The next generation of African architects and designers | Christian Benimana

88,934 views ・ 2018-01-19

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: JY Kang 검토: SeungGyu Min
00:12
The longest journey that I have ever taken.
0
12780
2871
제게 있어서 가장 길었던 여행 경험은
00:16
That was in 2002.
1
16470
1844
2002년에 했던 여행입니다.
00:18
I was only 19 years old.
2
18869
1429
그 당시 저는 겨우 19살이었죠.
00:21
It was the first time I had ever been on an airplane
3
21146
3329
그때 처음으로 비행기를 타보았고
00:24
and the first time that I had left my country,
4
24499
2805
제 고향인 르완다를 떠난 것도 처음이었습니다.
00:27
Rwanda.
5
27328
1150
00:29
I had to move thousands of kilometers away
6
29423
3191
꿈을 이루기 위해 수천 km를 가야 했죠.
00:32
to follow a dream.
7
32638
1280
00:34
A dream I have had ever since I was a child.
8
34262
3012
제가 어릴 적부터 간직했던 꿈이었습니다.
00:37
And that dream was to become an architect.
9
37889
3973
바로 건축가가 되겠다는 꿈이었죠.
00:43
That was impossible at the time in my country.
10
43264
2601
당시 제 고향에서는 이룰 수 없는 꿈이었습니다.
00:45
There were no schools of architecture.
11
45889
1831
건축을 가르치는 학교가 없었거든요.
00:48
So when I got a scholarship to study in China,
12
48426
3061
그래서 중국의 한 대학에서 장학금을 받고 공부할 기회를 생겼을 때
00:51
I left my life and my family behind
13
51511
2706
저는 제 삶과 가족을 뒤로하고
00:54
and I moved to Shanghai.
14
54241
1841
중국 상하이로 떠났습니다.
00:56
It was an amazing time.
15
56724
2017
정말 놀라운 시기였죠.
00:59
This country was going through a major building boom.
16
59252
4327
당시 중국은 건설이 한창 호황을 누리던 시기였고
01:03
Shanghai, my new home,
17
63603
1783
저의 새로운 집이 된 상하이도
01:05
was quickly turning into a skyscraper city.
18
65410
2542
고층 건물의 도시로 빠르게 변화하고 있었습니다.
01:09
China was changing.
19
69241
1694
중국 전체가 바뀌고 있었죠.
01:10
World-class projects were built to convey a new image of development.
20
70959
4436
세계적 규모의 건설 사업으로 성장의 새로운 모습이 드러나고 있었습니다.
01:15
Modern, striking engineering marvels were going up literally everywhere.
21
75889
5690
현대적이고 놀라운 기술적 경이로움이 말 그대로 사방에서 펼쳐지고 있었죠.
01:22
But behind these facades,
22
82493
2695
그러나, 그 발전의 이면에는
01:25
exploitation of huge numbers of migrant workers,
23
85212
4222
수많은 이민 노동자들에 대한 착취와
01:29
massive displacement of thousands of people
24
89458
3157
수천 명 주민의 대규모 강제 이주가 있었기에
01:32
made these projects possible.
25
92639
2023
이런 건설 사업을 할 수 있었습니다.
01:35
And this fast-paced development
26
95042
1926
그리고 이런 급속 성장은
01:36
also contributed significantly to the pollution
27
96992
2987
인구 증가의 주요 원인이 되었고 오늘날 중국의 골칫거리가 되었습니다.
01:40
that is haunting China today.
28
100003
1636
01:42
Fast-forward to 2010,
29
102758
1938
그 후, 2010년에
01:44
when I went back home to Rwanda.
30
104720
2128
저는 고향 르완다로 돌아왔습니다.
01:47
There, I found development patterns similar to what I saw in China.
31
107320
4252
그때 저는 중국에서 보았던 성장의 양상과 유사한 모습을 보았습니다.
01:52
The country was and still is experiencing its own population and economic growth.
32
112087
5972
그때부터 지금까지 르완다는 인구 증가와 경제 성장을 계속하고 있습니다.
01:58
The pressure to build cities, infrastructure and buildings
33
118574
3175
도시, 기반시설, 고층건물을 짓고자 하는 압박감이
02:01
is at its peak,
34
121773
1896
정점에 달해 있습니다.
02:03
and as a result,
35
123693
1222
그 결과로
02:04
there is a massive building boom as well.
36
124939
2404
엄청난 건설 호황을 누리고 있죠.
