Creativity builds nations | Muthoni Drummer Queen

33,929 views ・ 2019-10-22

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Mathilde Johnsen Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:12
Between 2004 and 2008,
0
12667
2726
Fra 2004 til 2008
00:15
I unsuccessfully tried to get into the Kenyan music industry.
1
15417
3934
prøvede jeg uden held at blive en del af Kenyas musikindustri.
00:19
But the recurring answer from producers
2
19375
2684
Men jeg fik igen og igen at vide fra producere
00:22
was I was not Kenyan enough.
3
22083
2310
at jeg ikke var kenyansk nok.
00:24
Meaning what?
4
24417
1267
Hvad betyder det?
00:25
I didn't sing fully in the slang derivative of Kiswahili
5
25708
3268
Jeg sang ikke udelukkende i slang-sproget kiswahili
00:29
and I didn't sing enough party tracks,
6
29000
2309
og jeg lavede ikke nok festmusik,
00:31
so they said Kenyans wouldn't listen to a Kenyan who sounded like me.
7
31333
3625
så derfor mente de ikke, at kenyanerne ville høre på en kenyaner der lød som mig.
00:36
This idea of otherism,
8
36042
1934
Denne idé om andet-hed,
00:38
the exclusion of a person
9
38000
1476
eksklusionen af en person
00:39
based on their perceived deviation from the norms,
10
39500
2893
på grund af de måder de afviger fra normerne,
00:42
goes to the root of the problems in Kenya.
11
42417
2684
er ved roden af Kenyas problemer.
00:45
And it runs deep.
12
45125
1542
Og det stikker dybt.
00:47
Kenya was invented by colonialists in 1895,
13
47667
3184
Kenya blev opfundet af kolonialister i 1895,
00:50
and with it, came the erasure of our identity
14
50875
2851
og med det fulgte udviskningen af vores identitet,
00:53
and the class system built on otherism.
15
53750
2559
og et klassesystem bygget på andethed.
00:56
So by 1963, when we received our independence,
16
56333
3393
Så da vi opnåede selvstændighed i 1963,
00:59
these ideas had already become the new normal.
17
59750
3143
var disse idéer allerede normaliseret.
01:02
Now, we've tried a lot of different ways to move forward since.
18
62917
2976
Vi har forsøgt at skabe fremskridt på mange måder siden da.
01:05
We have a common language, currency, infrastructure,
19
65917
2767
Vi har et fælles sprog, valuta, infrastruktur,
01:08
basically all the things that make a country a country.
20
68708
2935
alle de ting der grundlæggende gør et land til et land.
01:11
But all these efforts at nation-building
21
71667
2351
Men alle disse forsøg på at opbygge en nation
01:14
do not go to the heart of the matter.
22
74042
2226
går ikke ind til kernen af problemet.
01:16
Which is this:
23
76292
1267
Som er:
01:17
we cannot build what we do not truly love.
24
77583
2851
vi kan ikke opbygge det, som vi ikke i sandhed elsker.
01:20
And we cannot love until we love ourselves.
25
80458
3976
Og vi kan ikke elske, før vi elsker os selv.
01:24
The thing we have to heal, us Kenyans,
26
84458
2435
Det sår vi bliver nødt til at læge, os kenyanere,
01:26
is our lack of self-love,
27
86917
1684
er vores mangel på kærlighed til os selv,
01:28
our deep self-hate
28
88625
2018
vores dybe selvhad
01:30
and our existential identity crisis.
29
90667
3226
og vores eksistentielle identitets-krise.
01:33
And this is the work of nation-building
30
93917
2517
Og det er denne del af at opbygge en nation
01:36
that only the creative industry can do.
31
96458
2584
som kun de kreative industrier kan gøre.
01:40
The idea that Kenya can only include some of us
32
100417
2934
Idéen om at Kenya kun kan inkludere nogle af os,
01:43
led me to found a music festival in 2008 called Blankets and Wine,
33
103375
4143
fik mig i 2008 til at grundlægge en musikfestival der hed Blankest & Wine,
01:47
to give a platform to myself and other misfits.
34
107542
3059
for at skabe en platform til mig selv og andre utilpassede.
