The next generation of African architects and designers | Christian Benimana

86,670 views ・ 2018-01-19

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ehsan Memari Reviewer: sadegh zabihi
00:12
The longest journey that I have ever taken.
0
12780
2871
طولانی‌ترین مسافرتی که تا بحال رفتم.
00:16
That was in 2002.
1
16470
1844
سال ۲۰۰۲ بود.
00:18
I was only 19 years old.
2
18869
1429
فقط ۱۹ سالم بود.
00:21
It was the first time I had ever been on an airplane
3
21146
3329
اولین باری بود که سوار هواپیما می‌شدم
00:24
and the first time that I had left my country,
4
24499
2805
و اولین بار بود
که باید کشورم رواندا را ترک می‌کردم.
00:27
Rwanda.
5
27328
1150
00:29
I had to move thousands of kilometers away
6
29423
3191
باید هزاران کیاومتر طی می‌کردم
00:32
to follow a dream.
7
32638
1280
تا رویایی را دنبال کنم.
00:34
A dream I have had ever since I was a child.
8
34262
3012
آرزویی که از بچگی داشتم.
00:37
And that dream was to become an architect.
9
37889
3973
و آن آرزو این بود که یک معمار بشوم.
00:43
That was impossible at the time in my country.
10
43264
2601
این کار آن زمان در کشورم غیر ممکن بود.
00:45
There were no schools of architecture.
11
45889
1831
هیچ محلی برای تحصیل در رشته معماری نبود.
00:48
So when I got a scholarship to study in China,
12
48426
3061
بنابراین وقتی بورسیه‌ای برای تحصیل در چین گرفتم،
00:51
I left my life and my family behind
13
51511
2706
خانواده‌ام و زندگی‌ام را پشت سر رها کردم
00:54
and I moved to Shanghai.
14
54241
1841
و به شانگهای نقل مکان کردم.
00:56
It was an amazing time.
15
56724
2017
لحظه شگفت انگیزی بود.
00:59
This country was going through a major building boom.
16
59252
4327
این کشور رونق ساختمانی عمده‌ای داشت.
01:03
Shanghai, my new home,
17
63603
1783
شانگهای، خانه جدیدم،
01:05
was quickly turning into a skyscraper city.
18
65410
2542
به سرعت در حال تبدیل شدن به شهر آسمان خراشی بود.
01:09
China was changing.
19
69241
1694
چین در حال تغییر بود.
01:10
World-class projects were built to convey a new image of development.
20
70959
4436
پروژه‌های کلاس جهانی ساخته شده بودند تا تصویر جدیدی از توسعه نمایان کنند.
01:15
Modern, striking engineering marvels were going up literally everywhere.
21
75889
5690
به معنای واقعی کلمه مهندسی‌های شگفت انگیز برجسته و مدرن هر جایی بالا رفته بودند.
01:22
But behind these facades,
22
82493
2695
اما ورای این نماها و بناها،
01:25
exploitation of huge numbers of migrant workers,
23
85212
4222
بهره برداری از کارگران مهاجر متعدد،
01:29
massive displacement of thousands of people
24
89458
3157
و جابجایی‌های عظیم مردمی،
01:32
made these projects possible.
25
92639
2023
ساخت این پروژه‌ها را ممکن کرده بود.
01:35
And this fast-paced development
26
95042
1926
این توسعه سریع‌السیر
01:36
also contributed significantly to the pollution
27
96992
2987
به طور قابل ملاحظه‌ای به آلودگی هوایی
01:40
that is haunting China today.
28
100003
1636
که امروزه چین را درگیرکرده، کمک می‌کند.
01:42
Fast-forward to 2010,
29
102758
1938
برویم به سال ۲۰۱۰،
01:44
when I went back home to Rwanda.
30
104720
2128
وقتی به خانه‌ام رواندا برگشتم.
01:47
There, I found development patterns similar to what I saw in China.
31
107320
4252
آنجا نشانه‌های توسعه مشابه چیزی که در چین دیده بودم دیدم.
01:52
The country was and still is experiencing its own population and economic growth.
