The next generation of African architects and designers | Christian Benimana

86,670 views ・ 2018-01-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Daria Zanuttigh Revisore: Gabriella Patricola
00:12
The longest journey that I have ever taken.
0
12780
2871
Il viaggio più lungo che abbia mai intrapreso.
00:16
That was in 2002.
1
16470
1844
Era il 2002.
00:18
I was only 19 years old.
2
18869
1429
Avevo solo 19 anni.
00:21
It was the first time I had ever been on an airplane
3
21146
3329
Era la prima volta che salivo su un aereo
00:24
and the first time that I had left my country,
4
24499
2805
e la prima volta che lasciavo il mio Paese,
00:27
Rwanda.
5
27328
1150
Rwanda.
00:29
I had to move thousands of kilometers away
6
29423
3191
Ho dovuto viaggiare per migliaia di chilometri
00:32
to follow a dream.
7
32638
1280
per seguire un sogno.
00:34
A dream I have had ever since I was a child.
8
34262
3012
Un sogno che avevo fin da quando ero bambino.
00:37
And that dream was to become an architect.
9
37889
3973
E quel sogno era di diventare un architetto.
00:43
That was impossible at the time in my country.
10
43264
2601
Allora, era impossibile nel mio Paese.
00:45
There were no schools of architecture.
11
45889
1831
Non c'erano scuole di architettura.
00:48
So when I got a scholarship to study in China,
12
48426
3061
Così, quando ho ricevuto una borsa di studio in Cina,
00:51
I left my life and my family behind
13
51511
2706
ho lasciato la mia vita e la mia famiglia alle spalle
00:54
and I moved to Shanghai.
14
54241
1841
e mi sono trasferito a Shanghai.
00:56
It was an amazing time.
15
56724
2017
È stata un'esperienza fantastica.
00:59
This country was going through a major building boom.
16
59252
4327
Questo Paese stava attraversando un grande boom di edificazione.
01:03
Shanghai, my new home,
17
63603
1783
Shanghai, la mia nuova casa,
01:05
was quickly turning into a skyscraper city.
18
65410
2542
stava rapidamente diventando una città di grattacieli.
01:09
China was changing.
19
69241
1694
La Cina stava cambiando.
01:10
World-class projects were built to convey a new image of development.
20
70959
4436
Progetti di punta erano costruiti per trasmettere un'immagine innovativa.
01:15
Modern, striking engineering marvels were going up literally everywhere.
21
75889
5690
Moderne, impressionanti meraviglie dell'ingegneria comparivano ovunque.
01:22
But behind these facades,
22
82493
2695
Ma dietro a queste facciate,
01:25
exploitation of huge numbers of migrant workers,
23
85212
4222
erano lo sfruttamento di una moltitudine di lavoratori immigrati,
01:29
massive displacement of thousands of people
24
89458
3157
lo spostamento di migliaia di persone
01:32
made these projects possible.
25
92639
2023
che rendevano possibile tutto questo.
01:35
And this fast-paced development
26
95042
1926
E questo veloce sviluppo
01:36
also contributed significantly to the pollution
27
96992
2987
ha anche contribuito pesantemente all'inquinamento
01:40
that is haunting China today.
28
100003
1636
che perseguita la Cina oggi.
01:42
Fast-forward to 2010,
29
102758
1938
Andiamo avanti fino al 2010,
01:44
when I went back home to Rwanda.
30
104720
2128
quando tornai a casa in Rwanda.
01:47
There, I found development patterns similar to what I saw in China.
31
107320
4252
Qui, trovai un modello di sviluppo simile a quello che avevo visto in Cina.
01:52
The country was and still is experiencing its own population and economic growth.
32
112087
5972
Il Paese stava, e sta tuttora, vivendo una crescita economica e demografica.
01:58
The pressure to build cities, infrastructure and buildings
33
118574
3175
La pressione di costruire città, infrastrutture ed edifici
02:01
is at its peak,
34
121773
1896
è al suo picco,
02:03
and as a result,
35
123693
1222
e di conseguenza,
02:04
there is a massive building boom as well.
36
124939
2404
c'è anche un enorme boom di edificazione.