01:50
Ten years later, we've programmed over 200 bands
35
110625
2434
Ti år senere har vi haft over 200 bands på programmet,
01:53
and put at least 100,000 dollars
36
113083
2268
og tjent over 100.000 dollars
01:55
directly into the hands of artists and managers,
37
115375
2976
direkte til kunstnere og managere,
01:58
who have in turn spent it on technicians, rehearsals,
38
118375
3309
som selv har brugt pengene på teknikere, øvelokaler,
02:01
music videos and other things along the music value chain.
39
121708
3851
musikvideoer, og andre ting i musikkens værdikæde.
02:05
Our platform has allowed for multiple Kenyan identities to exist,
40
125583
4185
Vores platform har tilladt eksistensen af flere forskellige kenyanske identiteter,
02:09
while inspiring the industry to discover and engage
41
129792
2476
og samtidig inspireret branchen til at opdage og arbejde med
02:12
the wide variety of Kenyan music.
42
132292
2726
et bredere spektrum af kenyansk musik.
02:15
What we do is necessary but insufficient.
43
135042
3226
Det som vi gør er nødvendigt, men ikke tilstrækkeligt.
02:18
And we must urgently pivot into a live music circuit.
44
138292
3642
Og det er på tide, at vi også bliver en del af live-musik systemet.
02:21
But there are other ways music can help heal the nation.
45
141958
4143
Men musik kan også være med til at læge nationen på andre måder.
02:26
According to a 2018 state of media report,
46
146125
2934
Ifølge en rapport om medierne i 2018,
02:29
traditional radio is sill by far the biggest distributor of ideas in Kenya,
47
149083
4393
er traditionel radio stadig langt den største spreder af idéer i Kenya,
02:33
with 47 percent of Kenyans still choosing radio first.
48
153500
3893
da 47 procent af kenyanerne stadig har den som førstevalg.
02:37
This presents an opportunity.
49
157417
2309
Det giver os en mulighed.
02:39
We can use radio to help Kenyans hear the diversity that is Kenya.
50
159750
4143
Igennem radioen kan vi hjælpe kenyanerne med at høre Kenyas forskellighed.
02:43
We can reserve 60 percent of all programing on Kenyan radio
51
163917
3476
Vi kan reservere 60 procent af programfladen på kenyansk radio
02:47
for Kenyan music.
52
167417
1684
til kenyansk musik.
02:49
We can break down ethnic barriers
53
169125
1643
Vi kan nedbryde etniske barrierer
02:50
by playing Kenyan music done in English, Kiswahili
54
170792
3101
ved at spille kenyansk musik sunget på engelsk, kiswahili,
02:53
and other ethnic languages,
55
173917
1767
og andre etniske sprog,
02:55
on what is now single-language ethnic radio.
56
175708
3726
på hvad der lige nu er en ét-sprogs etnisk radio.
02:59
Radio can help stimulate interest and demand
57
179458
3018
Radio kan være med til at stimulere interesse og efterspørgsel
03:02
for Kenyan music by Kenyans,
58
182500
2684
fra kenyanere efter kenyansk musik,
03:05
while also providing the much-needed incomes
59
185208
2685
og samtidig give hårdt tiltrængte indkomster
03:07
by way of royalties.
60
187917
1601
gennem rettighedspenge.
03:09
But more importantly,
61
189542
1642
Men endnu vigtigere,
03:11
radio can help us build a more inclusive narrative about Kenya.
62
191208
3976
så kan radio hjælpe os med at opbygge en mere inkluderende fortælling om Kenya.
03:15
For you cannot love what you do not know exists.
63
195208
3250
For du kan ikke elske dét, som du ikke ved eksisterer.
03:19
Other creative industries too can do the work.
64
199583
3185
Andre kreative brancher kan også arbejde med dette her.
03:22
When you consider that 41 percent of Kenyans
65
202792
2101
Når man overvejer at 41 procent af kenyanere
03:24
still choose TV as their primary medium,
66
204917
2351
stadig vælger TV som deres primærer kanal,
03:27
it's obvious that film has a huge potential.
67
207292
3601
så bliver det tydeligt at film har et kæmpe potentiale.
