The next generation of African architects and designers | Christian Benimana
88,934 views ・ 2018-01-19
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Mika K
校正: Masaki Yanagishita
00:12
The longest journey
that I have ever taken.
0
12780
2871
私のこれまで最長の旅は
00:16
That was in 2002.
1
16470
1844
2002年でした
00:18
I was only 19 years old.
2
18869
1429
まだ19歳の時です
00:21
It was the first time
I had ever been on an airplane
3
21146
3329
その時 人生で初めて 飛行機に乗り
00:24
and the first time
that I had left my country,
4
24499
2805
初めて外国に 行きました
00:27
Rwanda.
5
27328
1150
ルワンダから
00:29
I had to move thousands of kilometers away
6
29423
3191
何千キロも移動して
00:32
to follow a dream.
7
32638
1280
夢を追いかけました
00:34
A dream I have had
ever since I was a child.
8
34262
3012
子供の頃からの夢です
00:37
And that dream was to become an architect.
9
37889
3973
その夢は 建築家になることでした
00:43
That was impossible
at the time in my country.
10
43264
2601
それは当時 私の国では不可能でした
00:45
There were no schools of architecture.
11
45889
1831
建築の学校がなかったのです
00:48
So when I got a scholarship
to study in China,
12
48426
3061
だから 奨学金を得て 中国に留学した時
00:51
I left my life and my family behind
13
51511
2706
私の国での生活と家族を後に残して
00:54
and I moved to Shanghai.
14
54241
1841
上海に移りました
00:56
It was an amazing time.
15
56724
2017
それは素晴らしい時代でした
00:59
This country was going through
a major building boom.
16
59252
4327
中国は 大規模な建設ブームの
真っ只中で
01:03
Shanghai, my new home,
17
63603
1783
私の新しい故郷 上海は
01:05
was quickly turning
into a skyscraper city.
18
65410
2542
短期間に 超高層ビルの都市に
変貌しました
01:09
China was changing.
19
69241
1694
中国は変化しつつありました
01:10
World-class projects were built
to convey a new image of development.
20
70959
4436
世界水準のプロジェクトで
発展の新たなイメージを発信しました
01:15
Modern, striking engineering marvels
were going up literally everywhere.
21
75889
5690
現代的で技術の粋を集めた建物が
文字通り至る所に 建っていきました
01:22
But behind these facades,
22
82493
2695
しかし その裏で
01:25
exploitation of huge numbers
of migrant workers,
23
85212
4222
非常に多くの出稼ぎ労働者の搾取や
01:29
massive displacement
of thousands of people
24
89458
3157
何千人もの大規模な立ち退きによって
01:32
made these projects possible.
25
92639
2023
こうしたプロジェクトが
可能になっていました
01:35
And this fast-paced development
26
95042
1926
このように急速な開発は
01:36
also contributed significantly
to the pollution
27
96992
2987
環境汚染の大きな原因にもなり
01:40
that is haunting China today.
28
100003
1636
今も中国につきまとっています
01:42
Fast-forward to 2010,
29
102758
1938
その後 2010年に
01:44
when I went back home to Rwanda.
30
104720
2128
私はルワンダに帰りました
01:47
There, I found development patterns
similar to what I saw in China.
31
107320
4252
そこで見た開発パターンは
中国のものに似ていました
01:52
The country was and still is experiencing
its own population and economic growth.
32
112087
5972
ルワンダでは 当時も今も
人口増加と経済成長が続いています
01:58
The pressure to build cities,
infrastructure and buildings
33
118574
3175
都市、インフラ、ビル建設への圧力は
02:01
is at its peak,
34
121773
1896
ピークを迎えており
02:03
and as a result,
35
123693
1222
結果として
02:04
there is a massive building boom as well.
36
124939
2404
大規模な建設ブームも起きています
02:08
This is the reality across
the entire continent of Africa,
37
128392
4874
これはアフリカ大陸全土で
起きていることです
02:13
and here's why.
