The next generation of African architects and designers | Christian Benimana

88,639 views ・ 2018-01-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Yoshinori Casas Revisor: Sebastian Betti
00:12
The longest journey that I have ever taken.
0
12780
2871
El viaje más largo que he hecho,
00:16
That was in 2002.
1
16470
1844
fue en el 2002.
00:18
I was only 19 years old.
2
18869
1429
Tenía solo 19 años.
00:21
It was the first time I had ever been on an airplane
3
21146
3329
Esa fue la primera vez que estaba en un avión
00:24
and the first time that I had left my country,
4
24499
2805
y la primera vez que salía de mi país,
00:27
Rwanda.
5
27328
1150
Ruanda.
00:29
I had to move thousands of kilometers away
6
29423
3191
Tuve que viajar miles de kilómetros
00:32
to follow a dream.
7
32638
1280
para seguir un sueño.
00:34
A dream I have had ever since I was a child.
8
34262
3012
Un sueño que tuve desde mi infancia.
00:37
And that dream was to become an architect.
9
37889
3973
Ese sueño era convertirme en arquitecto.
00:43
That was impossible at the time in my country.
10
43264
2601
Eso era imposible en mi país en esa época.
00:45
There were no schools of architecture.
11
45889
1831
No había escuelas de arquitectura.
00:48
So when I got a scholarship to study in China,
12
48426
3061
Entonces, cuando me gané una beca para estudiar en China,
00:51
I left my life and my family behind
13
51511
2706
dejé mi vida y mi familia atrás
00:54
and I moved to Shanghai.
14
54241
1841
y me mudé a Shanghái.
00:56
It was an amazing time.
15
56724
2017
Fue una época maravillosa.
00:59
This country was going through a major building boom.
16
59252
4327
Este país estaba pasando por un gran auge en la construcción.
01:03
Shanghai, my new home,
17
63603
1783
Shanghái, mi nuevo hogar,
01:05
was quickly turning into a skyscraper city.
18
65410
2542
se convirtió rápidamente en una ciudad de rascacielos.
01:09
China was changing.
19
69241
1694
China estaba cambiando.
01:10
World-class projects were built to convey a new image of development.
20
70959
4436
Construyeron proyectos de clase mundial para mostrar una imagen de desarrollo.
01:15
Modern, striking engineering marvels were going up literally everywhere.
21
75889
5690
Aparecían por doquier las maravillas modernas de la ingeniería.
01:22
But behind these facades,
22
82493
2695
Pero detrás de las fachadas,
01:25
exploitation of huge numbers of migrant workers,
23
85212
4222
la explotación de gran cantidad de trabajadores inmigrantes,
01:29
massive displacement of thousands of people
24
89458
3157
y el desplazamiento masivo de miles de personas
01:32
made these projects possible.
25
92639
2023
hicieron posible estos proyectos.
01:35
And this fast-paced development
26
95042
1926
Este desarrollo rápido
01:36
also contributed significantly to the pollution
27
96992
2987
también contribuyó a la contaminación
01:40
that is haunting China today.
28
100003
1636
que China tiene hoy en día.
01:42
Fast-forward to 2010,
29
102758
1938
Avanzando al 2010,
01:44
when I went back home to Rwanda.
30
104720
2128
cuando volví a mi hogar en Ruanda,
01:47
There, I found development patterns similar to what I saw in China.
31
107320
4252
encontré comportamientos de desarrollo similares a los que vi en China.
01:52
The country was and still is experiencing its own population and economic growth.
32
112087
5972
El país estaba y aún está viviendo un crecimiento económico y poblacional.
01:58
The pressure to build cities, infrastructure and buildings
33
118574
3175
La presión para construir ciudades, infraestructura y edificios
02:01
is at its peak,
34
121773
1896
está al máximo,
02:03
and as a result,
35
123693
1222
y como resultado,
02:04
there is a massive building boom as well.
36
124939
2404
hay un auge masivo de la construcción.
02:08
This is the reality across the entire continent of Africa,
37
128392
4874
Esta es la misma realidad en todo el continente africano,
02:13
and here's why.