02:08
This is the reality across the entire continent of Africa,
37
128392
4874
Questa è la realtà del continente africano,
02:13
and here's why.
38
133290
1150
e questo è il motivo.
02:14
By 2050, Africa's population will double,
39
134913
3108
Entro il 2050, la popolazione dell'Africa raddoppierà
02:18
reaching 2.5 billion people.
40
138045
3487
raggiungendo 2.5 miliardi di persone.
02:22
At this point,
41
142323
1612
A questo punto,
02:23
the African population will be slightly less than the current population
42
143959
5031
sarà inferiore di poco all'attuale popolazione
02:29
of China and India combined.
43
149014
4142
della Cina e dell'India insieme.
02:34
The infrastructure and buildings needed to accommodate this many people
44
154963
4969
Le infrastrutture ed edifici necessari ad accogliere tutte queste persone
02:39
is unprecedented in the history of humankind.
45
159956
3535
è senza precedenti nella storia del genere umano.
02:44
We have estimated that by 2050,
46
164072
3338
Abbiamo stimato che entro il 2050,
02:47
we have to build 700,000,000 more housing units,
47
167434
5218
dobbiamo costruire altri 700.000.000 alloggi,
02:52
more than 300,000 schools
48
172676
2988
più di 300.000 scuole
02:55
and nearly 100,000 health centers.
49
175688
3989
e quasi 100.000 ambulatori.
03:01
Let me put that into perspective for you.
50
181173
2667
Ve lo spiego meglio.
03:04
Every day for the next 35 years,
51
184902
3682
Ogni giorno per i prossimi 35 anni,
03:08
we have to build seven health centers,
52
188608
2913
dobbiamo costruire 7 ambulatori,
03:11
25 schools
53
191545
1858
25 scuole
03:13
and nearly 60,000 housing units each day,
54
193427
4702
e quasi 60.000 alloggi ogni giorno,
03:18
every day.
55
198153
1290
tutti i giorni.
03:22
How are we going to build all of this?
56
202039
2872
Come faremo a costruire tutto questo?
03:25
Are we going to follow a model of unsustainable building and construction
57
205698
4357
Seguiremo il modello di costruzioni ed edifici non sostenibili
03:30
similar to what I witnessed in China?
58
210079
2216
simile a quello che ho visto in Cina?
03:32
Or can we develop a uniquely African model
59
212319
4033
O possiamo sviluppare un modello unicamente africano
03:36
of sustainable and equitable development?
60
216376
3072
di sviluppo sostenibile ed equo?
03:39
I'm optimistic we can.
61
219905
1689
Sono convinto che possiamo.
03:41
I know Africans who are already doing it.
62
221992
2568
Conosco africani che lo stanno già facendo.
03:45
Take Nigerian architect Kunlé Adeyemi for instance,
63
225334
3040
Prendiamo ad esempio l'architetto nigeriano Kunlé Adeyemi,
03:48
and his work in slums of coastal megacities.
64
228398
3237
e il suo lavoro nei bassifondi delle grandi città costiere.
03:52
Places like Makoko in Lagos,
65
232121
2921
Posti come Makoko in Lagos,
03:55
where hundreds of thousands of people live in makeshift structures on stilts
66
235066
4761
dove in centinaia di migliaia vivono in strutture improvvisate su palafitte
03:59
on water,
67
239851
1177
sull'acqua,
04:01
without government infrastructure or services.
68
241052
2407
senza infrastrutture governative o servizi.
04:04
A community at great risk of rising sea levels and climate change.
69
244272
5570
Minacciate dall'innalzamento del livello del mare e dai cambiamenti climatici.
04:10
And yet, people who live here are examples of great ingenuity
70
250223
4353
Eppure, le persone che vivono qui sono esempi di grande ingegno
04:14
and the will to survive.
71
254600
2021
e volontà di vivere.
04:16
Kunlé and his team have designed a prototype school
72
256645
3075
Kunlé e il suo team hanno progettato un prototipo di scuola
04:19
that is resilient to rising sea levels.
73
259744
2969
resistente all'innalzamento del livello del mare.
04:22
This is Makoko School.
