çalışan Kere ve ekibi
04:59
have developed prototype schools
85
299113
2821
köylerdeki projelere benzer olarak
05:01
that the whole community,
86
301958
1492
tüm halkın bir araya gelip inşa ettiği
05:03
similar to every project in the villages of this country,
87
303474
3624
prototip okullar geliştirdiler.
05:07
comes together to build.
88
307122
1888
05:10
Children bring stones for the foundation,
89
310028
2983
Çocuklar temel için taşlar getiriyor.
05:13
women bring water for the brick manufacturing,
90
313035
3331
kadınlar tuğla üretimi için su getiriyor,
05:16
and everybody works together to pound the clay floors.
91
316390
3652
herkes kil zeminleri dökmek için birlikte çalışıyor.
05:20
Working with the community,
92
320946
1286
Halkla çalışan Kere ve ekibi
05:22
Kéré and his team have created projects that function better,
93
322256
3635
yeterli aydınlatma ve havalandırmayla
05:25
with adequate lighting and adequate ventilation.
94
325915
2636
daha iyi işleyen projeler oluşturdu.
05:29
They're appropriate for this particular context
95
329231
3072
Bu özel durum için
05:32
and really, really beautiful as well.
96
332327
1826
gerçekten de çok güzeller.
05:34
For the past seven years,
97
334881
1763
Geçtiğimiz yedi yıl boyunca
05:36
I have been working as an architect at MASS Design Group.
98
336668
3574
MASS Tasarım Grubu'nda mimar olarak çalışıyordum.
05:40
It's a design firm that began in Rwanda.
99
340266
2717
Ruanda'da bir tasarım firması.
05:44
We have worked in several countries in Africa,
100
344480
3230
Afrika'da çeşitli ülkelerde çalıştık.
05:47
focusing on this more equitable and sustainable model
101
347734
4313
Daha adil ve sürdürülebilir
mimari uygulama modeline odaklandık.
05:52
of architectural practice,
102
352071
1840
05:53
and Malawi is one of those countries.
103
353935
2220
Malavi de bu ülkelerden biri.
05:56
It's a country with beautiful, remote landscapes
104
356587
3404
Yüksek zirveli dağları, bereketli vadileri,
06:00
with high-peak mountains and fertile valleys.
105
360015
2973
uzak manzaralarıyla güzel bir ülke.
06:03
But it also has one of the worst maternal mortality rates in the world.
106
363440
4015
Aynı zamanda dünyadaki en kötü anne adayı ölüm oranlarından birine sahip.
06:09
A pregnant woman in Malawi either gives birth at home,
107
369067
3477
Malavi'de hamile bir kadın ya evde doğum yapıyor
06:12
or she has to walk a really long journey to the nearest clinic.
108
372568
3986
ya da en yakındaki kliniğe uzun bir yolculuk yapması gerekiyor.
06:17
And one out of 36 of these mothers dies during childbirth.
109
377535
5439
Her 36 anneden biri doğum sırasında hayatını kaybediyor.
06:24
In Malawi,
110
384647
1151
Malavi'de
06:25
with our team at MASS Design Group,
111
385822
1890
MASS Tasarım Grubu’ndaki ekibimizle
06:27
we designed the Kasungu Maternity Waiting Village.
112
387736
2410
Kasungu Annelik Bekleme Köyü'nü kurduk.
06:30
This is a place women come to six weeks before their due dates.
113
390856
4013
Burası kadınların doğum tarihlerinden 6 hafta önce geldikleri yer.
06:35
Here they receive prenatal care
114
395733
1858
Burada beslenme ve aile planlamasında
06:37
and train in nutrition and family planning.
115
397615
3436
doğum öncesi bakım ve eğitim alıyorlar.
06:41
At the same time, they form a community
116
401604
2568
Aynı zamanda diğer anne adayları
06:44
with other expectant mothers and their families.
117
404196
2519
ve onların aileleriyle topluluk oluşturuyorlar.
