Creativity builds nations | Muthoni Drummer Queen

33,947 views ・ 2019-10-22

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Sampa Bestavasvili Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:12
Between 2004 and 2008,
0
12667
2726
Μεταξύ του 2004 και 2008,
00:15
I unsuccessfully tried to get into the Kenyan music industry.
1
15417
3934
προσπάθησα μάταια να μπω στη μουσική βιομηχανία της Κένυας.
00:19
But the recurring answer from producers
2
19375
2684
Οι παραγωγοί μού έλεγαν συνέχεια
00:22
was I was not Kenyan enough.
3
22083
2310
ότι δεν ήμουν αρκετά Κενυάτισσα.
00:24
Meaning what?
4
24417
1267
Δηλαδή...
00:25
I didn't sing fully in the slang derivative of Kiswahili
5
25708
3268
δεν τραγουδούσα μόνο στην αργκό Σουαχίλι
00:29
and I didn't sing enough party tracks,
6
29000
2309
και δεν έλεγα αρκετά χορευτικά κομμάτια.
00:31
so they said Kenyans wouldn't listen to a Kenyan who sounded like me.
7
31333
3625
Έτσι, μου είπαν πως οι Κενυάτες δεν θα άκουγαν τα τραγούδια μου.
00:36
This idea of otherism,
8
36042
1934
Η ιδέα του «άλλου» και ο αποκλεισμός ενός ανθρώπου
00:38
the exclusion of a person
9
38000
1476
00:39
based on their perceived deviation from the norms,
10
39500
2893
που δεν αποδέχεται τις δικές τους νόρμες
00:42
goes to the root of the problems in Kenya.
11
42417
2684
είναι ένα βασικό πρόβλημα στην Κένυα.
00:45
And it runs deep.
12
45125
1542
Και έχει βαθιές ρίζες.
00:47
Kenya was invented by colonialists in 1895,
13
47667
3184
Η Κένυα δημιουργήθηκε από αποικιοκράτες το 1895,
00:50
and with it, came the erasure of our identity
14
50875
2851
κι έτσι εξαλείφθηκε η εθνική μας ταυτότητα
00:53
and the class system built on otherism.
15
53750
2559
και δημιουργήθηκαν άνισες κοινωνικές τάξεις.
00:56
So by 1963, when we received our independence,
16
56333
3393
Μέχρι την ανεξαρτησία μας το 1963,
00:59
these ideas had already become the new normal.
17
59750
3143
αυτές οι ιδέες είχαν ήδη γίνει η νόρμα.
01:02
Now, we've tried a lot of different ways to move forward since.
18
62917
2976
Κάναμε προσπάθειες για να εξελιχθούμε.
01:05
We have a common language, currency, infrastructure,
19
65917
2767
Έχουμε κοινή γλώσσα, νόμισμα, υποδομές,
01:08
basically all the things that make a country a country.
20
68708
2935
και ό,τι άλλο συναποτελεί μια χώρα.
01:11
But all these efforts at nation-building
21
71667
2351
Όμως όλες αυτές οι προσπάθειες
01:14
do not go to the heart of the matter.
22
74042
2226
δεν αγγίζουν την πραγματική ουσία,
01:16
Which is this:
23
76292
1267
η οποία είναι:
01:17
we cannot build what we do not truly love.
24
77583
2851
Δεν μπορούμε να χτίσουμε κάτι που δεν αγαπάμε πραγματικά.
01:20
And we cannot love until we love ourselves.
25
80458
3976
Και δεν μπορούμε να αγαπήσουμε, αν δεν αγαπήσουμε τους εαυτούς μας.
01:24
The thing we have to heal, us Kenyans,
26
84458
2435
Στην Κένυα πρέπει να αποκατασταθεί
01:26
is our lack of self-love,
27
86917
1684
η αγάπη για τον εαυτό μας,
01:28
our deep self-hate
28
88625
2018
το βαθύ μας μίσος για τον εαυτό μας
01:30
and our existential identity crisis.
29
90667
3226
και η κρίση της ταυτότητάς μας.
01:33
And this is the work of nation-building
30
93917
2517
Και τέτοιες πράξεις μπορεί να κάνει
01:36
that only the creative industry can do.