74
262737
2252
Questa è la Makoko School.
04:26
It's a floating prototype structure that can be adapted to clinics,
75
266502
4205
È un prototipo di struttura galleggiante che può essere adattata a cliniche,
04:30
to housing, to markets
76
270731
2749
abitazioni, mercati,
04:33
and other vital infrastructure this community needs.
77
273504
2548
e altre infrastrutture necessarie per questa comunità.
04:36
It's an ingenious solution
78
276076
2040
È una soluzione ingegnosa
04:38
that can ensure this community lives safely on the waters of Lagos.
79
278140
4754
che può assicurare una vita sicura alla comunità che vive sulle acque di Lagos.
04:43
This is Francis Kéré.
80
283895
2055
Questo è Francis Kéré.
04:46
He works in the country where he comes from,
81
286726
2049
Lavora nel Paese da cui proviene,
04:48
Burkina Faso.
82
288799
1150
Burkina Faso.
04:50
Kéré and his team have designed projects that use traditional building techniques.
83
290374
5556
Con il suo team ha creato progetti con tecniche di costruzione tradizionali.
04:56
Kéré and his team working in the communities
84
296434
2655
Lavorando nelle comunità
04:59
have developed prototype schools
85
299113
2821
ha sviluppato prototipi di scuole
05:01
that the whole community,
86
301958
1492
che tutta la comunità,
05:03
similar to every project in the villages of this country,
87
303474
3624
similmente ad ogni progetto attivo nei villaggi di questo Paese,
05:07
comes together to build.
88
307122
1888
costruisce insieme.
05:10
Children bring stones for the foundation,
89
310028
2983
I bambini portano pietre per le fondamenta,
05:13
women bring water for the brick manufacturing,
90
313035
3331
le donne portano acqua per costruire mattoni,
05:16
and everybody works together to pound the clay floors.
91
316390
3652
e tutti lavorano insieme per battere i pavimenti di argilla.
05:20
Working with the community,
92
320946
1286
Lavorando con la comunità,
05:22
Kéré and his team have created projects that function better,
93
322256
3635
Kéré e il suo team hanno creato dei progetti che funzionano meglio,
05:25
with adequate lighting and adequate ventilation.
94
325915
2636
con luce e ventilazione adeguate.
05:29
They're appropriate for this particular context
95
329231
3072
Sono appropriati per questo specifico contesto
05:32
and really, really beautiful as well.
96
332327
1826
e anche molto, molto belli.
05:34
For the past seven years,
97
334881
1763
Durante gli ultimi sette anni,
05:36
I have been working as an architect at MASS Design Group.
98
336668
3574
ho lavorato come architetto al MASS Design Group.
05:40
It's a design firm that began in Rwanda.
99
340266
2717
È un' azienda di design nata in Rwanda.
05:44
We have worked in several countries in Africa,
100
344480
3230
Abbiamo lavorato in vari Paesi in Africa,
05:47
focusing on this more equitable and sustainable model
101
347734
4313
concentrandoci su modelli di architettura
05:52
of architectural practice,
102
352071
1840
più equi e sostenibili,
05:53
and Malawi is one of those countries.
103
353935
2220
e il Malawi è uno di questi.
05:56
It's a country with beautiful, remote landscapes
104
356587
3404
È un Paese con panorami bellissimi, remoti
06:00
with high-peak mountains and fertile valleys.
105
360015
2973
con alte montagne e valli fertili.
06:03
But it also has one of the worst maternal mortality rates in the world.
106
363440
4015
Ma ha anche uno dei peggiori tassi di mortalità di madri del mondo.
06:09
A pregnant woman in Malawi either gives birth at home,
107
369067
3477
Una donna incinta in Malawi partorisce a casa,
06:12
or she has to walk a really long journey to the nearest clinic.
108
372568
3986
oppure deve camminare molto a lungo per raggiungere la clinica più vicina.
06:17
And one out of 36 of these mothers dies during childbirth.
109
377535
5439
Una su 36 di queste madri muore durante il parto.
06:24
In Malawi,
110
384647
1151
In Malawi,
06:25
with our team at MASS Design Group,
111
385822
1890
il nostro team del MASS Design Group
06:27
we designed the Kasungu Maternity Waiting Village.