03:30
The meager resources that have been put into the sector
68
210917
2572
De sparsomme ressourcer der er blevet ført ind i dén sektor
03:33
have already produced world-class acts,
69
213513
1880
har allerede resulteret i verdensstjerner
03:35
like Lupita Nyong'o and Wanuri Kahiu,
70
215417
2142
såsom Lupita Nyong'o og Wanuri Kahiu,
03:37
but we are going to need a lot more incentives and investments
71
217583
3226
men vi har brug for mange flere puljer og investeringer
03:40
to make filming in Kenya easier,
72
220833
2060
for at gøre det lettere at lave film i Kenya,
03:42
so more Kenyan stories can get on the Kenyan TV
73
222917
3226
så flere kenyanske historier kan komme på kenyansk TV,
03:46
and spark off the really difficult conversations
74
226167
2476
og sætte gang i de rigtig svære samtaler,
03:48
we need to have with one another.
75
228667
2517
som vi bliver nødt til at have med hinanden.
03:51
We're going to need to grow a lot more home-grown stars,
76
231208
4310
Vi bliver nødt til at skabe mange flere hjemme-groede stjerner,
03:55
so we can reverse the idea
77
235542
2017
så vi kan modvirke idéen om
03:57
that we have to blow up abroad
78
237583
1976
at man bliver nødt til at blive til noget i et andet land,
03:59
before we get the acceptance and validation of home.
79
239583
3334
før vi kan opnå accept og anerkendelse herhjemme.
04:04
Fashion too can do the work.
80
244417
2059
Modebranchen kan også arbejde med det her.
04:06
We need to make it possible
81
246500
1518
Vi bliver nødt til at gøre det muligt
04:08
to affordably mass-produce Kenyan clothes for Kenyan consumers,
82
248042
3267
at masse-producere billigt kenyansk tøj til kenyanske forbrugere,
04:11
so we don't all have to rely on second-hand imports.
83
251333
3292
så vi ikke skal stille os tilfredse med at importere brugt tøj.
04:15
The first running shoe made in Kenya
84
255625
1809
Den første løbesko lavet i Kenya
04:17
needs to be a local and global success
85
257458
2226
skal være en både lokal og global success,
04:19
as an ode to Kenyan excellence,
86
259708
2226
en hyldest til kenyansk kunnen,
04:21
epitomized by Kenyan runners, who are literally world-class.
87
261958
4810
som vores kenyanske - bogstavelig talt - verdensklasse løbere er indbegrebet af.
04:26
For these ideas to come to life,
88
266792
2517
For at disse idéer kan blive til virkelighed,
04:29
jobs will be created,
89
269333
1643
vil der blive skabt jobs,
04:31
and Kenyan ideas will be exported.
90
271000
2434
og kenyanske idéer vil blive eksporteret.
04:33
But more importantly,
91
273458
1935
Men allervigtigst,
04:35
Kenyans may finally consider themselves worthy
92
275417
3059
så vil det måske få kenyanerne til endelig at se os selv som værdige
04:38
of the love that we reserve for others.
93
278500
2625
til den kærlighed som vi ellers forbeholder andre.
04:42
Kenya's creative industry is dynamic,
94
282167
2684
Kenyas kreative branche er dynamisk,
04:44
cosmopolitan, forward-looking,
95
284875
1851
kosmopolitisk, fremad-skuende,
04:46
and without a doubt,
96
286750
1268
og uden tvivl
04:48
a true manufacturing industry of the immediate future.
97
288042
3125
en ægte produktiv industri i snarlig fremtid.
04:52
But its true power lies in its ability to help heal the psyche of Kenya,
98
292000
5559
Men dens sande magt ligger i dens evne til at læge sårene i Kenyas sind,
04:57
so we can finally build a nation for real.
99
297583
3292
så vi endelig kan bygge en ægte nation.
05:01
Thank you.
100
301958
1268
Mange tak.
05:03
(Applause)
101
303250
5476
(Klapsalver)
05:08
(Applause)
102
308750
2518
(Klapsalver)
05:11
For this song, I'd like us all to take a minute
103
311292
2559
I denne her sang vil jeg gerne bede om, at vi alle bruger et øjeblik
05:13
and think about immigrant communities,
104
313875
2601
til at tænke på de mange migranter,
05:16
and especially refugee immigrant communities,
105
316500
3184
og særligt grupper af flygtninge og indvandrere,
05:19
and the daily struggle they have to endure,
106
319708
2726
og deres daglige kamp for
05:22
building a life with dignity and meaning
107
322458
1976
at opbygge værdige og meningsfulde liv
05:24
away from everything they have loved and known.
