The next generation of African architects and designers | Christian Benimana

86,670 views ・ 2018-01-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ines Azabou المدقّق: Riyad Almubarak
00:12
The longest journey that I have ever taken.
0
12780
2871
أطول رحلة أخذت من أي وقت مضى.
00:16
That was in 2002.
1
16470
1844
كانت في 2002،
00:18
I was only 19 years old.
2
18869
1429
كان عمري حينها 19 عاما فقط.
00:21
It was the first time I had ever been on an airplane
3
21146
3329
كانت أول مرة لي على متن طائرة
00:24
and the first time that I had left my country,
4
24499
2805
وأول مرة أغادر بلادي،
00:27
Rwanda.
5
27328
1150
رواندا،
00:29
I had to move thousands of kilometers away
6
29423
3191
كان يجب أن أنتقل آلاف الكيلومترات بعيدا
00:32
to follow a dream.
7
32638
1280
لأتبع حلمي،
00:34
A dream I have had ever since I was a child.
8
34262
3012
حلم أمتلكه من صغري.
00:37
And that dream was to become an architect.
9
37889
3973
وهو أن أصبح مهندسا معماريا.
00:43
That was impossible at the time in my country.
10
43264
2601
لقد كان مستحيلا في ذلك الوقت في بلادي.
00:45
There were no schools of architecture.
11
45889
1831
لم يكن هنالك مدارس للهندسة المعمارية.
00:48
So when I got a scholarship to study in China,
12
48426
3061
لذلك عندما تحصلت على منحة جامعية للدراسة في الصين،
00:51
I left my life and my family behind
13
51511
2706
تركت حياتي وعائلتي ورائي
00:54
and I moved to Shanghai.
14
54241
1841
وانتقلت إلى شنغاي،
00:56
It was an amazing time.
15
56724
2017
لقد كان وقتا رائعا.
00:59
This country was going through a major building boom.
16
59252
4327
هذه البلاد تمر عبر أحسن المباني.
01:03
Shanghai, my new home,
17
63603
1783
شنغاي، منزلي الجديد،
01:05
was quickly turning into a skyscraper city.
18
65410
2542
كانت تتحول بسرعة إلى مدينة ناطحة سحاب.
01:09
China was changing.
19
69241
1694
الصين كانت تتغير،
01:10
World-class projects were built to convey a new image of development.
20
70959
4436
وقد تم بناء مشاريع عالمية المستوى لنقل صورة جديدة للتنمية.
01:15
Modern, striking engineering marvels were going up literally everywhere.
21
75889
5690
الحديثة، ضرب الأعجوبة الهندسية كانت ترتفع حرفيا في كل مكان.
01:22
But behind these facades,
22
82493
2695
ولكن وراء هذه الواجهات،
01:25
exploitation of huge numbers of migrant workers,
23
85212
4222
اكتشاف عدد كبير من العمال المنتقلين،
01:29
massive displacement of thousands of people
24
89458
3157
نزوح واسع النطاق لآلاف من الناس
01:32
made these projects possible.
25
92639
2023
جعلت هذه المشاريع ممكنة.
01:35
And this fast-paced development
26
95042
1926
وهذا التطور سريع الخطى
01:36
also contributed significantly to the pollution
27
96992
2987
كما ساهم بشكل كبير في التلوث
01:40
that is haunting China today.
28
100003
1636
وهذا الذي يخيف الصين اليوم.
01:42
Fast-forward to 2010,
29
102758
1938
سريعًا إلى العام 2010،
01:44
when I went back home to Rwanda.
30
104720
2128
عندما عدت إلى موطني روندا.
01:47
There, I found development patterns similar to what I saw in China.
31
107320
4252
هناك، وجدت أنماط التنمية مثلما رأيت في الصين.
01:52
The country was and still is experiencing its own population and economic growth.
32
112087
5972
كانت البلاد ولا تزال تعاني وسكانها ونموهم الاقتصادي.