38
133290
1150
y aquí está la razón.
02:14
By 2050, Africa's population will double,
39
134913
3108
Para el 2050, la población africana se duplicará,
02:18
reaching 2.5 billion people.
40
138045
3487
alcanzando 2500 millones de personas.
02:22
At this point,
41
142323
1612
Para ese momento,
02:23
the African population will be slightly less than the current population
42
143959
5031
la población de África será un poco menos que la población actual
02:29
of China and India combined.
43
149014
4142
de China e India combinadas.
02:34
The infrastructure and buildings needed to accommodate this many people
44
154963
4969
La infraestructura necesaria para esta cantidad de personas
02:39
is unprecedented in the history of humankind.
45
159956
3535
no tiene precedentes en la historia de la humanidad.
02:44
We have estimated that by 2050,
46
164072
3338
Hemos estimado que para el 2050,
02:47
we have to build 700,000,000 more housing units,
47
167434
5218
tenemos que construir 700 millones de nuevas casas,
02:52
more than 300,000 schools
48
172676
2988
más de 300 000 escuelas,
02:55
and nearly 100,000 health centers.
49
175688
3989
y cerca de 100 000 centros de salud.
03:01
Let me put that into perspective for you.
50
181173
2667
Voy a poner esto en perspectiva.
03:04
Every day for the next 35 years,
51
184902
3682
Cada día durante los próximos 35 años,
03:08
we have to build seven health centers,
52
188608
2913
tenemos que construir 7 centros de salud,
03:11
25 schools
53
191545
1858
25 escuelas,
03:13
and nearly 60,000 housing units each day,
54
193427
4702
y cerca de 60 000 casas,
cada día.
03:18
every day.
55
198153
1290
03:22
How are we going to build all of this?
56
202039
2872
¿Cómo vamos a construir todo esto?
03:25
Are we going to follow a model of unsustainable building and construction
57
205698
4357
¿Vamos a seguir un modelo de construcción insostenible
03:30
similar to what I witnessed in China?
58
210079
2216
similar al que vivió China?
03:32
Or can we develop a uniquely African model
59
212319
4033
¿Podemos crear un modelo africano
03:36
of sustainable and equitable development?
60
216376
3072
de desarrollo sostenible y equitativo?
03:39
I'm optimistic we can.
61
219905
1689
Soy optimista de que podemos.
03:41
I know Africans who are already doing it.
62
221992
2568
Conozco africanos que ya lo están haciendo.
03:45
Take Nigerian architect Kunlé Adeyemi for instance,
63
225334
3040
Por ejemplo, el arquitecto nigeriano Kunlé Adeyemi,
03:48
and his work in slums of coastal megacities.
64
228398
3237
con su trabajo en los barrios pobres de megaciudades costeras.
03:52
Places like Makoko in Lagos,
65
232121
2921
Lugares como Makoko en Lagos,
03:55
where hundreds of thousands of people live in makeshift structures on stilts
66
235066
4761
donde cientos de miles de personas viven en estructuras provisionales
03:59
on water,
67
239851
1177
sobre el agua,
04:01
without government infrastructure or services.
68
241052
2407
sin infraestructura o servicios públicos.
04:04
A community at great risk of rising sea levels and climate change.
69
244272
5570
Una comunidad bajo el riesgo de aumento del nivel del mar y del cambio climático.
04:10
And yet, people who live here are examples of great ingenuity
70
250223
4353
Aún así, las personas que viven allí son ejemplo de ingenio
04:14
and the will to survive.
71
254600
2021
y del deseo de sobrevivir.
04:16
Kunlé and his team have designed a prototype school
72
256645
3075
Kunlé y su equipo han diseñado un prototipo de escuela
04:19
that is resilient to rising sea levels.
73
259744
2969
que se mueve con el nivel del mar.
04:22
This is Makoko School.
74
262737
2252
Esta es la escuela de Makoko.