02:08
This is the reality across the entire continent of Africa,
37
128392
4874
이것이 아프리카 대륙 전체를 휩쓸고 있는 현실입니다.
02:13
and here's why.
38
133290
1150
그 이유를 말씀드리겠습니다.
02:14
By 2050, Africa's population will double,
39
134913
3108
2050년이 되면 아프리카 인구는 지금의 두 배로 늘어나
02:18
reaching 2.5 billion people.
40
138045
3487
25억 명에 달할 것입니다.
02:22
At this point,
41
142323
1612
그렇게 되면
02:23
the African population will be slightly less than the current population
42
143959
5031
아프리카 인구는 지금의 중국과 인도 인구를 합한 것보다
02:29
of China and India combined.
43
149014
4142
약간 적은 인구가 될 것입니다.
02:34
The infrastructure and buildings needed to accommodate this many people
44
154963
4969
그렇게 많은 인구를 수용하기 위한 기반시설과 건물의 수요는
02:39
is unprecedented in the history of humankind.
45
159956
3535
인류 역사상 유례가 없을 정도일 것입니다.
02:44
We have estimated that by 2050,
46
164072
3338
2050년까지의 수요를 예측해보면
02:47
we have to build 700,000,000 more housing units,
47
167434
5218
7억 호 이상의 주택을 지어야 하고
02:52
more than 300,000 schools
48
172676
2988
30만 개 이상의 학교와
02:55
and nearly 100,000 health centers.
49
175688
3989
약 10만 개의 의료기관이 필요합니다.
03:01
Let me put that into perspective for you.
50
181173
2667
이것이 어느 정도 규모인지 말씀드리죠.
03:04
Every day for the next 35 years,
51
184902
3682
앞으로 35년 동안 매일
03:08
we have to build seven health centers,
52
188608
2913
7개의 의료기관을 지어야 하고
03:11
25 schools
53
191545
1858
25개의 학교와
03:13
and nearly 60,000 housing units each day,
54
193427
4702
약 6만 호의 주택을 하루 만에 지어야 합니다.
03:18
every day.
55
198153
1290
매일 말이죠.
03:22
How are we going to build all of this?
56
202039
2872
이걸 전부 어떻게 짓죠?
03:25
Are we going to follow a model of unsustainable building and construction
57
205698
4357
지속가능성이 없는 건설 사업 모델을 따라야 하는 걸까요?
03:30
similar to what I witnessed in China?
58
210079
2216
제가 중국에서 보았던 그런 형태로요?
03:32
Or can we develop a uniquely African model
59
212319
4033
아니면, 아프리카만을 위한 건설 사업 모델을 개발해서
03:36
of sustainable and equitable development?
60
216376
3072
지속가능하고 균형있는 성장을 할 수는 없을까요?
03:39
I'm optimistic we can.
61
219905
1689
저는 할 수 있다고 낙관하고 있습니다.
03:41
I know Africans who are already doing it.
62
221992
2568
아프리카에서 그 일을 이미 진행하고 있는 사람들도 있고요.
03:45
Take Nigerian architect Kunlé Adeyemi for instance,
63
225334
3040
예를 들어, 나이지리아 건축가인 쿠니에 아데예미 같은 사람이 있죠.
03:48
and his work in slums of coastal megacities.
64
228398
3237
그는 해안 대도시의 빈민가를 대상으로 작업하고 있습니다.
03:52
Places like Makoko in Lagos,
65
232121
2921
라고스의 마코코 같은 지역이죠.
03:55
where hundreds of thousands of people live in makeshift structures on stilts
66
235066
4761
그곳에서는 수십만 명이 수상 임시 가옥에서 살고 있고
03:59
on water,
67
239851
1177
04:01
without government infrastructure or services.
68
241052
2407
공공 시설이나 편의시설이 전혀 없습니다.
04:04
A community at great risk of rising sea levels and climate change.
69
244272
5570
해수면 상승과 기후 변화로 심각한 위험에 처한 곳입니다.
04:10
And yet, people who live here are examples of great ingenuity
70
250223
4353
하지만, 이곳에 사는 사람들은 대단한 독창성과 생존 의지의
04:14
and the will to survive.
71
254600
2021
표본이라 할 수 있습니다.
04:16
Kunlé and his team have designed a prototype school
72
256645
3075
쿠니에와 그의 팀이 설계한 시범 학교는
04:19
that is resilient to rising sea levels.
73
259744
2969
해수면 상승에 탄력적으로 대응합니다.
04:22
This is Makoko School.