31
96458
2584
μόνο η δημιουργική βιομηχανία.
01:40
The idea that Kenya can only include some of us
32
100417
2934
Επειδή η Κένυα αποκλείει καλλιτέχνες,
01:43
led me to found a music festival in 2008 called Blankets and Wine,
33
103375
4143
αποφάσισα να ιδρύσω το 2008 το φεστιβάλ «Blankets & Wine»,
01:47
to give a platform to myself and other misfits.
34
107542
3059
για να δώσω βήμα σε μένα και σε πολλούς άλλους.
01:50
Ten years later, we've programmed over 200 bands
35
110625
2434
Σε δέκα χρόνια είχαμε πάνω από 200 συγκροτήματα
01:53
and put at least 100,000 dollars
36
113083
2268
και δώσαμε τουλάχιστον 100.000 δολάρια απευθείας σε καλλιτέχνες και μάνατζερ,
01:55
directly into the hands of artists and managers,
37
115375
2976
01:58
who have in turn spent it on technicians, rehearsals,
38
118375
3309
οι οποίοι με τη σειρά τους τα ξόδεψαν για τεχνικούς, πρόβες,
02:01
music videos and other things along the music value chain.
39
121708
3851
μουσικά βίντεο και άλλα πολλά στην αλυσίδα αξίας της μουσικής.
02:05
Our platform has allowed for multiple Kenyan identities to exist,
40
125583
4185
Το φεστιβάλ επιτρέπει την ύπαρξη πολλαπλών κενυάτικων ταυτοτήτων,
02:09
while inspiring the industry to discover and engage
41
129792
2476
ενώ προσκαλεί τη βιομηχανία να εξερευνήσει
02:12
the wide variety of Kenyan music.
42
132292
2726
το μεγάλο εύρος της κενυατικής μουσικής.
02:15
What we do is necessary but insufficient.
43
135042
3226
Είναι απαραίτητο αλλά δεν είναι αρκετό.
02:18
And we must urgently pivot into a live music circuit.
44
138292
3642
Οφείλουμε να διευρύνουμε το μουσικό μας κύκλωμα.
02:21
But there are other ways music can help heal the nation.
45
141958
4143
Αλλά η μουσική μπορεί να βοηθήσει το έθνος να επουλωθεί με άλλους τρόπους.
02:26
According to a 2018 state of media report,
46
146125
2934
Βάσει μιας αναφοράς για ΜΜΕ του 2018,
02:29
traditional radio is sill by far the biggest distributor of ideas in Kenya,
47
149083
4393
το ραδιόφωνο συνεχίζει να αποτελεί τον πυρήνα διάδοσης ιδεών στην Κένυα,
02:33
with 47 percent of Kenyans still choosing radio first.
48
153500
3893
εφόσον είναι η πρώτη επιλογή για το 47 τοις εκατό του πληθυσμού.
02:37
This presents an opportunity.
49
157417
2309
Το ράδιο είναι μια ευκαιρία
02:39
We can use radio to help Kenyans hear the diversity that is Kenya.
50
159750
4143
για να γνωρίσουν οι Κενυάτες την ποικιλομορφία της Κένυας.
02:43
We can reserve 60 percent of all programing on Kenyan radio
51
163917
3476
Πρέπει να διαθέτουμε το 60 τοις εκατό του ραδιοφωνικού προγράμματος
02:47
for Kenyan music.
52
167417
1684
για κενυατική μουσική.
02:49
We can break down ethnic barriers
53
169125
1643
Τα εθνοτικά σύνορα θα ανοίξουν
02:50
by playing Kenyan music done in English, Kiswahili
54
170792
3101
αν η μουσική μας είναι και στα Αγγλικά, και στα Σουαχίλι
02:53
and other ethnic languages,
55
173917
1767
και σε άλλες γλώσσες
02:55
on what is now single-language ethnic radio.
56
175708
3726
μέσω του τωρινού μονογλωσσικού, εθνικού ραδιοφώνου.
02:59
Radio can help stimulate interest and demand
57
179458
3018
Έτσι, θα ξυπνήσει το ενδιαφέρον και τη ζήτηση
03:02
for Kenyan music by Kenyans,
58
182500
2684
στους Κενυάτες για κενυατική μουσική,
03:05
while also providing the much-needed incomes
59
185208
2685
και οι καλλιτέχνες θα πληρώνονται από τα πνευματικά δικαιώματα.