108
324458
3101
langt fra alt det, de nogensinde har kendt og elsket.
05:27
If you feel any empathy for this idea,
109
327583
2643
Hvis du har medfølelse med denne idé,
05:30
I ask to see your fist up in the air with me.
110
330250
2309
så vil jeg bede dig om at række en knytnæve op, sammen med mig.
05:32
(Music)
111
332583
1685
(Musik)
05:34
"Million voice."
112
334292
1250
"En million stemmer."
05:36
The mandem make some noise
113
336708
3018
Folket råber op
05:39
With a million, million voice
114
339750
3309
med en million, million stemmer
05:43
All the mandem make some noise
115
343083
3018
alle folk, lav noget larm
05:46
With a million, million voice
116
346125
3184
med en million, million stemmer
05:49
Can't stop I, won't stop I
117
349333
3143
Kan ikke stoppe mig, vil ikke stoppe mig
05:52
With a million, million voice
118
352500
3184
med en million, million stemmer
05:55
Can't stop I, won't stop I
119
355708
3185
Kan ikke stoppe mig, vil ikke stoppe mig
05:58
With a million, million voice
120
358917
2851
med en million, million stemmer
06:01
This one dedicated to my people building something
121
361792
3101
denne her er dedikeret til mine folk som bygger noget
06:04
Working hard to make sure that their children will lack for nothing
122
364917
3226
der arbejder hårdt for at deres børn ikke skal mangle noget
06:08
When them people come around and treat them like they're basic
123
368167
3101
når andre folk kommer og behandler dem med foragt
06:11
I just want to LOL and tell them to consider all their options
124
371292
4101
så har jeg bare lyst til at grine og sige at de skal overveje deres muligheder
06:15
Caution, natural distortion
125
375417
2267
Forsigtig, naturlige fordrejninger
06:17
You can't even kill us we survive even abortion
126
377708
3185
I kan ikke engang slå os ihjel, vi overlever selv en abort
06:20
Say we cannot make it, watch us how we make it
127
380917
3142
I kan sige vi ikke vil lykkes, og så se hvordan vi lykkes
06:24
Watch us in a minute come and run and overtake it
128
384083
3185
Bare se os om et øjeblik komme løbende og overhale
06:27
TED, clap!
129
387292
1601
TED, klap!
06:28
Can't have enough of it
130
388917
3184
Kan ikke få nok
06:32
This our only way of life
131
392125
3226
det er vores eneste måde at leve på
06:35
Keeping, keeping on the grind
132
395375
2125
fortsætte, fortsætte det hårde arbejde
06:38
TED, will you clap like this.
133
398542
2375
TED, klap sådan her.
06:41
Can't have enough of it
134
401750
3268
Kan ikke få nok
06:45
This our only way of life
135
405042
3017
det er vores eneste måde at leve på
06:48
Keeping, keeping on the grind
136
408083
2042
fortsætte, fortsætte det hårde arbejde.
06:51
Keeping, keeping on the grind
137
411292
2226
Fortsætte, fortsætte det hårde arbejde.
06:53
The mandem make some noise
138
413542
2976
Folket råber op
06:56
Like a million, million voice
139
416542
3226
som en million, million stemmer
06:59
All the mandem make some noise
140
419792
3101
alle folk, lav noget larm
07:02
With a million, million voice
141
422917
3184
med en million, million stemmer
07:06
Can't stop I, won't stop I
142
426125
3143
Kan ikke stoppe mig, vil ikke stoppe mig,
07:09
With a million, million voice
143
429292
3184
med en million, million stemmer
07:12
Can't stop I, won't stop I
144
432500
3184
Kan ikke stoppe mig, vil ikke stoppe mig
07:15
With a million, million voice
145
435708
3393
med en million, million stemmer.
07:19
Can I be your leader
146
439125
1518
Må jeg være jeres leder
07:20
Can I be your Caesar
147
440667
1726
Må jeg være jeres Cæsar
07:22
If I show you how to make some more will you pledge allegiance
148
442417
3059
Hvis jeg viser hvordan man skaber mere vil I så være mine allierede
07:25
Is it always either
149
445500
1601
Er det altid enten
07:27
Me or you or neither
150
447125
1643
mig eller dig eller ingen
07:28
If I show you where I'm coming from, will you take a breather?