74
262737
2252
이것이 마코코 학교입니다.
04:26
It's a floating prototype structure that can be adapted to clinics,
75
266502
4205
물에 뜨는 시범 구조물로서 병원으로도 쓰일 수 있고
04:30
to housing, to markets
76
270731
2749
주택이나 상점 등
04:33
and other vital infrastructure this community needs.
77
273504
2548
지역사회에 필요한 필수적인 기반 시설로 사용할 수 있습니다.
04:36
It's an ingenious solution
78
276076
2040
독창적인 해결책으로서
04:38
that can ensure this community lives safely on the waters of Lagos.
79
278140
4754
라고스 해안 지역의 지역 사회가 안전하게 생활할 수 있도록 해줍니다.
04:43
This is Francis Kéré.
80
283895
2055
이분은 프란시스 켈레입니다.
04:46
He works in the country where he comes from,
81
286726
2049
그가 작업하는 곳은 자신의 고국인 부르키나 파소라는 나라입니다.
04:48
Burkina Faso.
82
288799
1150
04:50
Kéré and his team have designed projects that use traditional building techniques.
83
290374
5556
켈레와 그의 팀은 전통 건축기법을 이용한 설계 작업을 진행하고 있습니다.
04:56
Kéré and his team working in the communities
84
296434
2655
켈레와 그의 팀은 여러 지역 사회에서 일하며
04:59
have developed prototype schools
85
299113
2821
시범 학교를 개발했고
05:01
that the whole community,
86
301958
1492
그 지역 사회 전체가
05:03
similar to every project in the villages of this country,
87
303474
3624
마을에서 진행된 모든 건설 사업에 동참했습니다.
05:07
comes together to build.
88
307122
1888
05:10
Children bring stones for the foundation,
89
310028
2983
아이들은 기초 공사를 위해 돌을 날랐고
05:13
women bring water for the brick manufacturing,
90
313035
3331
여성들은 벽돌 제작에 필요한 물을 길어왔죠.
05:16
and everybody works together to pound the clay floors.
91
316390
3652
그리고 진흙 바닥을 다지지 위해 주민 모두가 함께 일했습니다.
05:20
Working with the community,
92
320946
1286
그 지역 사회와 함께 일하며
05:22
Kéré and his team have created projects that function better,
93
322256
3635
켈레와 그의 팀은 기능성을 높이기 위한 계획을 세웠고
05:25
with adequate lighting and adequate ventilation.
94
325915
2636
충분한 조명 시설과 환기 시설을 설계했습니다.
05:29
They're appropriate for this particular context
95
329231
3072
이 특정 상황에 적합한 것이었고
05:32
and really, really beautiful as well.
96
332327
1826
매우 아름답기까지 했습니다.
05:34
For the past seven years,
97
334881
1763
지난 7년간
05:36
I have been working as an architect at MASS Design Group.
98
336668
3574
저는 MASS 디자인 그룹에서 건축가로 일했습니다.
05:40
It's a design firm that began in Rwanda.
99
340266
2717
르완다에서 시작된 설계 회사죠.
05:44
We have worked in several countries in Africa,
100
344480
3230
저희는 아프리카 7개국과 일하며
05:47
focusing on this more equitable and sustainable model
101
347734
4313
건축 실무에 있어서 좀 더 균형있고 지속가능한 모델을 찾는 데에
05:52
of architectural practice,
102
352071
1840
초점을 맞췄습니다.
05:53
and Malawi is one of those countries.
103
353935
2220
말라위가 그런 나라 중 하나죠.
05:56
It's a country with beautiful, remote landscapes
104
356587
3404
아름답고 외딴 풍경의 이 나라는
06:00
with high-peak mountains and fertile valleys.
105
360015
2973
높은 산과 비옥한 계곡들로 가득합니다.
06:03
But it also has one of the worst maternal mortality rates in the world.
106
363440
4015
반면에 임산부 사망률이 세계에서 가장 높은 나라이기도 하죠.
06:09
A pregnant woman in Malawi either gives birth at home,
107
369067
3477
말라위의 산모들은 집에서 아이를 낳거나
06:12
or she has to walk a really long journey to the nearest clinic.
108
372568
3986
아니면 가장 가까운 병원을 찾아서 매우 먼 거리를 걸어가야 합니다.
06:17
And one out of 36 of these mothers dies during childbirth.
109
377535
5439
그래서 산모 36명 중 한 명은 아이를 낳던 중에 사망합니다.