03:07
by way of royalties.
60
187917
1601
03:09
But more importantly,
61
189542
1642
Το σημαντικότερο είναι
03:11
radio can help us build a more inclusive narrative about Kenya.
62
191208
3976
ότι το ράδιο θα χτίσει μια πιο ομοιογενή αφήγηση για την Κένυα.
03:15
For you cannot love what you do not know exists.
63
195208
3250
Γιατί δεν μπορείς να αγαπήσεις κάτι που δεν ξέρεις.
03:19
Other creative industries too can do the work.
64
199583
3185
Κι άλλοι δημιουργικοί κλάδοι μπορούν να συνεισφέρουν.
03:22
When you consider that 41 percent of Kenyans
65
202792
2101
Όταν το 41 τοις εκατό
03:24
still choose TV as their primary medium,
66
204917
2351
επιλέγει να βλέπει τηλεόραση,
03:27
it's obvious that film has a huge potential.
67
207292
3601
τότε και εκεί η βιομηχανία έχει τεράστιες δυνατότητες.
03:30
The meager resources that have been put into the sector
68
210917
2572
Οι πενιχροί πόροι που έχουν διατεθεί σε αυτόν τον τομέα
03:33
have already produced world-class acts,
69
213513
1880
έβγαλαν ήδη αστέρια παγκόσμιας εμβέλειας,
03:35
like Lupita Nyong'o and Wanuri Kahiu,
70
215417
2142
όπως τη Λουπίτα Νιόνγκο και τη Ουανόρι Κάχιου.
03:37
but we are going to need a lot more incentives and investments
71
217583
3226
Αλλά χρειαζόμαστε μεγαλύτερα κίνητρα και επιχορηγήσεις
03:40
to make filming in Kenya easier,
72
220833
2060
για τη διευκόλυνση των κενυατικών παραγωγών,
03:42
so more Kenyan stories can get on the Kenyan TV
73
222917
3226
ώστε να προβάλλεται περισσότερη κενυατική κουλτούρα στην τηλεόραση
03:46
and spark off the really difficult conversations
74
226167
2476
και να κάνουμε τις σοβαρές συζητήσεις που τόσο καιρό αποφεύγουμε.
03:48
we need to have with one another.
75
228667
2517
03:51
We're going to need to grow a lot more home-grown stars,
76
231208
4310
Πρέπει να αρχίσουμε να αναδεικνύουμε περισσότερους ντόπιους καλλιτέχνες,
03:55
so we can reverse the idea
77
235542
2017
για να ανατρέψουμε την ιδέα ότι πρέπει να πετύχουμε στο εξωτερικό
03:57
that we have to blow up abroad
78
237583
1976
03:59
before we get the acceptance and validation of home.
79
239583
3334
για να μας αποδεχθεί η πατρίδα μας.
04:04
Fashion too can do the work.
80
244417
2059
Το ίδιο συμβαίνει και με τη μόδα.
04:06
We need to make it possible
81
246500
1518
Πρέπει να αρχίσουμε
04:08
to affordably mass-produce Kenyan clothes for Kenyan consumers,
82
248042
3267
να παράγουμε κενυάτικα οικονομικά ρούχα για Κενυάτες καταναλωτές,
04:11
so we don't all have to rely on second-hand imports.
83
251333
3292
έτσι ώστε να μη χρειάζεται να εισάγουμε μεταχειρισμένα ρούχα.
04:15
The first running shoe made in Kenya
84
255625
1809
Τα πρώτα κενυατικά αθλητικά παπούτσια πρέπει να κάνουν επιτυχία παντού
04:17
needs to be a local and global success
85
257458
2226
04:19
as an ode to Kenyan excellence,
86
259708
2226
τιμώντας έτσι την κενυατική υπεροχή
04:21
epitomized by Kenyan runners, who are literally world-class.
87
261958
4810
των Κενυατών πρωταθλητών μαραθωνοδρόμων.