112
387736
2410
ha progettato il Villaggio per Madri in Attesa di Kasungu.
06:30
This is a place women come to six weeks before their due dates.
113
390856
4013
È un posto dove le donne vengono ammesse 6 settimane prima della data fissata.
06:35
Here they receive prenatal care
114
395733
1858
Qui ricevono cure pre-natali
06:37
and train in nutrition and family planning.
115
397615
3436
e una formazione su nutrimento e pianificazione familiare.
06:41
At the same time, they form a community
116
401604
2568
Allo stesso tempo, formano una comunità
06:44
with other expectant mothers and their families.
117
404196
2519
con altre madri in attesa e le loro famiglie.
06:48
The design of the of Kasungu Maternity Waiting Village
118
408960
2525
Il design del Villaggio per Madri in Attesa di Kasungu
06:51
borrows from the vernacular typologies of Malawi villages
119
411509
4104
si ispira alle tipologie vernacolari dei villaggi del Malawi
06:55
and is built using really simple materials and techniques.
120
415637
4203
ed è costruita usando materiali e tecniche molto semplici.
07:00
The earth blocks that we used were made from the same soil of this site.
121
420230
4785
I blocchi di terra che abbiamo usato provengono dal terreno del sito.
07:05
This reduces the carbon footprint of this building,
122
425803
3293
Questo riduce l'impronta carbonica dell'edificio,
07:09
but first and foremost,
123
429120
2071
ma innanzitutto,
07:11
it provides a safe and dignified space for these expectant mothers.
124
431215
5627
procura uno spazio sicuro e dignitoso alle future madri.
07:17
These examples show that architecture and design
125
437361
2944
Questi esempi mostrano come architettura e design
07:20
have the power and the agency to address complex problems.
126
440329
5931
hanno il potere e il dovere di affrontare problemi complessi.
07:27
But more to point,
127
447885
2732
Ma, ancora più importante,
07:30
that we can develop a model of effective solutions
128
450641
3697
che possiamo sviluppare un modello di soluzioni effettive
07:34
for our communities.
129
454362
1379
per le nostre comunità.
07:36
But these three examples are not enough.
130
456476
2540
Questi tre esempi non sono abbastanza.
07:40
300 more examples will not be enough.
131
460128
3230
300 altri esempi non sarebbero abbastanza.
07:44
We need a whole community of African architects and designers
132
464198
5358
Necessitiamo di un'intera comunità di architetti e designers africani
07:49
to lead with thousands more examples.
133
469580
2923
che sviluppino migliaia di altri esempi.
07:53
In May of this year,
134
473182
1842
A maggio di quest'anno,
07:55
we convened a symposium on African architecture, in Kigali,
135
475048
3571
abbiamo organizzato un simposio sull'architettura africana in Kigali,
07:58
and we invited many of the leading African designers
136
478643
3698
e abbiamo invitato designers africani molti importanti
08:02
and architectural educators working across the continent.
137
482365
3619
ed insegnanti di architettura che lavorano in tutto il continente.
08:06
We all had one thing in common.
138
486617
2049
Avevamo tutti una cosa in comune.
08:10
Every single one of us went to school abroad
139
490398
4167
Ognuno di noi è andato a scuola all'estero
08:14
and outside of Africa.
140
494589
1881
e fuori dall'Africa.
08:16
This has to change.
141
496494
1587
Questo deve cambiare.
08:19
If we are to develop solutions unique to us,
142
499271
3357
Se dobbiamo sviluppare soluzioni uniche,
08:22
rather than attempting to turn Kigali into Beijing,
143
502652
3476
invece che cercare di rendere Kigali come Beijing,
08:26
or Lagos into Shenzhen,
144
506152
2485
o Lagos come Shenzhen,
08:28
we need a community
145
508661
1754
abbiamo bisogno di una comunità
08:30
that will build the design confidence of the next generation
146
510439
3325
per aumentare la fiducia nelle competenze della prossima generazione
08:33
of African architects and designers.
147
513788
2378
di architetti e designer africani.