32
112087
5972
کشورم رشد اقتصادی و جمعیت را تجربه می‌کرد و هنوز هم می‌کند.
01:58
The pressure to build cities, infrastructure and buildings
33
118574
3175
و فشار ساختن شهرها، زیربناها و ساختمان‌ها
02:01
is at its peak,
34
121773
1896
در اوج خود به سر می‌برد،
02:03
and as a result,
35
123693
1222
در نتیجه،
02:04
there is a massive building boom as well.
36
124939
2404
رونق ساختمانی کلانی هم ایجاد شده بود.
02:08
This is the reality across the entire continent of Africa,
37
128392
4874
این واقعیتی است که سرتاسر قاره آفریقا هست،
02:13
and here's why.
38
133290
1150
و دلیل این است.
02:14
By 2050, Africa's population will double,
39
134913
3108
تا سال ۲۰۵۰، جمعیت آفریقا دو برابر خواهد شد،
02:18
reaching 2.5 billion people.
40
138045
3487
و به ۲/۵ میلیارد نفر خواهد رسید.
02:22
At this point,
41
142323
1612
در این مرحله،
02:23
the African population will be slightly less than the current population
42
143959
5031
جمعیت آفریقا تقریباً کمی از جمعیت فعلی
02:29
of China and India combined.
43
149014
4142
چین و هند روی هم کمتر خواهد بود.
02:34
The infrastructure and buildings needed to accommodate this many people
44
154963
4969
زیرساخت‌ها و بناهای لازم برای سکونت این خیل عظیم مردم
02:39
is unprecedented in the history of humankind.
45
159956
3535
در تاریخ بشریت بی سابقه است.
02:44
We have estimated that by 2050,
46
164072
3338
تخمین زدیم که تا سال ۲۰۵۰،
02:47
we have to build 700,000,000 more housing units,
47
167434
5218
باید بیش از ۷۰۰ میلیون واحد مسکونی،
02:52
more than 300,000 schools
48
172676
2988
بیش از ۳۰۰ هزار مدرسه
02:55
and nearly 100,000 health centers.
49
175688
3989
و حدود ۱۰۰ هزار مرکز درمانی بسازیم.
03:01
Let me put that into perspective for you.
50
181173
2667
بگذارید از یک منظر دیگر توضیح بدهم.
03:04
Every day for the next 35 years,
51
184902
3682
روزانه طی ۳۵ سال آینده،
03:08
we have to build seven health centers,
52
188608
2913
باید هر روز، ۷ مرکز درمانی،
03:11
25 schools
53
191545
1858
۲۵ مدرسه
03:13
and nearly 60,000 housing units each day,
54
193427
4702
و چیزی حدود ۶۰ هزار واحد مسکونی بسازیم،
03:18
every day.
55
198153
1290
هر روز.
03:22
How are we going to build all of this?
56
202039
2872
چطور قرار است همه اینها را بسازیم؟
03:25
Are we going to follow a model of unsustainable building and construction
57
205698
4357
آیا قرار است از یک مدل ساختمانی ناپایدار
03:30
similar to what I witnessed in China?
58
210079
2216
مانند آنچه در چین شاهد آن بودم پیروی کنیم؟
03:32
Or can we develop a uniquely African model
59
212319
4033
یا می‌توانیم یک مدل منحصر به فرد آفریقایی
03:36
of sustainable and equitable development?
60
216376
3072
از توسعه پایدار و عادلانه را گسترش دهیم؟
03:39
I'm optimistic we can.
61
219905
1689
من خوش‌بین هستم که می‌توانیم.
03:41
I know Africans who are already doing it.
62
221992
2568
آفریقایی‌هایی را می‌شناسم که اخیراً در حال انجام این کار هستند
03:45
Take Nigerian architect Kunlé Adeyemi for instance,
63
225334
3040
برای مثال معمار نیجریه‌ای کونله ادیمی
03:48
and his work in slums of coastal megacities.
64
228398
3237
و اقداماتش در زاغه‌های شهرهای بزرگ ساحلی را در نظر بگیرید.