38
133290
1150
理由は こうです
02:14
By 2050, Africa's population will double,
39
134913
3108
2050年までに
アフリカの人口は二倍になり
02:18
reaching 2.5 billion people.
40
138045
3487
25億人に達します
02:22
At this point,
41
142323
1612
その時
02:23
the African population will be
slightly less than the current population
42
143959
5031
アフリカの人口は ほぼ
現在の中国とインドの人口を
02:29
of China and India combined.
43
149014
4142
合わせたぐらいとなります
02:34
The infrastructure and buildings needed
to accommodate this many people
44
154963
4969
これほどの人数を収容するのに
必要なインフラやビルは
02:39
is unprecedented
in the history of humankind.
45
159956
3535
人類史上 類を見ない規模になります
02:44
We have estimated that by 2050,
46
164072
3338
私たちの推計では 2050年までに
02:47
we have to build
700,000,000 more housing units,
47
167434
5218
住居を7億戸 建てなければなりません
02:52
more than 300,000 schools
48
172676
2988
学校は30万校以上
02:55
and nearly 100,000 health centers.
49
175688
3989
医療施設は10万施設近く
建てなければなりません
03:01
Let me put that into perspective for you.
50
181173
2667
分かりやすく言い換えましょう
03:04
Every day for the next 35 years,
51
184902
3682
今後 35年間 毎日
03:08
we have to build seven health centers,
52
188608
2913
7か所の医療施設と
03:11
25 schools
53
191545
1858
25校の学校と
03:13
and nearly 60,000 housing units each day,
54
193427
4702
6万戸近い住宅を
03:18
every day.
55
198153
1290
建てなければなりません
03:22
How are we going to build all of this?
56
202039
2872
これら全てを どうやって
建てるのでしょうか?
03:25
Are we going to follow a model
of unsustainable building and construction
57
205698
4357
私が中国で見たような
持続可能とは言えない建築や建設のモデルに
03:30
similar to what I witnessed in China?
58
210079
2216
倣うのでしょうか?
03:32
Or can we develop a uniquely African model
59
212319
4033
あるいは アフリカ独自の
モデルを生み出し
03:36
of sustainable and equitable development?
60
216376
3072
持続可能で公平な開発が
できるでしょうか
03:39
I'm optimistic we can.
61
219905
1689
私はできると信じています
03:41
I know Africans who are already doing it.
62
221992
2568
すでに始めているアフリカ人を
私は知っています
03:45
Take Nigerian architect
Kunlé Adeyemi for instance,
63
225334
3040
例えばナイジェリアの建築家
クンレ・アデイェミの
03:48
and his work in slums
of coastal megacities.
64
228398
3237
海岸沿いの大都市の
スラムでの活動です
03:52
Places like Makoko in Lagos,
65
232121
2921
ラゴスのマココのような
03:55
where hundreds of thousands of people
live in makeshift structures on stilts
66
235066
4761
何十万人もが 水上の高床式の仮設住宅に
03:59
on water,
67
239851
1177
暮らす場所です
04:01
without government
infrastructure or services.
68
241052
2407
政府によるインフラやサービスは
ありません
04:04
A community at great risk
of rising sea levels and climate change.
69
244272
5570
海面上昇や気候変動の
大きなリスクのあるコミュニティです
04:10
And yet, people who live here
are examples of great ingenuity
70
250223
4353
それでも ここに住む人々は
偉大な知恵と
04:14
and the will to survive.
71
254600
2021
生き延びる意志の模範例です
04:16
Kunlé and his team have designed
a prototype school
72
256645
3075
クンレのチームは 海面上昇にも
耐えられる学校の
04:19
that is resilient to rising sea levels.
73
259744
2969
原型を製作をしました
04:22
This is Makoko School.
74
262737
2252
これがマココ・スクールです
04:26
It's a floating prototype structure
that can be adapted to clinics,
75
266502
4205
この原型は水面に浮かぶ構造で
04:30
to housing, to markets
76
270731
2749
診療所や 住宅、市場など
04:33
and other vital infrastructure
this community needs.