06:24
In Malawi,
110
384647
1151
말라위에서
06:25
with our team at MASS Design Group,
111
385822
1890
MASS 디자인 그룹의 저희 팀은 카순구 산모 대기촌을 설계했습니다.
06:27
we designed the Kasungu Maternity Waiting Village.
112
387736
2410
06:30
This is a place women come to six weeks before their due dates.
113
390856
4013
산모가 출산 전 6주 동안 머무를 수 있는 시설이죠.
06:35
Here they receive prenatal care
114
395733
1858
이곳에 머무르며, 산전 관리를 받고
06:37
and train in nutrition and family planning.
115
397615
3436
영양과 가족 계획에 관한 교육도 받습니다.
06:41
At the same time, they form a community
116
401604
2568
그러면서 그들은 단체를 만들어
06:44
with other expectant mothers and their families.
117
404196
2519
다른 임산부, 그리고 그 가족들과 서로 교류하기도 합니다.
06:48
The design of the of Kasungu Maternity Waiting Village
118
408960
2525
카순구 산모 대기촌의 설계 작업은
06:51
borrows from the vernacular typologies of Malawi villages
119
411509
4104
전통적인 말라위 마을 형태에 착안했고
06:55
and is built using really simple materials and techniques.
120
415637
4203
매우 단순한 재료와 건축 기술로 세워졌습니다.
07:00
The earth blocks that we used were made from the same soil of this site.
121
420230
4785
흙벽돌도 그 지역에 있는 흙으로 만들어졌죠.
07:05
This reduces the carbon footprint of this building,
122
425803
3293
그 덕분에 건축 중에 발생하는 탄소배출을 줄일 수 있었습니다.
07:09
but first and foremost,
123
429120
2071
가장 중요한 점은
07:11
it provides a safe and dignified space for these expectant mothers.
124
431215
5627
이 시설은 임산부들에게 안전하고 편안한 공간을 제공합니다.
07:17
These examples show that architecture and design
125
437361
2944
이런 사례들이 시사하는 바는
건축과 디자인이 복잡한 사회 문제를 다루는 능력과 조직을 가진다는 점입니다.
07:20
have the power and the agency to address complex problems.
126
440329
5931
07:27
But more to point,
127
447885
2732
더 중요한 것은
07:30
that we can develop a model of effective solutions
128
450641
3697
우리 지역 사회를 위한 효과적인 해결책을
07:34
for our communities.
129
454362
1379
스스로 만들 수 있다는 점이죠.
07:36
But these three examples are not enough.
130
456476
2540
하지만 말씀드린 세 가지 사례만으로는 부족합니다.
07:40
300 more examples will not be enough.
131
460128
3230
300개 이상의 사례도 부족하죠.
07:44
We need a whole community of African architects and designers
132
464198
5358
아프리카의 건축가와 디자이너들 모두가
07:49
to lead with thousands more examples.
133
469580
2923
이런 사례 수천 개를 더 만들어야 합니다.
07:53
In May of this year,
134
473182
1842
올해 5월에
07:55
we convened a symposium on African architecture, in Kigali,
135
475048
3571
저희는 키갈리에서 아프리카 건축 학술대회를 열었습니다.
07:58
and we invited many of the leading African designers
136
478643
3698
아프리카의 주도적인 건축 디자이너들과
08:02
and architectural educators working across the continent.
137
482365
3619
아프리카 전역의 건축학자들을 초청했죠.
08:06
We all had one thing in common.
138
486617
2049
모두가 한가지 공통점이 있었습니다.
08:10
Every single one of us went to school abroad
139
490398
4167
참가자 전원이 아프리카가 아닌
08:14
and outside of Africa.
140
494589
1881
다른 나라에서 공부를 했다는 것입니다.
08:16
This has to change.
141
496494
1587
이것은 바뀌어야 합니다.
08:19
If we are to develop solutions unique to us,
142
499271
3357
만약 우리만을 위한 해법을 찾아야 한다면
08:22
rather than attempting to turn Kigali into Beijing,
143
502652
3476
키갈리를 베이징처럼 바꾸려 할 것이 아니라
08:26
or Lagos into Shenzhen,
144
506152
2485
라고스를 심천처럼 바꿀 것이 아니라
08:28
we need a community
145
508661
1754
우리 지역 사회가
08:30
that will build the design confidence of the next generation
146
510439
3325
우리 다음 세대의 아프리카 건축가와 디자이너들에게
08:33
of African architects and designers.
147
513788
2378
건축 디자인에 대한 자신감을 심어줘야 합니다.