03:52
Places like Makoko in Lagos,
65
232121
2921
جاهایی مثل ماکوکو در لاگوس،
03:55
where hundreds of thousands of people live in makeshift structures on stilts
66
235066
4761
جایی که صدها هزار نفر در سرپناه‌های موقتی و کلبه‌های پوشالی
03:59
on water,
67
239851
1177
روی آب،
04:01
without government infrastructure or services.
68
241052
2407
بدون هیچگونه زیرساخت و خدمات دولتی زندگی می‌کنند.
04:04
A community at great risk of rising sea levels and climate change.
69
244272
5570
جامعه‌ای که در معرض خطر بالا آمدن آب دریاها و تغییرات اقلیمی قرار دارد.
04:10
And yet, people who live here are examples of great ingenuity
70
250223
4353
و هنوز هم کسانی که در این مکان‌ها زندگی می‌کنند الگوهایی از خلاقیت
04:14
and the will to survive.
71
254600
2021
و انگیزه برای بقا هستند.
04:16
Kunlé and his team have designed a prototype school
72
256645
3075
کونله و تیمش یک مدرسه اولیه و پیش نمونه را طراحی کردند
04:19
that is resilient to rising sea levels.
73
259744
2969
که نسبت به بالا آمدن سطح دریا خاصیت ارتجاعی دارد.
04:22
This is Makoko School.
74
262737
2252
این مدرسه ماکوکو است.
04:26
It's a floating prototype structure that can be adapted to clinics,
75
266502
4205
این نمونه‌ای از سازه شناور است که می‌تواند با کلینیک ها،
04:30
to housing, to markets
76
270731
2749
خانه ها، بازارها
04:33
and other vital infrastructure this community needs.
77
273504
2548
و دیگر زیرساخت‌های حیاتی که این جامعه نیاز دارد انطباق پیدا کند.
04:36
It's an ingenious solution
78
276076
2040
این یک راهکار هوشمندانه است
04:38
that can ensure this community lives safely on the waters of Lagos.
79
278140
4754
که می‌تواند زندگی ایمن این جامعه بر روی آب‌های لاگوس را تضمین کند.
04:43
This is Francis Kéré.
80
283895
2055
این فرانسیس کره است.
04:46
He works in the country where he comes from,
81
286726
2049
او در کشوری کار می‌کند که در آن به دنیا آمده،
04:48
Burkina Faso.
82
288799
1150
بورکینافاسو.
04:50
Kéré and his team have designed projects that use traditional building techniques.
83
290374
5556
کره و تیمش پروژه‌هایی طراحی کرده‌اند که از روش‌های ساخت و ساز سنتی استفاده می‌کنند.
04:56
Kéré and his team working in the communities
84
296434
2655
کار کره و تیمش در جوامع
04:59
have developed prototype schools
85
299113
2821
نمونه اولیه مدارسی را توسعه داده
05:01
that the whole community,
86
301958
1492
که همه جامعه،
05:03
similar to every project in the villages of this country,
87
303474
3624
مثل هر پروژه دیگری در روستاهای این کشور
05:07
comes together to build.
88
307122
1888
برای ساخت آن گرد هم می‌آیند.
05:10
Children bring stones for the foundation,
89
310028
2983
بچه‌ها برای پی ریزی سنگ می‌آورند،
05:13
women bring water for the brick manufacturing,
90
313035
3331
و زن‌ها برای ساخت آجر آب می‌آورند،
05:16
and everybody works together to pound the clay floors.
91
316390
3652
و همه برای کوبیدن کف رسی با هم کار می‌کنند.
05:20
Working with the community,
92
320946
1286
با همکاری با جامعه
05:22
Kéré and his team have created projects that function better,
93
322256
3635
کره و تیمش پروژه‌هایی ساخته‌اند
05:25
with adequate lighting and adequate ventilation.
94
325915
2636
که با نور کافی و تهویه مناسب عملکرد بهتری دارند.
05:29
They're appropriate for this particular context
95
329231
3072
آنها برای این زمینه خاص مناسب هستند
05:32
and really, really beautiful as well.