04:26
For these ideas to come to life,
88
266792
2517
Αν πραγματοποιηθούν αυτά,
04:29
jobs will be created,
89
269333
1643
θα δημιουργηθούν θέσεις εργασίας
04:31
and Kenyan ideas will be exported.
90
271000
2434
και θα γίνουν γνωστές οι ιδέες των Κενυατών.
04:33
But more importantly,
91
273458
1935
Αλλά το σημαντικότερο είναι
04:35
Kenyans may finally consider themselves worthy
92
275417
3059
πως οι Κενυάτες θα νιώσουν και οι ίδιοι άξιοι
04:38
of the love that we reserve for others.
93
278500
2625
της αγάπης που δείχνουν μόνο σε άλλους.
04:42
Kenya's creative industry is dynamic,
94
282167
2684
Η δημιουργική βιομηχανία της Κένυας είναι δυναμική,
04:44
cosmopolitan, forward-looking,
95
284875
1851
κοσμοπολίτικη, μακρόπνοη,
04:46
and without a doubt,
96
286750
1268
και εξυπηρετεί αναμφίβολα το άμεσο μέλλον.
04:48
a true manufacturing industry of the immediate future.
97
288042
3125
04:52
But its true power lies in its ability to help heal the psyche of Kenya,
98
292000
5559
Κυρίως είναι ξεχωριστή επειδή μπορεί να γιατρέψει την ψυχή της Κένυας,
04:57
so we can finally build a nation for real.
99
297583
3292
ώστε να χτίσουμε επιτέλους ένα αληθινό έθνος.
05:01
Thank you.
100
301958
1268
Σας ευχαριστώ.
05:03
(Applause)
101
303250
5476
(Χειροκρότημα)
05:08
(Applause)
102
308750
2518
(Χειροκρότημα)
05:11
For this song, I'd like us all to take a minute
103
311292
2559
Πριν ακούσουμε το τραγούδι,
05:13
and think about immigrant communities,
104
313875
2601
ας σκεφτούμε τις κοινότητες μεταναστών,
05:16
and especially refugee immigrant communities,
105
316500
3184
και συγκεκριμένα τους πρόσφυγες
05:19
and the daily struggle they have to endure,
106
319708
2726
και τον καθημερινό αγώνα που δίνουν
05:22
building a life with dignity and meaning
107
322458
1976
για να ζήσουν με αξιοπρέπεια μακριά από όσα αγαπούν και γνωρίζουν.
05:24
away from everything they have loved and known.
108
324458
3101
05:27
If you feel any empathy for this idea,
109
327583
2643
Αν καταλαβαίνετε τον αγώνα τους, σηκώστε τις γροθιές σας.
05:30
I ask to see your fist up in the air with me.
110
330250
2309
05:32
(Music)
111
332583
1685
(Μουσική)
05:34
"Million voice."
112
334292
1250
«Εκατομμύρια φωνές».
05:36
The mandem make some noise
113
336708
3018
Ας κάνουμε όλοι θόρυβο
05:39
With a million, million voice
114
339750
3309
Με εκατομμύρια, εκατομμύρια φωνές
05:43
All the mandem make some noise
115
343083
3018
Ας κάνουμε όλοι θόρυβο
05:46
With a million, million voice
116
346125
3184
Με εκατομμύρια, εκατομμύρια φωνές
05:49
Can't stop I, won't stop I
117
349333
3143
Δεν μπορώ και ούτε θα σταματήσω
05:52
With a million, million voice
118
352500
3184
Με εκατομμύρια, εκατομμύρια φωνές
05:55
Can't stop I, won't stop I
119
355708
3185
Δεν μπορώ και ούτε θα σταματήσω
05:58
With a million, million voice
120
358917
2851
Με εκατομμύρια, εκατομμύρια φωνές
06:01
This one dedicated to my people building something
121
361792
3101
Αφιερωμένο στον λαό μου που χτίζει κάτι
06:04
Working hard to make sure that their children will lack for nothing
122
364917
3226
Που δουλεύει σκληρά για να μην λείψει τίποτα στα παιδιά τους
06:08
When them people come around and treat them like they're basic
123
368167
3101
Όσοι άνθρωποι έρχονται και τους συμπεριφέρονται άσχημα
06:11
I just want to LOL and tell them to consider all their options
124
371292
4101
Γελάω μ' αυτούς και τους λέω να σκεφτούν τι κάνουν
06:15
Caution, natural distortion
125
375417
2267
Προσοχή, φυσική παραμόρφωση
06:17
You can't even kill us we survive even abortion
126
377708
3185
Δεν μας σκοτώνετε, επιβιώνουμε ακόμη και την έκτρωση
06:20
Say we cannot make it, watch us how we make it
127
380917
3142
Δεν μας εμποδίζετε, εμείς τα καταφέρνουμε
06:24
Watch us in a minute come and run and overtake it
128
384083
3185
Δείτε τι κάνουμε σε ένα λεπτό, ελάτε και ξεπεράστε μας
06:27
TED, clap!