01:58
The pressure to build cities, infrastructure and buildings
33
118574
3175
الضغط لبناء المدن، والبنية التحتية والمباني
02:01
is at its peak,
34
121773
1896
في ذروتها،
02:03
and as a result,
35
123693
1222
وكنتيجة،
02:04
there is a massive building boom as well.
36
124939
2404
هناك طفرة بناء ضخمة أيضا.
02:08
This is the reality across the entire continent of Africa,
37
128392
4874
هذا هو الواقع عبر قارة إفريقيا بأكملها،
02:13
and here's why.
38
133290
1150
وهنا لماذا.
02:14
By 2050, Africa's population will double,
39
134913
3108
وبحلول عام 2050، سيتضاعف عدد سكان أفريقيا،
02:18
reaching 2.5 billion people.
40
138045
3487
ليصل إلى 2.5 مليار شخص.
02:22
At this point,
41
142323
1612
عند هذه النقطة،
02:23
the African population will be slightly less than the current population
42
143959
5031
سيكون السكان الأفارقة أي أقل بقليل من عدد السكان الحاليين
02:29
of China and India combined.
43
149014
4142
من الصين والهند مجتمعة.
02:34
The infrastructure and buildings needed to accommodate this many people
44
154963
4969
البنية التحتية والمباني اللازمة لاستيعاب هذا العدد الكبير من الناس
02:39
is unprecedented in the history of humankind.
45
159956
3535
غير المسبوق في تاريخ البشرية.
02:44
We have estimated that by 2050,
46
164072
3338
وقد قدرنا أنه بحلول عام 2050،
02:47
we have to build 700,000,000 more housing units,
47
167434
5218
علينا أن نبني 700,000,000 المزيد من الوحدات السكنية،
02:52
more than 300,000 schools
48
172676
2988
أكثر من 300,000 مدرسة
02:55
and nearly 100,000 health centers.
49
175688
3989
وحوالي 100,000 مركز صحي.
03:01
Let me put that into perspective for you.
50
181173
2667
اسمحوا لي أن أضع ذلك في المنظور بالنسبة لك.
03:04
Every day for the next 35 years,
51
184902
3682
كل يوم للسنوات ال 35 المقبلة،
03:08
we have to build seven health centers,
52
188608
2913
علينا أن نبني سبعة مراكز صحية،
03:11
25 schools
53
191545
1858
25 مدرسة
03:13
and nearly 60,000 housing units each day,
54
193427
4702
وما يقرب من 60,000 وحدة سكنية كل يوم،
03:18
every day.
55
198153
1290
كل يوم.
03:22
How are we going to build all of this?
56
202039
2872
كيف سنبني كل هذا؟
03:25
Are we going to follow a model of unsustainable building and construction
57
205698
4357
هل سنتبع نموذجا من البناء والبناء غير المستدام
03:30
similar to what I witnessed in China?
58
210079
2216
على غرار ما شاهدته في الصين؟
03:32
Or can we develop a uniquely African model
59
212319
4033
أو يمكننا تطوير نموذج إفريقي فريد
03:36
of sustainable and equitable development?
60
216376
3072
للتنمية المستدامة والمنصفة؟
03:39
I'm optimistic we can.
61
219905
1689
أنا متفائل يمكننا.
03:41
I know Africans who are already doing it.
62
221992
2568
أعرف الأفارقة الذين يفعلون ذلك بالفعل.
03:45
Take Nigerian architect Kunlé Adeyemi for instance,
63
225334
3040
خذ المهندس المعماري النيجيري كونلي أديمي على سبيل المثال،
03:48
and his work in slums of coastal megacities.
64
228398
3237
وعمله في الأحياء الفقيرة من المدن الساحلية الكبرى.