151
448792
3059
hvis jeg viser hvor jeg kommer fra, vil du så slappe lidt af?
07:31
Cos what you'll find -- what you'll find
152
451875
3434
For det du vil opdage-- det du vil opdage
07:35
What you'll find guarantee will blow your mind!
153
455333
2935
Det du vil opdage jeg garanterer, det vil overraske dig!
07:38
I'll blow your mind -- I'll blow your mind
154
458292
3226
Jeg vil overraske dig -- jeg vil overraske dig
07:41
And then you'll see the reason I stay on my grind
155
461542
3017
Og så vil du kunne se grunden til at jeg fortsætter mit arbejde
07:44
Would you clap!
156
464583
1268
Klap så!
07:45
Can't have enough of it
157
465875
3018
Kan ikke få nok af det
07:48
It's our only way of life
158
468917
3142
Det er vores eneste måde at leve på
07:52
Keeping, keeping on the grind
159
472083
1959
fortsætte, fortsætte det hårde arbejde.
07:55
Keeping, keeping on the grind
160
475292
3226
fortsætte, fortsætte det hårde arbejde.
07:58
Can't have enough of it
161
478542
3142
Kan ikke få nok af det
08:01
It's our only way of life
162
481708
3185
det er vores eneste måde at leve på
08:04
Keeping, keeping on the grind
163
484917
3351
fortsætte, fortsætte det hårde arbejde.
08:08
Keeping, keeping on the grind
164
488292
2059
fortsætte, fortsætte det hårde arbejde.
08:10
The mandem make some noise
165
490375
3518
Folkens lav noget larm
08:13
(Cheering)
166
493917
4559
(Bifald)
08:18
(Applause)
167
498500
6393
(Applaus)
08:24
This next one is partly in Kiswahili,
168
504917
3059
Denne her næste er delvist i kiswahili,
08:28
which is what we speak in Kenya.
169
508000
2518
som er det vi taler i Kenya.
08:30
And it's about female friendship
170
510542
3351
Og den handler om kvindeligt venskab
08:33
and female power.
171
513917
1517
og kvindelig magt.
08:35
And girls coming together to build something that lasts,
172
515458
3226
Og piger der mødes for at bygge noget som kan vare ved,
08:38
a true legacy and intergenerational worth.
173
518708
3226
en sand arv og værdi mellem generationer.
08:41
"Suzie Noma."
174
521958
1292
"Suzie Noma".
08:44
(Drum music)
175
524582
5976
(Trommemusik)
08:50
Sitting at the corner
176
530582
1519
Sidder i hjørnet
08:52
Me and Suzie Noma
177
532125
1476
Mig og Suzie Noma
08:53
We ain't got no worries we are looking like the owners
178
533625
2976
Vi har ingen bekymringer ser ud som om vi ejer det hele
08:56
Sipping on Coronas
179
536625
1476
Drikker Coronaer
08:58
Looking at the phone as
180
538125
1518
kigger på telefonen mens
08:59
All them pretty boys come and tell us how they want us
181
539667
2976
alle de kønne drenge kommer og siger de vil have os
09:02
Mambo ni kungoja, aki mtangoja
182
542667
2976
Mambo ni kungoja, aki mtangoja
09:05
Sinaga matime za kuwaste na vioja
183
545667
2976
Sinaga matime za kuwaste na vioja
09:08
Planning how we want to take over the world soon
184
548667
2976
Planlægger hvordan vi snart vil tage magten over verden
09:11
Riding on the drums and the clap while the bass goes
185
551667
3309
Rider på trommerne og takten mens bassen siger
09:15
Hey! Shake it down shake it down like
186
555000
3351
Hey! ryst det, ryst det så
09:18
Wait till you, wait till you see my
187
558375
2601
Vent til du, vent til du ser min
09:21
Hey! Shake it down shake it down like
188
561000
2708
Hey! ryst det, ryst det så
09:24
Wait till you, wait till you see my
189
564417
2500
Vent til du, vent til du ser min
09:28
If you really know it and you really wanna show it
190
568167
2559
Hvis du virkelig kan og du gerne vil vise det
09:30
Be the way to go
191
570750
3351
Så vis vejen
09:34
Go and grab somebody, move your body, show somebody
192
574125
2643
Gå hen og tag fat i nogen, flyt din krop, vis det til nogen
09:36
Be the way to go
193
576792
3083
Så vis vejen
09:40
On this I know, all this I know, all this I know
194
580708
5000
Det her ved jeg, alt det ved jeg, alt det ved jeg
09:46
On this I know, all this I know, all this I know
195
586708
4935
Det her ved jeg, alt det ved jeg, alt det ved jeg
09:51
Iyo!