04:26
It's a floating prototype structure that can be adapted to clinics,
75
266502
4205
Es el prototipo de una estructura flotante que puede ser adaptado a clínicas,
04:30
to housing, to markets
76
270731
2749
hogares, mercados
04:33
and other vital infrastructure this community needs.
77
273504
2548
y otras estructuras vitales que la comunidad necesita.
04:36
It's an ingenious solution
78
276076
2040
Es una solución ingeniosa
04:38
that can ensure this community lives safely on the waters of Lagos.
79
278140
4754
que asegura las vidas de esta comunidad sobre las aguas de Lagos.
04:43
This is Francis Kéré.
80
283895
2055
Él es Francis Kéré.
04:46
He works in the country where he comes from,
81
286726
2049
Trabaja en su país,
04:48
Burkina Faso.
82
288799
1150
Burkina Faso.
04:50
Kéré and his team have designed projects that use traditional building techniques.
83
290374
5556
Kéré y su equipo han usado técnicas tradicionales de construcción.
04:56
Kéré and his team working in the communities
84
296434
2655
Trabajando en las comunidades Kéré y su equipo
04:59
have developed prototype schools
85
299113
2821
han desarrollado prototipos de escuelas
05:01
that the whole community,
86
301958
1492
que la comunidad entera,
05:03
similar to every project in the villages of this country,
87
303474
3624
similar a cada proyecto en las aldeas de este país,
05:07
comes together to build.
88
307122
1888
viene a construir junta.
05:10
Children bring stones for the foundation,
89
310028
2983
Los niños llevan piedras para los cimientos,
05:13
women bring water for the brick manufacturing,
90
313035
3331
las mujeres traen agua para producir los ladrillos,
05:16
and everybody works together to pound the clay floors.
91
316390
3652
y todos trabajan juntos para nivelar los pisos de arcilla.
05:20
Working with the community,
92
320946
1286
Trabajando con la comunidad,
05:22
Kéré and his team have created projects that function better,
93
322256
3635
Kéré y su equipo han creado proyectos que funcionan mejor,
05:25
with adequate lighting and adequate ventilation.
94
325915
2636
con suficiente iluminación y ventilación.
05:29
They're appropriate for this particular context
95
329231
3072
Estos son apropiados para este contexto en particular
05:32
and really, really beautiful as well.
96
332327
1826
y realmente son muy bonitos.
05:34
For the past seven years,
97
334881
1763
Durante los últimos 7 años,
05:36
I have been working as an architect at MASS Design Group.
98
336668
3574
he trabajado como arquitecto en MASS Design Group.
05:40
It's a design firm that began in Rwanda.
99
340266
2717
Una firma de diseño que comenzó en Ruanda.
05:44
We have worked in several countries in Africa,
100
344480
3230
Hemos trabajado en varios países de África,
05:47
focusing on this more equitable and sustainable model
101
347734
4313
enfocándonos en este modelo más equitativo y sostenible
05:52
of architectural practice,
102
352071
1840
de arquitectura práctica,
05:53
and Malawi is one of those countries.
103
353935
2220
y Malawi es uno de esos países.
05:56
It's a country with beautiful, remote landscapes
104
356587
3404
Es un país con paisajes hermosos y remotos,
06:00
with high-peak mountains and fertile valleys.
105
360015
2973
de grandes montañas y valles fértiles.
06:03
But it also has one of the worst maternal mortality rates in the world.
106
363440
4015
Pero también tiene una de las peores tasas de mortalidad materna en el mundo.
06:09
A pregnant woman in Malawi either gives birth at home,
107
369067
3477
En Malawi una mujer embarazada da a luz en su casa,
06:12
or she has to walk a really long journey to the nearest clinic.
108
372568
3986
o tiene que recorrer un largo camino hasta la clínica más cercana.
06:17
And one out of 36 of these mothers dies during childbirth.
109
377535
5439
Una de cada 36 mamás mueren durante el parto.
06:24
In Malawi,
110
384647
1151
En Malawi,
06:25
with our team at MASS Design Group,
111
385822
1890
con el equipo de MASS Design Group,
06:27
we designed the Kasungu Maternity Waiting Village.