03:52
Places like Makoko in Lagos,
65
232121
2921
أماكن مثل ماكوكو في لاغوس،
03:55
where hundreds of thousands of people live in makeshift structures on stilts
66
235066
4761
حيث مئات الآلاف من الناس يعيشون في هياكل مؤقتة على ركائز
03:59
on water,
67
239851
1177
على الماء،
04:01
without government infrastructure or services.
68
241052
2407
بدون حكومة والبنية التحتية أو الخدمات.
04:04
A community at great risk of rising sea levels and climate change.
69
244272
5570
مجتمع في خطر كبير من ارتفاع منسوب مياه البحر وتغيّر المناخ.
04:10
And yet, people who live here are examples of great ingenuity
70
250223
4353
ومع ذلك، الناس الذين يعيشون هنا هي أمثلة على براعة كبيرة
04:14
and the will to survive.
71
254600
2021
وإرادة البقاء على قيد الحياة.
04:16
Kunlé and his team have designed a prototype school
72
256645
3075
وقد صمم كونلي وفريقه مدرسة النموذج الأولي
04:19
that is resilient to rising sea levels.
73
259744
2969
التي تتسم بالمرونة إزاء ارتفاع منسوب مياه البحر.
04:22
This is Makoko School.
74
262737
2252
هذه هي مدرسة ماكوكو.
04:26
It's a floating prototype structure that can be adapted to clinics,
75
266502
4205
إنها نموذج لهياكل عائمة والتي يمكن تكييفها إلى عيادات،
04:30
to housing, to markets
76
270731
2749
ومنازل، وأسواق
04:33
and other vital infrastructure this community needs.
77
273504
2548
والبنية التحتية الحيوية الأخرى التي يحتاجها هذا المجتمع,
04:36
It's an ingenious solution
78
276076
2040
إنها حل بارع
04:38
that can ensure this community lives safely on the waters of Lagos.
79
278140
4754
التي يمكن أن تضمن هذا المجتمع يعيش بأمان على مياه لاجوس.
04:43
This is Francis Kéré.
80
283895
2055
هذا هو فرانسيس كيري.
04:46
He works in the country where he comes from,
81
286726
2049
يعمل في بلاده التي أتى منها،
04:48
Burkina Faso.
82
288799
1150
بوركينا فاسو.
04:50
Kéré and his team have designed projects that use traditional building techniques.
83
290374
5556
وقد صمم كيري وفريقه المشاريع التي تستخدم تقنيات البناء التقليدية.
04:56
Kéré and his team working in the communities
84
296434
2655
كيري وفريقه يعملون في المجتمعات المحلية
04:59
have developed prototype schools
85
299113
2821
وقد وضعت المدارس النموذج الأولي
05:01
that the whole community,
86
301958
1492
أن المجتمع بأسره،
05:03
similar to every project in the villages of this country,
87
303474
3624
على غرار كل مشروع في قرى هذا البلد،
05:07
comes together to build.
88
307122
1888
يأتون معا للبناء.
05:10
Children bring stones for the foundation,
89
310028
2983
الأطفال يجلبون الحجارة للمؤسسة،
05:13
women bring water for the brick manufacturing,
90
313035
3331
النساء يجلبن الماء لصناعة الطوب،
05:16
and everybody works together to pound the clay floors.
91
316390
3652
والجميع يعمل معا لقصف الأرضيات الطينية.
05:20
Working with the community,
92
320946
1286
العمل مع المجتمع،
05:22
Kéré and his team have created projects that function better,
93
322256
3635
وقد خلق كيري وفريقه المشاريع التي تعمل بشكل أفضل،
05:25
with adequate lighting and adequate ventilation.
94
325915
2636
مع الإضاءة الكافية والتهوية الكافية.
05:29
They're appropriate for this particular context
95
329231
3072
إنها مناسبة لهذا السياق بالذات
05:32
and really, really beautiful as well.
96
332327
1826
وحقا، جميلة حقا كذلك.
05:34
For the past seven years,
97
334881
1763
وعلى مدى السنوات السبع الماضية،
05:36
I have been working as an architect at MASS Design Group.