06:48
The design of the of Kasungu Maternity Waiting Village
118
408960
2525
Kasungu Annelik Bekleme Köyü'nün tasarımı
06:51
borrows from the vernacular typologies of Malawi villages
119
411509
4104
Malavi köylerinin yerel tipolojilerinden alıntı yapıyor,
06:55
and is built using really simple materials and techniques.
120
415637
4203
basit malzemeler ve tekniklerle inşa ediliyor.
07:00
The earth blocks that we used were made from the same soil of this site.
121
420230
4785
Kullandığımız toprak blokları bu mekanın toprağından yapıldı.
07:05
This reduces the carbon footprint of this building,
122
425803
3293
Bu durum, binanın karbon ayak izini azaltıyor.
07:09
but first and foremost,
123
429120
2071
En önemlisi
07:11
it provides a safe and dignified space for these expectant mothers.
124
431215
5627
Anne adaylarına güvenli ve saygın bir yer sağlıyor.
07:17
These examples show that architecture and design
125
437361
2944
Bu örnekler gösteriyor ki mimarlık ve tasarım
07:20
have the power and the agency to address complex problems.
126
440329
5931
karmaşık problemleri çözecek güce ve araca sahip.
07:27
But more to point,
127
447885
2732
Daha da önemlisi
07:30
that we can develop a model of effective solutions
128
450641
3697
toplumlarımız için etkili çözümlere yönelik
07:34
for our communities.
129
454362
1379
bir model geliştirebiliriz.
07:36
But these three examples are not enough.
130
456476
2540
Fakat bu üç örnek yeterli değil.
07:40
300 more examples will not be enough.
131
460128
3230
300 örnek de yeterli olmayacak.
07:44
We need a whole community of African architects and designers
132
464198
5358
Binlerce örnekle öncülük edecek Afrikalı mimarlar
07:49
to lead with thousands more examples.
133
469580
2923
ve tasarımcılardan oluşan bir topluluğa ihtiyacımız var.
07:53
In May of this year,
134
473182
1842
Bu yılın Mayıs ayında
07:55
we convened a symposium on African architecture, in Kigali,
135
475048
3571
Kigali'de Afrika mimarlığı konusunda bir sempozyum düzenledik.
07:58
and we invited many of the leading African designers
136
478643
3698
Kıtanın önde gelen Afrikalı tasarımcılarını
08:02
and architectural educators working across the continent.
137
482365
3619
ve mimarlık eğitmenlerini davet ettik.
08:06
We all had one thing in common.
138
486617
2049
Hepimizin ortak bir yönü vardı.
08:10
Every single one of us went to school abroad
139
490398
4167
Her birimiz yurtdışında okumaya
08:14
and outside of Africa.
140
494589
1881
ve Afrika dışındaki okullara gittik.
08:16
This has to change.
141
496494
1587
Bu değişmeli.
08:19
If we are to develop solutions unique to us,
142
499271
3357
Kigali'yi Pekin'e ya da Lagos'a çevirmek yerine
08:22
rather than attempting to turn Kigali into Beijing,
143
502652
3476
bize has çözümler geliştirecek olursak
08:26
or Lagos into Shenzhen,
144
506152
2485
yeni nesil Afrikalı
08:28
we need a community
145
508661
1754
mimar ve tasarımcıların
08:30
that will build the design confidence of the next generation
146
510439
3325
tasarım güvenini inşa edecek
08:33
of African architects and designers.
147
513788
2378
bir topluluğa ihtiyaç duyacağız.
08:36
(Applause)
148
516846
7470
(Alkışlar)
08:44
In September last year,
149
524719
1312
Geçen yıl Eylül ayında
08:46
we launched the African Design Centre
150
526055
3080
bu topluluğu oluşturmaya başlamak için
08:49
to start building this community.
151
529159
2705
Afrika Tasarım Merkezi'ni açtık.
08:53
We admitted 11 fellows from across the continent.
152
533700
3217
Kıta genelinden 11 burslu öğrenci kabul ettik.
08:58
It's a 20-month-long, design-build fellowship program.
153
538021
4338
20 aylık tasarım geliştirme burs programı.