77
273504
2548
このコミュニティに必須な
インフラに応用できます
04:36
It's an ingenious solution
78
276076
2040
これは独創的な解決策です
04:38
that can ensure this community
lives safely on the waters of Lagos.
79
278140
4754
コミュニティがラゴスの水面上で
安全に住めるようになります
04:43
This is Francis Kéré.
80
283895
2055
彼はフランシス・ケレです
04:46
He works in the country
where he comes from,
81
286726
2049
母国 ブルキナファソで
04:48
Burkina Faso.
82
288799
1150
活動しています
04:50
Kéré and his team have designed projects
that use traditional building techniques.
83
290374
5556
ケレのチームが設計したプロジェクトは
伝統的な建築手法を用いています
04:56
Kéré and his team
working in the communities
84
296434
2655
ケレのチームは
コミュニティで活動し
04:59
have developed prototype schools
85
299113
2821
学校の原型を開発しました
05:01
that the whole community,
86
301958
1492
コミュニティ全体が
05:03
similar to every project
in the villages of this country,
87
303474
3624
この国の村の
あらゆるプロジェクトでも同じように
05:07
comes together to build.
88
307122
1888
一緒に建てたのです
05:10
Children bring stones for the foundation,
89
310028
2983
子供達は 基礎となる石を
運びました
05:13
women bring water
for the brick manufacturing,
90
313035
3331
女性たちは レンガ作りのための
水を運びました
05:16
and everybody works together
to pound the clay floors.
91
316390
3652
そして 皆で一緒に
粘土の床を叩きました
05:20
Working with the community,
92
320946
1286
コミュニティと共に働いて
05:22
Kéré and his team have created
projects that function better,
93
322256
3635
ケレのチームはよりよく機能する
プロジェクトを作り上げました
05:25
with adequate lighting
and adequate ventilation.
94
325915
2636
十分な明るさと
十分な換気を備えています
05:29
They're appropriate
for this particular context
95
329231
3072
この特定の環境に
適したものであると同時に
05:32
and really, really beautiful as well.
96
332327
1826
本当に美しいのです
05:34
For the past seven years,
97
334881
1763
これまでの7年間
05:36
I have been working as an architect
at MASS Design Group.
98
336668
3574
私は MASSデザイングループで
建築家として働いています
05:40
It's a design firm that began in Rwanda.
99
340266
2717
ルワンダで始まった設計会社です
05:44
We have worked
in several countries in Africa,
100
344480
3230
アフリカのいくつかの国で
業務を行なっており
05:47
focusing on this more equitable
and sustainable model
101
347734
4313
より公正で 持続可能な
建築の実践モデルに
05:52
of architectural practice,
102
352071
1840
注力しています
05:53
and Malawi is one of those countries.
103
353935
2220
マラウィも そのような国の一つです
05:56
It's a country with beautiful,
remote landscapes
104
356587
3404
美しい 人里離れた風景があり
06:00
with high-peak mountains
and fertile valleys.
105
360015
2973
高い山々と 肥沃な谷があります
06:03
But it also has one of the worst
maternal mortality rates in the world.
106
363440
4015
一方で 世界で最悪の
産婦死亡率を持つ国の一つです
06:09
A pregnant woman in Malawi
either gives birth at home,
107
369067
3477
マラウィの妊婦は
自宅で出産するか
06:12
or she has to walk a really long journey
to the nearest clinic.
108
372568
3986
最寄りの診療所まで
非常に長い道のりを歩かねばなりません
06:17
And one out of 36 of these mothers
dies during childbirth.
109
377535
5439
このような母親の36人に1人は
出産中に亡くなります
06:24
In Malawi,
110
384647
1151
そのマラウィで
06:25
with our team at MASS Design Group,
111
385822
1890
MASSデザイングループのチームと
06:27
we designed the Kasungu
Maternity Waiting Village.
112
387736
2410
カスング妊婦待合村を設計しました
06:30
This is a place women come to
six weeks before their due dates.