96
332327
1826
وخیلی خیلی هم زیبا هستند.
05:34
For the past seven years,
97
334881
1763
در هفت سال اخیر،
05:36
I have been working as an architect at MASS Design Group.
98
336668
3574
من به عنوان یک معمار در گروه طراحی MASS کار کردم.
05:40
It's a design firm that began in Rwanda.
99
340266
2717
این یک شرکت طراحی است که کارش را در رواندا شروع کرد.
05:44
We have worked in several countries in Africa,
100
344480
3230
ما در کشورهای متعددی در آفریقا
05:47
focusing on this more equitable and sustainable model
101
347734
4313
با تمرکز بر مدل‌های پایدارتر
05:52
of architectural practice,
102
352071
1840
و متعادل‌تر معماری کار کرده‌ایم،
05:53
and Malawi is one of those countries.
103
353935
2220
و مالاوی یکی از آن کشورها است.
05:56
It's a country with beautiful, remote landscapes
104
356587
3404
مالاوی کشوری با چشم اندازهای زیبا،
06:00
with high-peak mountains and fertile valleys.
105
360015
2973
دره‌های حاصلخیز و کوه‌های سر به فلک کشیده است.
06:03
But it also has one of the worst maternal mortality rates in the world.
106
363440
4015
اما یکی از بدترین نرخ‌های مرگ و میر مادران جهان را هم دارد.
06:09
A pregnant woman in Malawi either gives birth at home,
107
369067
3477
یک زن باردار در مالاوی یا باید در خانه زایمان کند،
06:12
or she has to walk a really long journey to the nearest clinic.
108
372568
3986
یا اینکه باید مسیری طولانی را تا نزدیکترین درمانگاه پیاده طی کند.
06:17
And one out of 36 of these mothers dies during childbirth.
109
377535
5439
و یکی از هر ۳۶ نفر این مادران هنگام زایمان می‌میرد.
06:24
In Malawi,
110
384647
1151
در مالاوی،
06:25
with our team at MASS Design Group,
111
385822
1890
با افرادمان در گروه طراحی MASS،
06:27
we designed the Kasungu Maternity Waiting Village.
112
387736
2410
روستای انتظار پیش از زایمان کاسونگو را طراحی کردیم.
06:30
This is a place women come to six weeks before their due dates.
113
390856
4013
اینجا جایی است که زنان باردار ۶ هفته قبل از زمان وضع حمل‌شان به آنجا می‌آیند.
06:35
Here they receive prenatal care
114
395733
1858
در این محل مراقبت‌های قبل از تولد انجام می‌شوند،
06:37
and train in nutrition and family planning.
115
397615
3436
و آموزش‌های تغذیه و تنظیم خانواده را فرامی‌گیرند.
06:41
At the same time, they form a community
116
401604
2568
درعین حال جامعه‌ای را
06:44
with other expectant mothers and their families.
117
404196
2519
به همراه مادران باردار دیگر و خانواده‌های آنها تشکیل می‌دهند.
06:48
The design of the of Kasungu Maternity Waiting Village
118
408960
2525
طراحی روستای انتظار زایمان کاسونگو
06:51
borrows from the vernacular typologies of Malawi villages
119
411509
4104
از گونه‌های بومی روستاهای مالاوی اقتباس شده
06:55
and is built using really simple materials and techniques.
120
415637
4203
و با استفاده از مصالح و روش‌های واقعاً ساده ساخته شده است.
07:00
The earth blocks that we used were made from the same soil of this site.
121
420230
4785
بلوک‌هایی که آنجا استفاده کردیم از خاک همان مکان ساخته شده‌اند.
07:05
This reduces the carbon footprint of this building,
122
425803
3293
این کار باعث کاهش اثرات کربنی ساختمان می‌شود،
07:09
but first and foremost,
123
429120
2071
اما اول و مهم‌تر از همه،
07:11
it provides a safe and dignified space for these expectant mothers.
124
431215
5627
مکانی ایمن و با وقار برای این مادران باردار فراهم می‌کند.