98
336668
3574
لقد عملت كمهندس معماري في مجموعة ماس ديزاين.
05:40
It's a design firm that began in Rwanda.
99
340266
2717
إنها شركة تصميم بدأت في رواندا.
05:44
We have worked in several countries in Africa,
100
344480
3230
لقد عملنا في عدة بلدان في إفريقيا،
05:47
focusing on this more equitable and sustainable model
101
347734
4313
مع التركيز على هذا النموذج الأكثر إنصافا واستدامة
05:52
of architectural practice,
102
352071
1840
من الممارسة المعمارية،
05:53
and Malawi is one of those countries.
103
353935
2220
ومالوي واحدة من هذه البلدان.
05:56
It's a country with beautiful, remote landscapes
104
356587
3404
إنها بلد جميلة المناظر الطبيعية النائية
06:00
with high-peak mountains and fertile valleys.
105
360015
2973
مع الجبال عالية الذروة والوديان الخصبة.
06:03
But it also has one of the worst maternal mortality rates in the world.
106
363440
4015
ولكن لديها أيضا واحدة من الأسوأ معدلات الوفيات أثناء الحمل في العالم.
06:09
A pregnant woman in Malawi either gives birth at home,
107
369067
3477
امرأة حامل في ملاوي إما أن تلد في المنزل،
06:12
or she has to walk a really long journey to the nearest clinic.
108
372568
3986
أو أنه يجب السير رحلة طويلة حقا إلى أقرب عيادة.
06:17
And one out of 36 of these mothers dies during childbirth.
109
377535
5439
واحد من أصل 36 من هذه الأمهات يمتن أثناء الولادة.
06:24
In Malawi,
110
384647
1151
وفي ملاوي،
06:25
with our team at MASS Design Group,
111
385822
1890
مع فريقنا في مجموعة ماس للتصميم،
06:27
we designed the Kasungu Maternity Waiting Village.
112
387736
2410
قمنا بتصميم كاسونغو الأمومة، انتظار، أهل القرية.
06:30
This is a place women come to six weeks before their due dates.
113
390856
4013
هذا هو مكان المرأة تأتي قبل ستة أسابيع من تاريخ استحقاقها.
06:35
Here they receive prenatal care
114
395733
1858
هنا يحصلون على الرعاية قبل الولادة
06:37
and train in nutrition and family planning.
115
397615
3436
والتدريب في مجال التغذية وتنظيم الأسرة.
06:41
At the same time, they form a community
116
401604
2568
وفي الوقت نفسه، يشكلون مجتمعا
06:44
with other expectant mothers and their families.
117
404196
2519
مع الأمهات الحوامل الأخرى وأسرهم.
06:48
The design of the of Kasungu Maternity Waiting Village
118
408960
2525
تصميم كاسونغو للأمومة لانتظار أهل القرية
06:51
borrows from the vernacular typologies of Malawi villages
119
411509
4104
تقترض من العامية أنواع قرى ملاوي
06:55
and is built using really simple materials and techniques.
120
415637
4203
وبنيت باستخدام بسيط من المواد والتقنيات.
07:00
The earth blocks that we used were made from the same soil of this site.
121
420230
4785
كتل الأرض التي استخدمناها مصنوعة من نفس التربة من هذا الموقع.
07:05
This reduces the carbon footprint of this building,
122
425803
3293
وهذا يقلل من انبعاثات الكربون من هذا المبنى،
07:09
but first and foremost,
123
429120
2071
ولكن أولا وقبل كل شيء،
07:11
it provides a safe and dignified space for these expectant mothers.
124
431215
5627
فإنه يوفر مساحة آمنة وكريمة لهؤلاء الأمهات الحوامل.
07:17
These examples show that architecture and design
125
437361
2944
وتظهر هذه الأمثلة أن العمارة والتصميم
07:20
have the power and the agency to address complex problems.