113
390856
4013
これは 女性が出産予定日の
6週間前にやってくる場所です
06:35
Here they receive prenatal care
114
395733
1858
ここで出産前ケアを受け
06:37
and train in nutrition
and family planning.
115
397615
3436
栄養学や家族計画の
研修を受けます
06:41
At the same time, they form a community
116
401604
2568
同時に 他の妊婦やその家族との
06:44
with other expectant mothers
and their families.
117
404196
2519
コミュニティも形成するのです
06:48
The design of the of Kasungu
Maternity Waiting Village
118
408960
2525
カスング妊婦待合村のデザインは
06:51
borrows from the vernacular
typologies of Malawi villages
119
411509
4104
マラウィの村に固有な型を借用し
06:55
and is built using really simple
materials and techniques.
120
415637
4203
非常に単純な素材と技術を使って
建てられています
07:00
The earth blocks that we used
were made from the same soil of this site.
121
420230
4785
私たちが用いたブロックは
この敷地の土から作られたものです
07:05
This reduces the carbon footprint
of this building,
122
425803
3293
これによって この建物のカーボン・
フットプリントが削減されます
07:09
but first and foremost,
123
429120
2071
しかし まず何よりも
07:11
it provides a safe and dignified space
for these expectant mothers.
124
431215
5627
妊婦にとって 安全で 尊厳ある空間を
提供するのです
07:17
These examples show
that architecture and design
125
437361
2944
これらの事例は
建築やデザインが
07:20
have the power and the agency
to address complex problems.
126
440329
5931
複雑な問題に取り組む
力と主体性があることを示します
07:27
But more to point,
127
447885
2732
しかし より重要なのは
07:30
that we can develop
a model of effective solutions
128
450641
3697
私たちは コミュニティにとって
効果的な解決策の
07:34
for our communities.
129
454362
1379
モデルを築けることです
07:36
But these three examples are not enough.
130
456476
2540
しかし 3つの事例では足りません
07:40
300 more examples will not be enough.
131
460128
3230
さらに300例あっても
足りないでしょう
07:44
We need a whole community
of African architects and designers
132
464198
5358
アフリカの建築家とデザイナーの
コミュニティ全体が
07:49
to lead with thousands more examples.
133
469580
2923
さらに何千もの事例で
先導する必要があります
07:53
In May of this year,
134
473182
1842
今年5月
07:55
we convened a symposium
on African architecture, in Kigali,
135
475048
3571
キガリで アフリカの建築について
シンポジウムを開催し
07:58
and we invited many
of the leading African designers
136
478643
3698
アフリカ大陸全土で活動する
アフリカ出身の一流デザイナーや
08:02
and architectural educators
working across the continent.
137
482365
3619
建築学の教育者を
たくさん招待しました
08:06
We all had one thing in common.
138
486617
2049
私たちには
一つの共通点がありました
08:10
Every single one of us
went to school abroad
139
490398
4167
全員が 外国の学校 それも
アフリカの外の学校に
08:14
and outside of Africa.
140
494589
1881
通ったことです
08:16
This has to change.
141
496494
1587
これは 変えなければなりません
08:19
If we are to develop
solutions unique to us,
142
499271
3357
もし 私たちが 私たち自身の
解決策を生み出そうというなら
08:22
rather than attempting to turn
Kigali into Beijing,
143
502652
3476
キガリを北京にしようとするのではなく
08:26
or Lagos into Shenzhen,
144
506152
2485
ラゴスを深センにするのでないなら
08:28
we need a community
145
508661
1754
次世代のアフリカの建築家や
デザイナーの
08:30
that will build the design confidence
of the next generation
146
510439
3325
設計への自信を育てる
08:33
of African architects and designers.
147
513788
2378
コミュニティが必要です
08:36
(Applause)
148
516846
7470
(拍手)
08:44
In September last year,
149
524719
1312
去年9月
08:46
we launched the African Design Centre
150
526055
3080
私たちはアフリカン・デザイン・
センターを立ち上げ
08:49
to start building this community.