112
387736
2410
diseñamos la aldea Kasungu para espera de la maternidad.
06:30
This is a place women come to six weeks before their due dates.
113
390856
4013
Las mujeres vienen a este lugar 6 semanas antes de la fecha esperada.
06:35
Here they receive prenatal care
114
395733
1858
Allí reciben cuidado prenatal,
06:37
and train in nutrition and family planning.
115
397615
3436
entrenamiento en nutrición y planificación familiar.
06:41
At the same time, they form a community
116
401604
2568
Al mismo tiempo, crean una comunidad
06:44
with other expectant mothers and their families.
117
404196
2519
con otras mujeres embarazadas y sus familias.
06:48
The design of the of Kasungu Maternity Waiting Village
118
408960
2525
El diseño de la aldea Kasungu para espera de la maternidad
06:51
borrows from the vernacular typologies of Malawi villages
119
411509
4104
es similar a la forma típica de las aldeas Malawi
06:55
and is built using really simple materials and techniques.
120
415637
4203
y está construida con técnicas y materiales simples.
07:00
The earth blocks that we used were made from the same soil of this site.
121
420230
4785
Los bloques de tierra empleados fueron hechos con tierra de este lugar.
07:05
This reduces the carbon footprint of this building,
122
425803
3293
Esto reduce la huella de carbono de la construcción
07:09
but first and foremost,
123
429120
2071
pero, principalmente,
07:11
it provides a safe and dignified space for these expectant mothers.
124
431215
5627
ofrece un lugar seguro y digno para las mamás embarazadas.
07:17
These examples show that architecture and design
125
437361
2944
Estos ejemplos muestran que la arquitectura y el diseño
07:20
have the power and the agency to address complex problems.
126
440329
5931
tienen el poder y la voluntad de resolver problemas complejos.
07:27
But more to point,
127
447885
2732
Vale la pena resaltar
07:30
that we can develop a model of effective solutions
128
450641
3697
que podemos desarrollar un modelo de soluciones efectivas
07:34
for our communities.
129
454362
1379
para nuestras comunidades.
07:36
But these three examples are not enough.
130
456476
2540
Pero estos tres ejemplos no son suficientes.
07:40
300 more examples will not be enough.
131
460128
3230
Y 300 ejemplos más no serán suficientes.
07:44
We need a whole community of African architects and designers
132
464198
5358
Necesitamos una comunidad entera de arquitectos y diseñadores africanos
07:49
to lead with thousands more examples.
133
469580
2923
para liderar mil ejemplos más.
07:53
In May of this year,
134
473182
1842
En mayo de este año,
07:55
we convened a symposium on African architecture, in Kigali,
135
475048
3571
llevamos a cabo un simposio de arquitectura africana, en Kigali,
07:58
and we invited many of the leading African designers
136
478643
3698
e invitamos a muchos de los principales diseñadores africanos
08:02
and architectural educators working across the continent.
137
482365
3619
y profesores de arquitectura de todo el continente.
08:06
We all had one thing in common.
138
486617
2049
Todos tenemos algo en común.
08:10
Every single one of us went to school abroad
139
490398
4167
Cada uno de nosotros fue a una universidad en el exterior
08:14
and outside of Africa.
140
494589
1881
y fuera de África.
08:16
This has to change.
141
496494
1587
Esto tiene que cambiar.
08:19
If we are to develop solutions unique to us,
142
499271
3357
Si queremos desarrollar soluciones propias,
08:22
rather than attempting to turn Kigali into Beijing,
143
502652
3476
en lugar de intentar convertir a Kigali en Beijing,
08:26
or Lagos into Shenzhen,
144
506152
2485
o a Lagos en Shenzhen,
08:28
we need a community
145
508661
1754
necesitamos una comunidad
08:30
that will build the design confidence of the next generation
146
510439
3325
que construya la confianza en el diseño de la siguiente generación
08:33
of African architects and designers.
147
513788
2378
de diseñadores y arquitectos africanos.