126
440329
5931
لديهم السلطة والوكالة لمعالجة المشاكل المعقدة.
07:27
But more to point,
127
447885
2732
ولكن أكثر من ذلك،
07:30
that we can develop a model of effective solutions
128
450641
3697
حيث نتمكن من تطوير نموذج للحلول الفعالة
07:34
for our communities.
129
454362
1379
لمجتمعاتنا.
07:36
But these three examples are not enough.
130
456476
2540
ولكن هذه الأمثلة الثلاثة ليست كافية.
07:40
300 more examples will not be enough.
131
460128
3230
300 أمثلة أخرى لن يكون كافيا.
07:44
We need a whole community of African architects and designers
132
464198
5358
نحن بحاجة إلى مجتمع كامل من المهندسين المعماريين والمصممين الأفارقة
07:49
to lead with thousands more examples.
133
469580
2923
ليتولوا آلاف الأمثلة الأخرى.
07:53
In May of this year,
134
473182
1842
وفي شهر مايو من هذا العام،
07:55
we convened a symposium on African architecture, in Kigali,
135
475048
3571
عقدنا ندوة عن، البنية بتصميم الإفريقية، في كيغالي،
07:58
and we invited many of the leading African designers
136
478643
3698
ودعونا العديد من كبار المصممين الأفارقة
08:02
and architectural educators working across the continent.
137
482365
3619
والمعلمين المعماريين العاملين في جميع أنحاء القارة.
08:06
We all had one thing in common.
138
486617
2049
كان لدينا جميعا شيء واحد مشترك.
08:10
Every single one of us went to school abroad
139
490398
4167
واحد من كل منا ذهب إلى المدرسة في الخارج
08:14
and outside of Africa.
140
494589
1881
وخارج إفريقيا.
08:16
This has to change.
141
496494
1587
وهذا يجب أن يتغير.
08:19
If we are to develop solutions unique to us,
142
499271
3357
إذا أردنا أن نطور حلول فريدة من نوعها بالنسبة لنا،
08:22
rather than attempting to turn Kigali into Beijing,
143
502652
3476
بدلا من محاولة تحول كيغالي إلى بكين،
08:26
or Lagos into Shenzhen,
144
506152
2485
أو لاغوس إلى شنتشن،
08:28
we need a community
145
508661
1754
نحن بحاجة إلى مجتمع
08:30
that will build the design confidence of the next generation
146
510439
3325
الذي من شأنه بناء ثقة التصميم للجيل القادم
08:33
of African architects and designers.
147
513788
2378
من المهندسين المعماريين والمصممين الأفارقة.
08:36
(Applause)
148
516846
7470
(تصفيق)
08:44
In September last year,
149
524719
1312
في سبتمبر من العام الماضي،
08:46
we launched the African Design Centre
150
526055
3080
أطلقنا مركز التصميم الإفريقي
08:49
to start building this community.
151
529159
2705
للبدء في بناء هذا المجتمع.
08:53
We admitted 11 fellows from across the continent.
152
533700
3217
ضممنا 11 زميلا من مختلف أنحاء القارة.
08:58
It's a 20-month-long, design-build fellowship program.
153
538021
4338
إنه برنامج زمالة معد لمدة 20 شهر،
09:03
Here, they are learning to tackle big challenges
154
543091
2890
هنا، يتعلمون مواجهة التحديات الكبيرة
09:06
such as urbanism and climate change,
155
546005
2512
مثل التحضر وتغيّر المناخ،
09:08
as Kunlé and his team have.
156
548541
1779
كما كان كونلي وفريقه.
09:11
They're working with communities
157
551367
1583
إنهم يعملون مع المجتمعات المحلية
09:12
to develop innovative building solutions and processes,
158
552974
4084
لتطوير حلول بناء وعمليات مبتكرة،
09:17
as Kéré and his team have.
159
557082
2205
ككيري وفريقه لديهم.