08:36
(Applause)
148
516846
7470
(Applausi)
08:44
In September last year,
149
524719
1312
A settembre dell'anno scorso,
08:46
we launched the African Design Centre
150
526055
3080
abbiamo lanciato l'African Design Centre
08:49
to start building this community.
151
529159
2705
per iniziare a costruire questa comunità.
08:53
We admitted 11 fellows from across the continent.
152
533700
3217
Abbiamo ammesso 11 persone da tutto il continente.
08:58
It's a 20-month-long, design-build fellowship program.
153
538021
4338
È un programma di design di 20 mesi.
09:03
Here, they are learning to tackle big challenges
154
543091
2890
Qui, imparano ad affrontare grandi sfide
09:06
such as urbanism and climate change,
155
546005
2512
come l'urbanesimo e i cambiamenti climatici,
09:08
as Kunlé and his team have.
156
548541
1779
come hanno fatto Kunlé e il suo team.
09:11
They're working with communities
157
551367
1583
Stanno lavorando con le comunità
09:12
to develop innovative building solutions and processes,
158
552974
4084
per sviluppare soluzioni innovative di edificazione,
09:17
as Kéré and his team have.
159
557082
2205
come hanno fatto Kéré e il suo team.
09:20
They're learning to understand the health impact of better buildings
160
560230
4001
Stanno imparando a comprendere l'impatto sulla salute di edifici migliori
09:24
as we at MASS Design Group have been researching
161
564255
3476
come noi al MASS Design Group stiamo continuando a fare
09:27
for the past several years.
162
567755
1606
da molti anni.
09:29
The crowning moment of the fellowship
163
569896
2312
Il momento più importante del corso
09:32
is a real project that they designed and built.
164
572232
3643
è la costruzione di un vero progetto che hanno creato loro stessi.
09:36
This is Ruhehe Primary School,
165
576407
2517
Questa è la scuola elementare di Ruhehe,
09:38
the project they designed.
166
578948
1459
il loro progetto.
09:40
They immersed themselves in the community to understand the challenges
167
580431
4303
Si sono immersi nella comunità per comprendere le difficoltà
09:44
but also uncover opportunities,
168
584758
2305
ma anche scoprire le opportunità,
09:47
like using a wall made of local volcanic stone
169
587087
4132
come usare un muro fatto di pietra vulcanica locale
09:51
to turn the entire campus into a space of play and active learning.
170
591243
4077
per trasformare l'intero campus in uno spazio ricreativo e di apprendimento.
09:56
They evaluated the environmental conditions
171
596644
2846
Hanno valutato le condizioni dell'ambiente
09:59
and developed a roof system that maximizes daylight
172
599514
3254
e sviluppato un tetto che sfrutta al meglio la luce del giorno
10:02
and improves acoustic performance.
173
602792
2058
e migliora l'acustica.
10:05
The construction at Ruhehe Primary School will begin this year.
174
605243
4190
La costruzione della scuola elementare di Ruhehe inizierà quest'anno.
10:10
(Applause)
175
610861
5874
(Applausi)
10:16
And over the coming months,
176
616759
1484
E nei prossimi mesi
10:18
the African Design Centre fellows are going to work hand-in-hand
177
618267
3606
quelli dell'African Design Centre lavoreranno fianco a fianco
10:21
with the Ruhehe community to build it.
178
621897
2537
con la comunità di Ruhehe per costruirla.
10:25
When we asked the fellows
179
625493
1243
Quando abbiamo chiesto
10:26
what they want to do after their African Design Centre fellowship,
180
626760
3792
cosa vogliono fare una volta terminato il corso.
10:30
Tshepo from South Africa said
181
630576
2259
Tshepo, dal Sud Africa, ha detto
10:32
he wants to introduce this new way of building into his country,
182
632859
3255
che vuole introdurre questo nuovo modo di costruire nel suo Paese,
10:36
so he plans to open a private practice in Johannesburg.
183
636138
3245
quindi vuole aprire uno studio privato in Johannesburg.
10:39
Zani wants to expand opportunities for women to become engineers.
184
639985
4253
Zani vuole espandere le opportunità per le donne di diventare ingegneri.