08:36
(Applause)
148
516846
7470
(박수)
08:44
In September last year,
149
524719
1312
작년 9월에
08:46
we launched the African Design Centre
150
526055
3080
저희는 아프리카 디자인 센터를 설립하고
08:49
to start building this community.
151
529159
2705
그런 조직을 만들기 시작했습니다.
08:53
We admitted 11 fellows from across the continent.
152
533700
3217
대륙 전역에서 11명의 연구원을 선발해서
08:58
It's a 20-month-long, design-build fellowship program.
153
538021
4338
20개월 간의 건축 디자인 연구 과정에 참여시켰습니다.
09:03
Here, they are learning to tackle big challenges
154
543091
2890
이곳에서, 그들은 커다란 숙제를 해결하는 방법을 배우고 있습니다.
09:06
such as urbanism and climate change,
155
546005
2512
도시계획과 기후 변화를 다루고 있죠.
09:08
as Kunlé and his team have.
156
548541
1779
쿠니에와 그의 팀이 했듯이 말이죠.
09:11
They're working with communities
157
551367
1583
그들은 지역 사회와 함께하며
09:12
to develop innovative building solutions and processes,
158
552974
4084
혁신적인 건축을 위한 해결책과 기술을 개발합니다.
09:17
as Kéré and his team have.
159
557082
2205
켈레와 그의 팀처럼요.
09:20
They're learning to understand the health impact of better buildings
160
560230
4001
그들은 더 나은 건축물이 건강에 미치는 영향도 공부합니다.
09:24
as we at MASS Design Group have been researching
161
564255
3476
저희 MASS 디자인 그룹이 지난 7년간 했던 것처럼 말이죠.
09:27
for the past several years.
162
567755
1606
09:29
The crowning moment of the fellowship
163
569896
2312
연구 과정에서 최고의 순간은
09:32
is a real project that they designed and built.
164
572232
3643
그들이 직접 실제로 설계하고 건설하는 것입니다.
09:36
This is Ruhehe Primary School,
165
576407
2517
이것은 그들이 직접 설계한 루헤헤 초등학교입니다.
09:38
the project they designed.
166
578948
1459
09:40
They immersed themselves in the community to understand the challenges
167
580431
4303
그들 스스로 지역사회에 녹아들어 문제점을 연구했을 뿐만 아니라
09:44
but also uncover opportunities,
168
584758
2305
기회 요소를 찾아내기까지 했습니다.
09:47
like using a wall made of local volcanic stone
169
587087
4132
예를 들어, 그 지역의 화산석으로 벽을 세우고
09:51
to turn the entire campus into a space of play and active learning.
170
591243
4077
교정 전체를 놀이와 체험 학습의 공간으로 바꾸었습니다.
09:56
They evaluated the environmental conditions
171
596644
2846
주변 환경 조건을 평가해서
09:59
and developed a roof system that maximizes daylight
172
599514
3254
채광의 극대화와 음향 성능을 개선한
10:02
and improves acoustic performance.
173
602792
2058
지붕 시스템을 개발하기도 했죠.
10:05
The construction at Ruhehe Primary School will begin this year.
174
605243
4190
루헤헤 초등학교는 올해 착공될 예정입니다.
10:10
(Applause)
175
610861
5874
(박수)
10:16
And over the coming months,
176
616759
1484
그리고 앞으로 몇 달 동안
10:18
the African Design Centre fellows are going to work hand-in-hand
177
618267
3606
아프리카 디자인 센터의 연구생들은 학교 건설에 참여해서
10:21
with the Ruhehe community to build it.
178
621897
2537
루헤헤 지역사회와 함께 할 예정입니다.
10:25
When we asked the fellows
179
625493
1243
저희가 연구생들에게
10:26
what they want to do after their African Design Centre fellowship,
180
626760
3792
디자인 연구과정을 마친 뒤에 무엇을 할 계획인지 물었을 때
10:30
Tshepo from South Africa said
181
630576
2259
남아프리카 출신의 체포는
10:32
he wants to introduce this new way of building into his country,
182
632859
3255
이 건축 신기술을 자신의 나라에 적용하고 싶다고 말했습니다.
10:36
so he plans to open a private practice in Johannesburg.
183
636138
3245
요하네스버그에서 개인 사업체를 세울 계획이라고 했죠.
10:39
Zani wants to expand opportunities for women to become engineers.
184
639985
4253
자니는 여성들도 기술자가 될 수 있는 기회를 열어주고 싶다고 했습니다.