08:36
(Applause)
148
516846
7470
(Aplausos)
08:44
In September last year,
149
524719
1312
En septiembre del año anterior,
08:46
we launched the African Design Centre
150
526055
3080
fundamos el Centro de Diseño Africano
08:49
to start building this community.
151
529159
2705
para comenzar a construir esta comunidad.
08:53
We admitted 11 fellows from across the continent.
152
533700
3217
Aceptamos 11 becarios de todo el continente.
08:58
It's a 20-month-long, design-build fellowship program.
153
538021
4338
Es un programa de becas por 20 meses en diseño y construcción.
09:03
Here, they are learning to tackle big challenges
154
543091
2890
Aquí ellos están aprendiendo a enfrentar grandes retos
09:06
such as urbanism and climate change,
155
546005
2512
como el urbanismo y el cambio climático,
09:08
as Kunlé and his team have.
156
548541
1779
así como Kunlé y su equipo lo han hecho.
09:11
They're working with communities
157
551367
1583
Están trabajando con comunidades
09:12
to develop innovative building solutions and processes,
158
552974
4084
para desarrollar soluciones y procesos innovadores en construcción,
09:17
as Kéré and his team have.
159
557082
2205
al igual que Kéré y su equipo.
09:20
They're learning to understand the health impact of better buildings
160
560230
4001
Están aprendiendo a entender el impacto en la salud de mejores edificios
09:24
as we at MASS Design Group have been researching
161
564255
3476
así como hemos estado investigando en el MASS Design Group
09:27
for the past several years.
162
567755
1606
durante los últimos años.
09:29
The crowning moment of the fellowship
163
569896
2312
El momento final de la beca
09:32
is a real project that they designed and built.
164
572232
3643
es un proyecto real que diseñan y construyen.
09:36
This is Ruhehe Primary School,
165
576407
2517
Esta es la escuela primaria de Ruhehe,
09:38
the project they designed.
166
578948
1459
el proyecto que diseñaron.
09:40
They immersed themselves in the community to understand the challenges
167
580431
4303
Ellos viven en la comunidad para entender los retos
09:44
but also uncover opportunities,
168
584758
2305
y descubrir oportunidades,
09:47
like using a wall made of local volcanic stone
169
587087
4132
como usar una pared hecha con piedra volcánica
09:51
to turn the entire campus into a space of play and active learning.
170
591243
4077
para convertir el campus en un espacio de actividades y juegos de aprendizaje.
09:56
They evaluated the environmental conditions
171
596644
2846
Evaluaron las condiciones ambientales
09:59
and developed a roof system that maximizes daylight
172
599514
3254
y diseñaron un techo que maximiza la luz solar
10:02
and improves acoustic performance.
173
602792
2058
y mejora la acústica.
10:05
The construction at Ruhehe Primary School will begin this year.
174
605243
4190
La construcción de la escuela primaria Ruhehe comenzará este año.
10:10
(Applause)
175
610861
5874
(Aplausos)
10:16
And over the coming months,
176
616759
1484
En los siguientes meses,
10:18
the African Design Centre fellows are going to work hand-in-hand
177
618267
3606
los becarios del Centro de Diseño Africano van a trabajar mano a mano
10:21
with the Ruhehe community to build it.
178
621897
2537
con la comunidad de Ruhehe para construirlo.
10:25
When we asked the fellows
179
625493
1243
Cuando preguntamos a los becarios
10:26
what they want to do after their African Design Centre fellowship,
180
626760
3792
qué quieren hacer después de su beca,
10:30
Tshepo from South Africa said
181
630576
2259
Tshepo de Sudáfrica dijo
10:32
he wants to introduce this new way of building into his country,
182
632859
3255
que quería implementar esta nueva forma de construir en su país,
10:36
so he plans to open a private practice in Johannesburg.
183
636138
3245
y planea abrir una firma privada en Johannesburgo.
10:39
Zani wants to expand opportunities for women to become engineers.
184
639985
4253
Zani quiere expandir las oportunidades para que más mujeres estudien ingeniería.