10:44
Before joining the African Design Centre,
185
644966
2136
Prima di entrare all'African Design Centre,
10:47
she helped start, in Nairobi,
186
647126
1732
ha aiutato a creare a Nairobi
10:48
an organization to bridge the gender gaps for women in engineering fields,
187
648882
4691
un'organizzazione per eliminare il gender gap nel campo dell'ingegneria,
10:53
and she hopes to take this movement across Africa,
188
653597
3250
e spera di portare questo movimento per tutta l'Africa,
10:56
eventually the whole world.
189
656871
1577
e alla fine per tutto il mondo.
10:59
Moses, from South Sudan,
190
659574
2443
Moses, dal Sudan del sud,
11:02
the world's newest country,
191
662041
2175
il Paese più nuovo del mondo,
11:04
wants to open the first polytechnic school
192
664240
2992
vuole aprire la prima scuola politecnica
11:07
that will teach people how to build using local materials from his country.
193
667256
5024
che insegni alle persone come costruire usando materiali locali.
11:13
Moses had to be determined to become an architect.
194
673746
3498
Moses dovette essere determinato per diventare architetto.
11:18
The civil war in his country frequently interrupted his architectural education.
195
678105
5312
La guerra civile interrompeva spesso i suoi studi.
11:24
At the time he was applying to join the African Design Centre,
196
684430
3356
Durante la sua intervista telefonica per entrare nell'African Design Centre,
11:27
we could hear gunshots going off in the background of his interview call.
197
687810
4691
potevamo sentire rumori di armi da fuoco in sottofondo.
11:33
But even in the middle of this civil war,
198
693546
3326
Ma anche nel bel mezzo di questa guerra civile,
11:36
Moses hangs on to this idea
199
696896
1835
Moses crede a quest'idea
11:38
that architecture can be a way to bridge communities back together.
200
698755
5026
che l'architettura possa essere un ponte per riunire le comunità.
11:44
You have to be inspired by this fellow's belief
201
704727
3310
Non si può che essere ispirati dalla sua convinzione
11:48
that great architecture can make a difference
202
708061
2524
che un'ottima architettura possa fare la differenza
11:50
on how the future of Africa is built.
203
710609
2810
nel modo in cui è costruito il futuro dell'Africa.
11:54
The unprecedented growth of Africa cannot be ignored.
204
714514
3756
La crescita senza precedenti dell'Africa non può essere ignorata.
11:59
Imagine Africa's future cities,
205
719258
3623
Immaginate le future città africane
12:02
but not as vast slums,
206
722905
2482
non come vasti ammassi di baracche,
12:05
but the most resilient
207
725411
1881
ma come i più resistenti
12:07
and the most socially inclusive places on earth.
208
727316
3381
e i più socialmente inclusivi luoghi del pianeta.
12:10
This is achievable.
209
730721
2127
Si può fare.
12:13
And we have the talent to make it a reality.
210
733909
4119
E abbiamo il talento per renderlo realtà.
12:18
But the journey to ready that talent for the task ahead,
211
738052
3987
Ma il viaggio per prepararci per questa sfida,
12:22
like my own journey,
212
742063
1667
come il mio viaggio personale,
12:23
is far too long.
213
743754
1246
è troppo lungo.
12:26
For the next generation of African creative leaders,
214
746674
4433
Per la prossima generazione di creativi leader africani,
12:31
we have to shorten and streamline that journey.
215
751131
3435
dobbiamo accorciare ed ottimizzare questo viaggio.
12:35
But most importantly --
216
755106
1386
Ancora più importante --
12:36
and I cannot stress this enough --
217
756516
2323
e non posso mai dirlo abbastanza --
12:38
we have to build their design confidence
218
758863
2278
dobbiamo aumentare la fiducia nelle loro competenze
12:41
and empower them to develop solutions that are truly African
219
761165
4193
e incoraggiarli a sviluppare soluzioni che siano davvero africane
12:45
but globally inspiring.
220
765382
2211
ma che siano anche d'ispirazione a livello globale.
Grazie mille.
12:48
Thank you very much.
221
768082
1151
12:49
(Applause)
222
769257
7000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7