09:03
Here, they are learning to tackle big challenges
154
543091
2890
Tıpkı Kunle ve ekibi gibi şehircilik
09:06
such as urbanism and climate change,
155
546005
2512
ve iklim değişikliği gibi büyük zorlukların
09:08
as Kunlé and his team have.
156
548541
1779
üstesinden gelmeyi öğreniyorlar.
09:11
They're working with communities
157
551367
1583
Kere ve ekibi gibi
09:12
to develop innovative building solutions and processes,
158
552974
4084
yenilikçi yapı çözümleri ve süreçleri
geliştirmek için toplumlarla çalışıyorlar.
09:17
as Kéré and his team have.
159
557082
2205
09:20
They're learning to understand the health impact of better buildings
160
560230
4001
Son birkaç yıldır MASS Tasarım Grubu'nda
09:24
as we at MASS Design Group have been researching
161
564255
3476
bizim yaptığımız gibi daha iyi yapıların sağlığa
09:27
for the past several years.
162
567755
1606
etkisini anlamaya çalışıyorlar.
09:29
The crowning moment of the fellowship
163
569896
2312
Burs programının taçlandığı an,
09:32
is a real project that they designed and built.
164
572232
3643
11 öğrencinin tasarlayıp inşa ettiği gerçek bir proje.
09:36
This is Ruhehe Primary School,
165
576407
2517
Ruhehe İlkokulu
09:38
the project they designed.
166
578948
1459
onların tasarladığı bir proje.
09:40
They immersed themselves in the community to understand the challenges
167
580431
4303
Zorlukları anlamak için halkın içine daldılar,
09:44
but also uncover opportunities,
168
584758
2305
aynı zamanda tüm kampüsü oyun ve aktif öğrenme
09:47
like using a wall made of local volcanic stone
169
587087
4132
alanına dönüştürmek için yerel volkanik taştan yapılmış bir duvar kullanmak gibi
09:51
to turn the entire campus into a space of play and active learning.
170
591243
4077
fırsatları ortaya çıkardılar.
09:56
They evaluated the environmental conditions
171
596644
2846
Çevre koşullarını değerlendirdiler.
09:59
and developed a roof system that maximizes daylight
172
599514
3254
Günışığını en üst düzeye çıkaran ve akustik performansı
10:02
and improves acoustic performance.
173
602792
2058
artıran bir çatı sistemi geliştirdiler.
10:05
The construction at Ruhehe Primary School will begin this year.
174
605243
4190
Ruhehe İlkokulu'ndaki inşaat bu yıl başlayacak.
10:10
(Applause)
175
610861
5874
(Alkış)
10:16
And over the coming months,
176
616759
1484
Önümüzdeki aylarda
10:18
the African Design Centre fellows are going to work hand-in-hand
177
618267
3606
Afrika Tasarım Merkezi bursluları
inşaat için Ruhehe halkıyla el ele çalışacaklar.
10:21
with the Ruhehe community to build it.
178
621897
2537
10:25
When we asked the fellows
179
625493
1243
Burslulara eğitimden sonra
10:26
what they want to do after their African Design Centre fellowship,
180
626760
3792
neler yapmak istediklerini sorduğumuzda
10:30
Tshepo from South Africa said
181
630576
2259
Güney Afrika'dan Tshepo, bu yeni inşa yöntemini
10:32
he wants to introduce this new way of building into his country,
182
632859
3255
ülkesine tanıtmak istediğini söyledi.
10:36
so he plans to open a private practice in Johannesburg.
183
636138
3245
Bu yüzden Johannesburg'da özel bir yer açmayı planlıyor.
10:39
Zani wants to expand opportunities for women to become engineers.
184
639985
4253
Zani, kadınların mühendis olma şanslarını artırmak istiyor.
10:44
Before joining the African Design Centre,
185
644966
2136
Afrika Tasarım Merkezi'ne katılmadan önce
10:47
she helped start, in Nairobi,
186
647126
1732
Nairobi'de mühendislik alanında
10:48
an organization to bridge the gender gaps for women in engineering fields,
187
648882
4691
kadınlara yönelik cinsiyet ayrımını ortadan kaldıran bir örgütün
10:53
and she hopes to take this movement across Africa,
188
653597
3250
kurulmasında rol oynadı. Bunu tüm Afrika'ya ve sonunda
10:56
eventually the whole world.