10:44
Before joining the African Design Centre,
185
644966
2136
Antes de entrar al Centro de Diseño Africano,
10:47
she helped start, in Nairobi,
186
647126
1732
ella ayudó a fundar, en Nairobi,
10:48
an organization to bridge the gender gaps for women in engineering fields,
187
648882
4691
una organización para disminuir la diferencia de género en ingeniería,
10:53
and she hopes to take this movement across Africa,
188
653597
3250
y espera llevar este movimiento a toda África,
10:56
eventually the whole world.
189
656871
1577
eventualmente a todo el mundo.
10:59
Moses, from South Sudan,
190
659574
2443
Moses, de Sudán del Sur,
11:02
the world's newest country,
191
662041
2175
el país más nuevo del mundo,
11:04
wants to open the first polytechnic school
192
664240
2992
quiere abrir la primera escuela politécnica
11:07
that will teach people how to build using local materials from his country.
193
667256
5024
que enseñará a construir usando materiales locales.
11:13
Moses had to be determined to become an architect.
194
673746
3498
Moses con gran determinación se convirtió en arquitecto.
11:18
The civil war in his country frequently interrupted his architectural education.
195
678105
5312
La guerra civil en su país interrumpió frecuentemente su educación.
11:24
At the time he was applying to join the African Design Centre,
196
684430
3356
Cuando se estaba postulando al Centro de Diseño Africano,
11:27
we could hear gunshots going off in the background of his interview call.
197
687810
4691
durante su entrevista por teléfono escuchamos disparos de fondo.
11:33
But even in the middle of this civil war,
198
693546
3326
Pero incluso en medio de esta guerra civil,
11:36
Moses hangs on to this idea
199
696896
1835
Moses se aferra a la idea
11:38
that architecture can be a way to bridge communities back together.
200
698755
5026
de que la arquitectura puede ser la forma de unir comunidades nuevamente.
11:44
You have to be inspired by this fellow's belief
201
704727
3310
Uds. tienen que estar inspirados por la creencia de este becario
11:48
that great architecture can make a difference
202
708061
2524
de que la buena arquitectura puede marcar una diferencia
11:50
on how the future of Africa is built.
203
710609
2810
en la forma de construir el futuro de África.
11:54
The unprecedented growth of Africa cannot be ignored.
204
714514
3756
El crecimiento sin precedentes de África no puede ser ignorado.
11:59
Imagine Africa's future cities,
205
719258
3623
Imaginen las ciudades del futuro en África
12:02
but not as vast slums,
206
722905
2482
no como grandes barrios pobres,
12:05
but the most resilient
207
725411
1881
sino como las más resistentes
12:07
and the most socially inclusive places on earth.
208
727316
3381
y las más inclusivas socialmente.
12:10
This is achievable.
209
730721
2127
Eso es alcanzable.
12:13
And we have the talent to make it a reality.
210
733909
4119
Y tenemos las capacidades para hacerlo realidad.
12:18
But the journey to ready that talent for the task ahead,
211
738052
3987
Pero el camino para preparar el talento del futuro,
12:22
like my own journey,
212
742063
1667
como mi propio camino,
12:23
is far too long.
213
743754
1246
es muy largo.
12:26
For the next generation of African creative leaders,
214
746674
4433
Para la siguiente generación de líderes creativos africanos,
12:31
we have to shorten and streamline that journey.
215
751131
3435
tenemos que acortar y simplificar ese camino.
12:35
But most importantly --
216
755106
1386
Pero aún más importante,
12:36
and I cannot stress this enough --
217
756516
2323
y quiero recalcar esto enfáticamente,
12:38
we have to build their design confidence
218
758863
2278
tenemos que construir su confianza en el diseño
12:41
and empower them to develop solutions that are truly African
219
761165
4193
y empoderarlos para desarrollar soluciones que sean realmente africanas
12:45
but globally inspiring.
220
765382
2211
pero inspiradoras a nivel mundial.
12:48
Thank you very much.
221
768082
1151
Muchas gracias.
12:49
(Applause)
222
769257
7000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7