10:44
Before joining the African Design Centre,
185
644966
2136
그녀는 디자인 센터에 들어오기 전에
10:47
she helped start, in Nairobi,
186
647126
1732
나이로비의 한 단체에서
10:48
an organization to bridge the gender gaps for women in engineering fields,
187
648882
4691
기술 분야에서 여성 성차별을 줄이는 일을 돕고 있었습니다.
10:53
and she hopes to take this movement across Africa,
188
653597
3250
그녀의 바람은 아프리카 전역에서 이런 운동을 펼치고
10:56
eventually the whole world.
189
656871
1577
나아가 전 세계로 확장하는 것입니다.
10:59
Moses, from South Sudan,
190
659574
2443
세계에서 가장 최근의 신생국인 남 수단 출신의 모세스는
11:02
the world's newest country,
191
662041
2175
11:04
wants to open the first polytechnic school
192
664240
2992
최초의 기술전문 학교를 세우고
11:07
that will teach people how to build using local materials from his country.
193
667256
5024
자국의 지역 건설재료를 이용한 건축 기술을 가르치고 싶다고 합니다.
11:13
Moses had to be determined to become an architect.
194
673746
3498
모세스는 이전부터 건축가가 되기로 마음먹었습니다.
11:18
The civil war in his country frequently interrupted his architectural education.
195
678105
5312
하지만, 빈번한 내전 때문에 건축을 공부할 기회가 없었죠.
11:24
At the time he was applying to join the African Design Centre,
196
684430
3356
그가 디자인 센터 입학을 지원할 때
11:27
we could hear gunshots going off in the background of his interview call.
197
687810
4691
전화 인터뷰 중에도 총성이 들려오기도 했습니다.
11:33
But even in the middle of this civil war,
198
693546
3326
하지만, 내전이 진행되고 있는 중에도
11:36
Moses hangs on to this idea
199
696896
1835
모세스가 놓지 않았던 신념은
11:38
that architecture can be a way to bridge communities back together.
200
698755
5026
건축이야말로 지역사회가 다시 화합하는 길이라는 것이었습니다.
11:44
You have to be inspired by this fellow's belief
201
704727
3310
여러분도 이들 연구생들의 신념에 공감하실 것입니다.
11:48
that great architecture can make a difference
202
708061
2524
위대한 건축이 아프리카의 미래 모습에 변화를 가져오리라는 신념말이죠.
11:50
on how the future of Africa is built.
203
710609
2810
11:54
The unprecedented growth of Africa cannot be ignored.
204
714514
3756
아프리카의 전례 없는 성장에 주목해야 합니다.
11:59
Imagine Africa's future cities,
205
719258
3623
아프리카 도시들의 미래를 상상해보세요.
12:02
but not as vast slums,
206
722905
2482
광대한 빈민가의 모습이 아니라
12:05
but the most resilient
207
725411
1881
가장 회복력있고
12:07
and the most socially inclusive places on earth.
208
727316
3381
사회 통합이 가장 잘 되는 장소가 될 것입니다.
12:10
This is achievable.
209
730721
2127
그렇게 할 수 있습니다.
12:13
And we have the talent to make it a reality.
210
733909
4119
우리에겐 그걸 실현할 수 있는 재능도 있고요.
12:18
But the journey to ready that talent for the task ahead,
211
738052
3987
하지만 그 재능을 준비하기 위한 여정이 남아있습니다.
12:22
like my own journey,
212
742063
1667
제가 떠났던 여행처럼 아주 먼 길이 될 것입니다.
12:23
is far too long.
213
743754
1246
12:26
For the next generation of African creative leaders,
214
746674
4433
아프리카의 창의적인 차세대 지도자들을 위해
12:31
we have to shorten and streamline that journey.
215
751131
3435
그것을 짧고 효과적인 여정으로 바꾸어야 합니다.
12:35
But most importantly --
216
755106
1386
하지만 가장 중요하고
12:36
and I cannot stress this enough --
217
756516
2323
몇 번이고 강조하고 싶은 것은
12:38
we have to build their design confidence
218
758863
2278
그들에게 건축 디자인에 관한 자신감을 심어주고
12:41
and empower them to develop solutions that are truly African
219
761165
4193
아프리카뿐만 아니라 전 세계에 영감을 주는 해결책을 찾도록
12:45
but globally inspiring.
220
765382
2211
힘을 실어주는 것입니다.
12:48
Thank you very much.
221
768082
1151
감사합니다.
12:49
(Applause)
222
769257
7000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7