07:17
These examples show that architecture and design
125
437361
2944
این مثال‌ها نشان می‌دهند که معماری و طراحی
07:20
have the power and the agency to address complex problems.
126
440329
5931
قدرت و ماموریت اداره مشکلات پیچیده را دارند.
07:27
But more to point,
127
447885
2732
اما نکته قابل توجه این است،
07:30
that we can develop a model of effective solutions
128
450641
3697
که می‌توانیم مدلی از راه‌حل‌های موثر را
07:34
for our communities.
129
454362
1379
برای جوامع‌مان توسعه دهیم.
07:36
But these three examples are not enough.
130
456476
2540
اما این سه مثالی که زدم کفایت نمی‌کند.
07:40
300 more examples will not be enough.
131
460128
3230
۳۰۰ مثال دیگر هم کافی نخواهد بود.
07:44
We need a whole community of African architects and designers
132
464198
5358
ما به اجتماعی از همه معماران و طراحان آفریقایی
07:49
to lead with thousands more examples.
133
469580
2923
برای هدایت هزاران نمونه بیشتر نیاز داریم.
07:53
In May of this year,
134
473182
1842
در ماه می امسال،
07:55
we convened a symposium on African architecture, in Kigali,
135
475048
3571
نشستی با معماران آفریقایی در کیگالی تشکیل دادیم،
07:58
and we invited many of the leading African designers
136
478643
3698
و بسیاری از طراحان پیشرو و استادان معماری آفریقایی را
08:02
and architectural educators working across the continent.
137
482365
3619
که در سراسر قاره فعالیت دارند دعوت کردیم.
08:06
We all had one thing in common.
138
486617
2049
همه ما یک وجه اشتراک داشتیم.
08:10
Every single one of us went to school abroad
139
490398
4167
همه ما خارج از کشور
08:14
and outside of Africa.
140
494589
1881
و بیرون از آفریقا تحصیل کرده بودیم.
08:16
This has to change.
141
496494
1587
این قضیه باید تغییر می‌کرد.
08:19
If we are to develop solutions unique to us,
142
499271
3357
اگه قرار باشد راه‌حل‌هایی منحصر به فرد برای خودمان پیدا کنیم،
08:22
rather than attempting to turn Kigali into Beijing,
143
502652
3476
به جای تلاش برای تبدیل کیگالی به پکن
08:26
or Lagos into Shenzhen,
144
506152
2485
یا لاگوس به شنژن،
08:28
we need a community
145
508661
1754
به اجتماعی نیاز داریم
08:30
that will build the design confidence of the next generation
146
510439
3325
که اعتماد به نفس طراحی نسل بعدی معماران
08:33
of African architects and designers.
147
513788
2378
و طراحان آفریقایی را بسازد.
08:36
(Applause)
148
516846
7470
(تشویق)
08:44
In September last year,
149
524719
1312
در ماه سپتامبر سال گذشته،
08:46
we launched the African Design Centre
150
526055
3080
مرکز طراحی آفریقایی را راه اندازی کردیم
08:49
to start building this community.
151
529159
2705
تا ساخت این جامعه شروع شود.
08:53
We admitted 11 fellows from across the continent.
152
533700
3217
و ۱۱ نفر را از سراسر قاره پذیرفتیم.
08:58
It's a 20-month-long, design-build fellowship program.
153
538021
4338
این یک برنامه مشارکتی ۲۰ ماهه طراحی-ساخت است.
09:03
Here, they are learning to tackle big challenges
154
543091
2890
در اینجا، آموزش می‌بینند تا بتوانند از عهده چالش‌های بزرگی
09:06
such as urbanism and climate change,
155
546005
2512
مثل شهر نشینی و تغییرات اقلیمی بربیایند،
09:08
as Kunlé and his team have.
156
548541
1779
مثل کار کونله و تیمش.
09:11
They're working with communities
157
551367
1583
آنها در حال کار با جوامع هستند
09:12
to develop innovative building solutions and processes,
158
552974
4084
تا راهکارها و فرآیندهای خلاقانه ساخت و ساز را توسعه دهند،
09:17
as Kéré and his team have.