09:20
They're learning to understand the health impact of better buildings
160
560230
4001
إنهم يتعلمون لفهم الأثر الصحي لمباني أفضل
09:24
as we at MASS Design Group have been researching
161
564255
3476
كما نحن في مجموعة ماس للتصميم وقد تم البحث
09:27
for the past several years.
162
567755
1606
على مدى السنوات العديدة الماضية.
09:29
The crowning moment of the fellowship
163
569896
2312
لحظة تتويج الزمالة
09:32
is a real project that they designed and built.
164
572232
3643
هو مشروع حقيقي أنها صممت وبنيت.
09:36
This is Ruhehe Primary School,
165
576407
2517
هذه هي مدرسة روهيه الابتدائية،
09:38
the project they designed.
166
578948
1459
المشروع الذي صمموه.
09:40
They immersed themselves in the community to understand the challenges
167
580431
4303
لقد غمروا أنفسهم في المجتمع لفهم التحديات
09:44
but also uncover opportunities,
168
584758
2305
ولكن أيضا للكشف عن الفرص،
09:47
like using a wall made of local volcanic stone
169
587087
4132
مثل استخدام الجدار مصنوعة من الحجر البركاني المحلي
09:51
to turn the entire campus into a space of play and active learning.
170
591243
4077
لتحويل الحرم الجامعي بأكمله في فضاء من اللعب والتعلم النشط.
09:56
They evaluated the environmental conditions
171
596644
2846
قيموا الظروف البيئية
09:59
and developed a roof system that maximizes daylight
172
599514
3254
وتطوير نظام السقف التي تزيد من ضوء النهار
10:02
and improves acoustic performance.
173
602792
2058
ويحسن الأداء الصوتي.
10:05
The construction at Ruhehe Primary School will begin this year.
174
605243
4190
سوف يبدأ بناء مدرسة روهيه الابتدائية هذا العام.
10:10
(Applause)
175
610861
5874
(تصفيق)
10:16
And over the coming months,
176
616759
1484
وعلى مدى الأشهر المقبلة،
10:18
the African Design Centre fellows are going to work hand-in-hand
177
618267
3606
سوف يعمل الزملاء في مركز التصميم الافريقي جنبا إلى جنب
10:21
with the Ruhehe community to build it.
178
621897
2537
مع مجتمع روحيه لبنائه.
10:25
When we asked the fellows
179
625493
1243
عندما سألنا الزملاء
10:26
what they want to do after their African Design Centre fellowship,
180
626760
3792
ما يريدون القيام به بعد زمالة مركز التصميم الافريقي،
10:30
Tshepo from South Africa said
181
630576
2259
وقال تشيبو من جنوب أفريقيا
10:32
he wants to introduce this new way of building into his country,
182
632859
3255
وقال أنه يريد أن يعرض هذه الطريقة الجديدة من البناء في بلده،
10:36
so he plans to open a private practice in Johannesburg.
183
636138
3245
لذلك فهو يعتزم فتح ممارسة خاصة في جوهانسبرغ.
10:39
Zani wants to expand opportunities for women to become engineers.
184
639985
4253
تريد زاني توسيع الفرص لتصبح المرأة مهندسة.
10:44
Before joining the African Design Centre,
185
644966
2136
وقبل انضمامها إلى مركز التصميم الافريقي،
10:47
she helped start, in Nairobi,
186
647126
1732
ساعدت في البدء، في نيروبي،
10:48
an organization to bridge the gender gaps for women in engineering fields,
187
648882
4691
وهي منظمة لسد الفجوات بين الجنسين للنساء في المجالات الهندسية،
10:53
and she hopes to take this movement across Africa,
188
653597
3250
وتأمل أن تأخذ هذه الحركة عبر إفريقيا،
10:56
eventually the whole world.
189
656871
1577
في نهاية المطاف العالم كله.