189
656871
1577
tüm dünyaya yaymayı arzuluyor.
10:59
Moses, from South Sudan,
190
659574
2443
Dünyanın en yeni ülkesi Güney Sudan’dan Moses
11:02
the world's newest country,
191
662041
2175
ülkesinden yerli malzemeleri kullanarak
11:04
wants to open the first polytechnic school
192
664240
2992
bina yapmayı öğretecek olan
11:07
that will teach people how to build using local materials from his country.
193
667256
5024
ilk çoklu teknik okulunu açmak istiyor.
11:13
Moses had to be determined to become an architect.
194
673746
3498
Moses mimar olmak için azimli olmak zorundaydı.
11:18
The civil war in his country frequently interrupted his architectural education.
195
678105
5312
Ülkesindeki iç savaş mimarlık eğitimine çoğu kez sekte vurdu.
11:24
At the time he was applying to join the African Design Centre,
196
684430
3356
Afrika Tasarım Merkezi'ne katılmak için başvurduğunda,
11:27
we could hear gunshots going off in the background of his interview call.
197
687810
4691
mülakat telefonunun arka planındaki silah seslerini duyabiliyorduk.
11:33
But even in the middle of this civil war,
198
693546
3326
Moses iç savaşın ortasında bile
11:36
Moses hangs on to this idea
199
696896
1835
mimarlığın toplumu bir araya getirmenin
11:38
that architecture can be a way to bridge communities back together.
200
698755
5026
bir yöntem olabileceği fikrine sımsıkı sarılıyor.
11:44
You have to be inspired by this fellow's belief
201
704727
3310
Bu öğrencinin Afrika'nın geleceğinin
11:48
that great architecture can make a difference
202
708061
2524
nasıl inşa edileceği konusunda
11:50
on how the future of Africa is built.
203
710609
2810
fark yaratabileceğine olan inancından ilham almalısın.
11:54
The unprecedented growth of Africa cannot be ignored.
204
714514
3756
Afrika'nın eşi benzeri görülmemiş büyümesi yok sayılamaz.
11:59
Imagine Africa's future cities,
205
719258
3623
Afrika'nın gelecekteki şehirlerini hayal edin
12:02
but not as vast slums,
206
722905
2482
fakat uçsuz bucaksız gecekondular gibi değil,
12:05
but the most resilient
207
725411
1881
yeryüzündeki en esnek
12:07
and the most socially inclusive places on earth.
208
727316
3381
ve en sosyal bölgeleri kapsayan yer gibi.
12:10
This is achievable.
209
730721
2127
Bu yapılabilir.
12:13
And we have the talent to make it a reality.
210
733909
4119
Bunu gerçeğe dönüştürecek yeteneğimiz var.
12:18
But the journey to ready that talent for the task ahead,
211
738052
3987
Ancak, gelecekteki görev için
12:22
like my own journey,
212
742063
1667
bu yolculuk benim yaptığım gibi
12:23
is far too long.
213
743754
1246
çok uzun.
12:26
For the next generation of African creative leaders,
214
746674
4433
Yeni nesil Afrikalı yaratıcı liderler için
12:31
we have to shorten and streamline that journey.
215
751131
3435
bu yolculuğu kısaltmamız ve kolaylaştırmamız gerekiyor.
12:35
But most importantly --
216
755106
1386
Daha da önemlisi
12:36
and I cannot stress this enough --
217
756516
2323
bunu yeterince vurgulayamıyorum,
12:38
we have to build their design confidence
218
758863
2278
onların tasarım güvenlerini inşa etmeli
12:41
and empower them to develop solutions that are truly African
219
761165
4193
ve tamamen Afrika'ya ait, küresel olarak büyüleyici
12:45
but globally inspiring.
220
765382
2211
çözümleri geliştirmelerine izin vermeliyiz.
12:48
Thank you very much.
221
768082
1151
Çok teşekkürler.
12:49
(Applause)
222
769257
7000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7