159
557082
2205
مثل کار کره و تیمش.
09:20
They're learning to understand the health impact of better buildings
160
560230
4001
آنها درحال یادگیری تاثیرات سازه‌های بهتر بر سلامت هستند
09:24
as we at MASS Design Group have been researching
161
564255
3476
مثل ما که در گروه طراحی MASS
09:27
for the past several years.
162
567755
1606
چند سال اخیر در حال تحقیق در این باره بوده‌ایم.
09:29
The crowning moment of the fellowship
163
569896
2312
اوج همکاری ما
09:32
is a real project that they designed and built.
164
572232
3643
ساخت و طراحی یک پروژه توسط آنها است.
09:36
This is Ruhehe Primary School,
165
576407
2517
این مدرسه ابتدایی روهه است،
09:38
the project they designed.
166
578948
1459
پروژه ای که آنها طراحی کردند.
09:40
They immersed themselves in the community to understand the challenges
167
580431
4303
آنها در جامعه فرو رفتند تا چالش‌ها را بشناسند
09:44
but also uncover opportunities,
168
584758
2305
و فرصت‌های موجود را کشف کنند،
09:47
like using a wall made of local volcanic stone
169
587087
4132
مثل استفاده از دیواری از سنگ‌های آتشفشانی محلی
09:51
to turn the entire campus into a space of play and active learning.
170
591243
4077
برای تبدیل کل محوطه به فضای بازی و آموزش فعال.
09:56
They evaluated the environmental conditions
171
596644
2846
آنها شرایط محیطی رو سنجیدند
09:59
and developed a roof system that maximizes daylight
172
599514
3254
و سقفی ایجاد کردند تا میزان استفاده از نور خورشید را به حداکثر برساند
10:02
and improves acoustic performance.
173
602792
2058
و عملکرد صوتی را بهبود ببخشد.
10:05
The construction at Ruhehe Primary School will begin this year.
174
605243
4190
ساخت و ساز در مدرسه ابتدایی روهه از امسال شروع خواهد شد.
10:10
(Applause)
175
610861
5874
(تشویق)
10:16
And over the coming months,
176
616759
1484
و طی ماه‌های پیش رو،
10:18
the African Design Centre fellows are going to work hand-in-hand
177
618267
3606
همکاران مرکز طراحی آفریقایی به همراه اجتماع روهه
10:21
with the Ruhehe community to build it.
178
621897
2537
دست در دست هم آن را خواهند ساخت.
10:25
When we asked the fellows
179
625493
1243
وقتی از همکاران پرسیدیم
10:26
what they want to do after their African Design Centre fellowship,
180
626760
3792
که قصد دارند بعد از پایان دوره‌شان در مرکز طراحی آفریقایی چه کار کنند،
10:30
Tshepo from South Africa said
181
630576
2259
شپو از آفریقای جنوبی گفت
10:32
he wants to introduce this new way of building into his country,
182
632859
3255
می‌خواهد روش ساخت و ساز جدیدش را به کشورش معرفی کند،
10:36
so he plans to open a private practice in Johannesburg.
183
636138
3245
پس می‌خواهد شرکتی خصوصی در ژوهانسبورگ برپا کند.
10:39
Zani wants to expand opportunities for women to become engineers.
184
639985
4253
زانی می‌خواست تا فرصت مهندس شدن را برای زنان گسترش دهد.
10:44
Before joining the African Design Centre,
185
644966
2136
قبل از ملحق شدن به مرکز طراحی آفریقایی
10:47
she helped start, in Nairobi,
186
647126
1732
او به تاسیس سازمانی در نایروبی
10:48
an organization to bridge the gender gaps for women in engineering fields,
187
648882
4691
برای از بین بردن خلاءهای جنسیتی برای زنان در زمینه مهندسی کمک کرد،
10:53
and she hopes to take this movement across Africa,
188
653597
3250
و امیدوار بود که این جنبش را در سراسر آفریقا
10:56
eventually the whole world.
189
656871
1577
و در نهایت در همه دنیا گسترش دهد.