151
529159
2705
そのコミュニティづくりを始めました
08:53
We admitted 11 fellows
from across the continent.
152
533700
3217
アフリカ大陸中から
11人の研修生を受け入れました
08:58
It's a 20-month-long,
design-build fellowship program.
153
538021
4338
これは 20ヶ月間の設計と建築の
研修プログラムです
09:03
Here, they are learning
to tackle big challenges
154
543091
2890
ここで彼らは
クンレや彼のチームのように
09:06
such as urbanism and climate change,
155
546005
2512
都市化や気候変動などの大きな課題に
09:08
as Kunlé and his team have.
156
548541
1779
取り組むために学んでいます
09:11
They're working with communities
157
551367
1583
ケレや彼のチームのように
09:12
to develop innovative
building solutions and processes,
158
552974
4084
コミュニティと共に働き
革新的な建築による
09:17
as Kéré and his team have.
159
557082
2205
解決策やプロセスを生み出します
09:20
They're learning to understand
the health impact of better buildings
160
560230
4001
私たちがMASSデザイングループで
過去数年にわたって研究してきたように
09:24
as we at MASS Design Group
have been researching
161
564255
3476
彼らは より良い建物が
健康に与える効果について
09:27
for the past several years.
162
567755
1606
理解しようと学んでいます
09:29
The crowning moment of the fellowship
163
569896
2312
このフェローシップ最高の瞬間は
09:32
is a real project
that they designed and built.
164
572232
3643
彼らが実際に設計し
建設するプロジェクトです
09:36
This is Ruhehe Primary School,
165
576407
2517
これは ルヘヘ小学校です
09:38
the project they designed.
166
578948
1459
彼らが設計したプロジェクトです
09:40
They immersed themselves in the community
to understand the challenges
167
580431
4303
彼らはコミュニティで共に暮らし
課題を理解し
09:44
but also uncover opportunities,
168
584758
2305
好機も発見しました
09:47
like using a wall
made of local volcanic stone
169
587087
4132
例えば 地元の火山石で作った
壁を使い
09:51
to turn the entire campus
into a space of play and active learning.
170
591243
4077
校地全体を 遊びとアクティブ
ラーニングのスペースにするのです
09:56
They evaluated
the environmental conditions
171
596644
2846
彼らは環境条件も評価し
09:59
and developed a roof system
that maximizes daylight
172
599514
3254
日照を最大にし 音響効果も良い
10:02
and improves acoustic performance.
173
602792
2058
屋根のシステムを開発しました
10:05
The construction at Ruhehe Primary School
will begin this year.
174
605243
4190
ルヘヘ小学校の建設は
今年始まります
10:10
(Applause)
175
610861
5874
(拍手)
10:16
And over the coming months,
176
616759
1484
そして これからの数ヶ月間
10:18
the African Design Centre fellows
are going to work hand-in-hand
177
618267
3606
アフリカン・デザイン・センターの
研修生は ルヘヘのコミュニティと
10:21
with the Ruhehe community to build it.
178
621897
2537
手を取り合って建てるのです
10:25
When we asked the fellows
179
625493
1243
研修生に
10:26
what they want to do after
their African Design Centre fellowship,
180
626760
3792
アフリカン・デザイン・センターの
研修後 何がしたいか尋ねると
10:30
Tshepo from South Africa said
181
630576
2259
南アフリカ出身のツェポの答えは
10:32
he wants to introduce this new way
of building into his country,
182
632859
3255
この新しい建築方法を母国に
導入すること でした
10:36
so he plans to open
a private practice in Johannesburg.
183
636138
3245
そのため 彼は ヨハネスブルグで
個人で開業する予定です
10:39
Zani wants to expand opportunities
for women to become engineers.