196
591667
1851
Iyo!
09:53
Scheming at the corner
197
593542
1601
Lægger planer her i hjørnet
09:55
Me and Suzie Noma
198
595167
1476
Mig og Suzie Noma
09:56
We ain't got no money but we do it how we wanna
199
596667
2934
Vi har ingen penge men vi gør som vi vil
09:59
Painting our nails checking our mails as
200
599625
3018
Lægger neglelak, tjekker vore mails mens
10:02
All them pretty boys wanna have us but they fail like
201
602667
2934
alle de kønne drenge vil have os, men det kan de ikke, sådan:
10:05
Aki mtangoja, leo mtangoja
202
605625
3018
Aki mtangoja, leo mtangoja
10:08
Saa hii tukoworks hakunaga za vioja
203
608667
2934
Saa hii tukoworks hakunaga za vioja
10:11
Planning how we want to take over the world soon
204
611625
3018
planlægger hvordan vi snart vil tage magten over verden
10:14
Riding on the drums and the clap while the bass goes boom
205
614667
4059
Rider på trommerne og takten mens bassen siger boom
Ryst det hele, ryst det hele
10:18
Shake it down shake it down like
206
618750
2643
10:21
Wait till you, wait till you see my
207
621417
2601
Vent til du, vent til du ser min
Hey! ryst det, ryst det hele
10:24
Hey! Shake it down shake it down like
208
624042
2541
10:27
Wait till you, wait till you see my
209
627417
2333
Vent til du, vent til du ser min
10:31
If you really know it and you really wanna show it
210
631333
2435
Hvis du virkelig kan, og du virkelig vil vise det
10:33
Be the way to go
211
633792
3309
så vis vejen
Gå hen og tag fat i nogen, flyt din krop, vis det til nogen,
10:37
Go and grab somebody, move your body, show somebody
212
637125
2601
10:39
Be the way to go
213
639750
3934
vis vejen
10:43
On this I know, all this I know, all this I know
214
643708
5000
Det her ved jeg, alt det ved jeg, alt det ved jeg
10:49
On this I know, all this I know, all this I know
215
649708
5643
Det her ved jeg, alt det ved jeg, alt det ved jeg
10:55
And now you whine your waist
216
655375
2768
Og nu drejer du din talje
og nu laver du et ansigt
10:58
And now you screw your face
217
658167
3184
11:01
Exaggerate your waist
218
661375
2726
overdriv din talje
11:04
Resuscitate the place
219
664125
3143
væk dem fra de døde
11:07
Na wale wako fifty fifty comsi
220
667292
3017
Na wale wako fifty fifty comsi
11:10
Na wale wako fiti pia sisi
221
670333
2768
Na wale wako fiti pia sisi
11:13
Tuko tu sawa mdogo mdogo yaani
222
673125
2976
Tuko tu sawa mdogo mdogo yaani
11:16
Hallelu-yawa tumeiva design
223
676125
3018
Hallelu-yawa tumeiva design
11:19
If you really know it, and you really wanna show it
224
679167
2559
Hvis du virkelig kan, og du virkelig vil vise det
11:21
Be the way to go
225
681750
3351
så vis vejen
11:25
Go and grab somebody, move your body, show somebody
226
685125
2601
Gå hen og tag fat i nogen, flyt din krop, vis det til nogen,
11:27
Be the way to go
227
687750
3934
så vis vejen
11:31
On this I know, all this I know, all this I know
228
691708
5976
Det her ved jeg, alt det ved jeg, alt det ved jeg
11:37
On this I know, all this I know, all this I know
229
697708
5185
Det her ved jeg, alt det ved jeg, alt det ved jeg
11:42
Iyo!
230
702917
2517
Iyo!
11:45
(Cheering)
231
705458
3018
(Bifald)
11:48
(Applause)
232
708500
6375
(Applaus)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7