10:59
Moses, from South Sudan,
190
659574
2443
موزس از سودان جنوبی،
11:02
the world's newest country,
191
662041
2175
تازه ترین کشور جهان،
11:04
wants to open the first polytechnic school
192
664240
2992
می‌خواهد اولین دانشکده صنعتی را راه اندازی کند
11:07
that will teach people how to build using local materials from his country.
193
667256
5024
که به مردم می‌آموزد چطور با استفاده از مصالح محلی کشورش ساخت و ساز کنند.
11:13
Moses had to be determined to become an architect.
194
673746
3498
موزس برای معمار شدن باید خیلی مصمم می‌بود.
11:18
The civil war in his country frequently interrupted his architectural education.
195
678105
5312
جنگ های داخلی بارها در تحصیلات معماری‌اش وقفه ایجاد کرده بود.
11:24
At the time he was applying to join the African Design Centre,
196
684430
3356
وقتی که برای ثبت نام در مرکز طراحی آفریقایی تماس گرفت،
11:27
we could hear gunshots going off in the background of his interview call.
197
687810
4691
می‌توانستیم صدای گلوله را در پس زمینه تماس مصاحبه‌اش بشنویم.
11:33
But even in the middle of this civil war,
198
693546
3326
اما در میان این جنگ داخلی،
11:36
Moses hangs on to this idea
199
696896
1835
موزس به این ایده چسبید
11:38
that architecture can be a way to bridge communities back together.
200
698755
5026
که معماری می‌تواند راهی برای اتصال دوباره جوامع باشد.
11:44
You have to be inspired by this fellow's belief
201
704727
3310
شما هم باید از عقیده او الهام بگیرید
11:48
that great architecture can make a difference
202
708061
2524
که معماری خوب می‌تواند
11:50
on how the future of Africa is built.
203
710609
2810
در چگونه ساخته شدن آینده آفریقا تغییر ایجاد کند.
11:54
The unprecedented growth of Africa cannot be ignored.
204
714514
3756
از رشد بی‌سابقه آفریقا نمی‌توان چشم پوشی کرد.
11:59
Imagine Africa's future cities,
205
719258
3623
شهرهای آینده آفریقا را تصور کنید،
12:02
but not as vast slums,
206
722905
2482
اما نه به شکل زاغه‌های گسترده،
12:05
but the most resilient
207
725411
1881
بلکه به عنوان انعطاف‌پذیرترین
12:07
and the most socially inclusive places on earth.
208
727316
3381
و اجتماعی‌ترین شهرهای روی کره خاکی.
12:10
This is achievable.
209
730721
2127
این دست یافتنی است.
12:13
And we have the talent to make it a reality.
210
733909
4119
و استعداد تبدیل آن به واقعیت را داریم.
12:18
But the journey to ready that talent for the task ahead,
211
738052
3987
اما سفرهایی که این استعدادها را برای وظیفه پیش رو آماده کند،
12:22
like my own journey,
212
742063
1667
درست مثل سفر خودم،
12:23
is far too long.
213
743754
1246
خیلی طولانی است.
12:26
For the next generation of African creative leaders,
214
746674
4433
برای نسل بعد رهبران خلاق آفریقایی،
12:31
we have to shorten and streamline that journey.
215
751131
3435
باید این سفرها رو کوتاه‌تر و ساده‌تر کنیم.
12:35
But most importantly --
216
755106
1386
اما مهمترین چیز این است --
12:36
and I cannot stress this enough --
217
756516
2323
نمی‌توانم بیش از این تاکید کنم --
12:38
we have to build their design confidence
218
758863
2278
که ما باید اعتماد به نفس آنها در طراحی را ایجاد کنیم
12:41
and empower them to develop solutions that are truly African
219
761165
4193
و به آنها قدرتی بدهیم که بتوانند راهکارهایی که اصالتا آفریقایی
12:45
but globally inspiring.
220
765382
2211
اما در سطح جهانی هستند را گسترش بدهند.
12:48
Thank you very much.
221
768082
1151
خیلی متشکرم.
12:49
(Applause)
222
769257
7000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7