10:59
Moses, from South Sudan,
190
659574
2443
موسى، من جنوب السودان،
11:02
the world's newest country,
191
662041
2175
أحدث دولة جديدة في العالم،
11:04
wants to open the first polytechnic school
192
664240
2992
يريد فتح أول مدرسة للفنون التطبيقية
11:07
that will teach people how to build using local materials from his country.
193
667256
5024
التي من شأنها أن تعلم الناس كيفية البناء باستخدام مواد محلية من بلده.
11:13
Moses had to be determined to become an architect.
194
673746
3498
كان لابد من موسى التحديد ليصبح مهندس معماري.
11:18
The civil war in his country frequently interrupted his architectural education.
195
678105
5312
الحرب الأهلية في بلده في كثير من الأحيان توقف تعليمه المعماري.
11:24
At the time he was applying to join the African Design Centre,
196
684430
3356
في الوقت الذي كان يقدم فيه للانضمام إلى مركز التصميم الافريقي،
11:27
we could hear gunshots going off in the background of his interview call.
197
687810
4691
كان نسمع طلقات نارية في خلفية مكالمة مقابلته.
11:33
But even in the middle of this civil war,
198
693546
3326
ولكن حتى في منتصف هذه الحرب الأهلية،
11:36
Moses hangs on to this idea
199
696896
1835
موسى يعلق على هذه الفكرة
11:38
that architecture can be a way to bridge communities back together.
200
698755
5026
أن العمارة يمكن أن تكون وسيلة لربط المجتمعات معا.
11:44
You have to be inspired by this fellow's belief
201
704727
3310
عليك أن تكون ملهما من اعتقاد هذا الزميل
11:48
that great architecture can make a difference
202
708061
2524
أن العمارة العظيمة يمكن أن تحدث فرقا
11:50
on how the future of Africa is built.
203
710609
2810
عن كيفية بناء مستقبل إفريقيا.
11:54
The unprecedented growth of Africa cannot be ignored.
204
714514
3756
النمو غير المسبوق في إفريقيا لا يمكن تجاهله.
11:59
Imagine Africa's future cities,
205
719258
3623
تخيل مدن إفريقيا المستقبلية،
12:02
but not as vast slums,
206
722905
2482
ولكن ليس كأحياء فقيرة شاسعة،
12:05
but the most resilient
207
725411
1881
ولكن الأكثر مرونة
12:07
and the most socially inclusive places on earth.
208
727316
3381
وأكثر الأماكن الاجتماعية على وجه الأرض.
12:10
This is achievable.
209
730721
2127
ويمكن تحقيق ذلك.
12:13
And we have the talent to make it a reality.
210
733909
4119
ولدينا الموهبة لجعلها حقيقة واقعة.
12:18
But the journey to ready that talent for the task ahead,
211
738052
3987
ولكن الرحلة إلى استعداد تلك الموهبة للمهمة المقبلة،
12:22
like my own journey,
212
742063
1667
مثل رحلتي الخاصة،
12:23
is far too long.
213
743754
1246
طويل جدا.
12:26
For the next generation of African creative leaders,
214
746674
4433
للجيل القادم من قادة الإبداع الإفريقي،
12:31
we have to shorten and streamline that journey.
215
751131
3435
علينا تقصير وتبسيط تلك الرحلة.
12:35
But most importantly --
216
755106
1386
ولكن الأهم من ذلك،
12:36
and I cannot stress this enough --
217
756516
2323
ولا أستطيع أن أؤكد على ذلك بما فيه الكفاية
12:38
we have to build their design confidence
218
758863
2278
لدينا لبناء تصميم الثقة
12:41
and empower them to develop solutions that are truly African
219
761165
4193
وتمكينهم من تطوير الحلول التي هي حقا إفريقية
12:45
but globally inspiring.
220
765382
2211
ولكن ملهمة عالميا.
12:48
Thank you very much.
221
768082
1151
شكرا جزيلا.
12:49
(Applause)
222
769257
7000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7