184
639985
4253
ザニは 女性がエンジニアになる機会を
増やしたいと考えています
10:44
Before joining the African Design Centre,
185
644966
2136
アフリカン・デザイン・
センターに加わる前
10:47
she helped start, in Nairobi,
186
647126
1732
ナイロビで
エンジニアリング分野の
10:48
an organization to bridge the gender gaps
for women in engineering fields,
187
648882
4691
男女格差を解消する組織の
立ち上げを手伝っていました
10:53
and she hopes to take
this movement across Africa,
188
653597
3250
彼女はこの運動を
アフリカ中に そして最終的には
10:56
eventually the whole world.
189
656871
1577
世界中に広げたいのです
10:59
Moses, from South Sudan,
190
659574
2443
モーゼスは 南スーダン ー
11:02
the world's newest country,
191
662041
2175
世界で最も新しい国の出身で
11:04
wants to open the first polytechnic school
192
664240
2992
母国の素材を使った
11:07
that will teach people how to build
using local materials from his country.
193
667256
5024
建築の方法を教える
初の技術専門学校を作りたいのです
11:13
Moses had to be determined
to become an architect.
194
673746
3498
モーゼスは建築家になるために
決意が必要でした
11:18
The civil war in his country frequently
interrupted his architectural education.
195
678105
5312
母国の内戦によって 彼の建築教育は
たびたび中断されました
11:24
At the time he was applying
to join the African Design Centre,
196
684430
3356
アフリカン・デザイン・センターに
応募した時も
11:27
we could hear gunshots going off
in the background of his interview call.
197
687810
4691
電話インタビューの後ろで
銃声が聞こえました
11:33
But even in the middle of this civil war,
198
693546
3326
しかし たとえ内戦の最中でも
11:36
Moses hangs on to this idea
199
696896
1835
建築は コミュニティの結びつきを
11:38
that architecture can be a way
to bridge communities back together.
200
698755
5026
回復できる一つの方法だという
信念を持ち続けました
11:44
You have to be inspired
by this fellow's belief
201
704727
3310
優れた建築が
将来のアフリカを築く方向性に
11:48
that great architecture
can make a difference
202
708061
2524
影響を与えるという
11:50
on how the future of Africa is built.
203
710609
2810
この研修生の信念に
感動せずにはいられません
11:54
The unprecedented growth of Africa
cannot be ignored.
204
714514
3756
アフリカの過去にない成長を
見過ごすことはできません
11:59
Imagine Africa's future cities,
205
719258
3623
未来のアフリカの都市を
想像してください
12:02
but not as vast slums,
206
722905
2482
広大なスラム街ではありません
12:05
but the most resilient
207
725411
1881
地球上で 最も逆境に負けない
12:07
and the most socially inclusive
places on earth.
208
727316
3381
最も社会的包摂が
進んだ場所になるでしょう
12:10
This is achievable.
209
730721
2127
それは 達成可能です
12:13
And we have the talent
to make it a reality.
210
733909
4119
私たちには それを
現実のものにする才能があります
12:18
But the journey to ready that talent
for the task ahead,
211
738052
3987
しかし 将来の課題に向けて
その才能を準備する道のりは
12:22
like my own journey,
212
742063
1667
私自身にとってそうであったように
12:23
is far too long.
213
743754
1246
あまりにも長いのです
12:26
For the next generation
of African creative leaders,
214
746674
4433
次世代のアフリカの
創造的なリーダーのために
12:31
we have to shorten
and streamline that journey.
215
751131
3435
私たちは その道のりを 短く
効率化しなければなりません
12:35
But most importantly --
216
755106
1386
しかし 最も重要なのは ー
12:36
and I cannot stress this enough --
217
756516
2323
いくら強調しても足りませんが ー
12:38
we have to build their design confidence
218
758863
2278
私たちは 彼らにデザインの
自信をつけさせ
12:41
and empower them to develop solutions
that are truly African
219
761165
4193
真にアフリカらしく
かつ 世界的に感動を与える解決策を
12:45
but globally inspiring.
220
765382
2211
生み出せるよう
力を与えなければなりません
12:48
Thank you very much.
221
768082
1151
ありがとうございました
12:49
(Applause)
222
769257
7000
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。