129
387292
1601
TED, χειροκροτήστε!
06:28
Can't have enough of it
130
388917
3184
Δεν το χορταίνουμε
06:32
This our only way of life
131
392125
3226
Έτσι είναι η ζωή μας
06:35
Keeping, keeping on the grind
132
395375
2125
Συνεχίζουμε, συνεχίζουμε να ζούμε
06:38
TED, will you clap like this.
133
398542
2375
TED, χειροκροτήστε.
06:41
Can't have enough of it
134
401750
3268
Δεν το χορταίνουμε
06:45
This our only way of life
135
405042
3017
Έτσι είναι η ζωή μας
06:48
Keeping, keeping on the grind
136
408083
2042
Συνεχίζουμε, συνεχίζουμε να ζούμε
06:51
Keeping, keeping on the grind
137
411292
2226
Συνεχίζουμε, συνεχίζουμε να ζούμε
06:53
The mandem make some noise
138
413542
2976
Ας κάνουμε όλοι θόρυβο
06:56
Like a million, million voice
139
416542
3226
Με εκατομμύρια, εκατομμύρια φωνές
06:59
All the mandem make some noise
140
419792
3101
Ας κάνουμε όλοι θόρυβο
07:02
With a million, million voice
141
422917
3184
Με εκατομμύρια, εκατομμύρια φωνές
07:06
Can't stop I, won't stop I
142
426125
3143
Δεν μπορώ και ούτε θα σταματήσω
07:09
With a million, million voice
143
429292
3184
Με εκατομμύρια, εκατομμύρια φωνές
07:12
Can't stop I, won't stop I
144
432500
3184
Δεν μπορώ και ούτε θα σταματήσω
07:15
With a million, million voice
145
435708
3393
Με εκατομμύρια, εκατομμύρια φωνές
07:19
Can I be your leader
146
439125
1518
Μπορώ να γίνω ο αρχηγός σας
07:20
Can I be your Caesar
147
440667
1726
Μπορώ να γίνω ο Καίσαρας σας
07:22
If I show you how to make some more will you pledge allegiance
148
442417
3059
Αν σας δείξω πώς να βγάλετε λεφτά, θα δείξετε υποταγή
07:25
Is it always either
149
445500
1601
Είναι πάντα είτε
07:27
Me or you or neither
150
447125
1643
Εγώ ή εσύ είτε κανείς
07:28
If I show you where I'm coming from, will you take a breather?
151
448792
3059
Αν σας πω από πού έρχομαι, θα μπορείτε να πάρετε ανάσα;
07:31
Cos what you'll find -- what you'll find
152
451875
3434
Γιατί αυτό που θα βρείτε -- που θα βρείτε
07:35
What you'll find guarantee will blow your mind!
153
455333
2935
Αυτό που θα βρείτε πιστέψτε με θα σας τρελάνει!
07:38
I'll blow your mind -- I'll blow your mind
154
458292
3226
Εγώ θα σας τρελάνω -- Εγώ θα σας τρελάνω
07:41
And then you'll see the reason I stay on my grind
155
461542
3017
Κι έτσι θα δείτε γιατί συνεχίζω να ζω
07:44
Would you clap!
156
464583
1268
Θα χειροκροτήσετε!
07:45
Can't have enough of it
157
465875
3018
Δεν το χορταίνουμε
07:48
It's our only way of life
158
468917
3142
Έτσι είναι η ζωή μας
07:52
Keeping, keeping on the grind
159
472083
1959
Συνεχίζουμε, συνεχίζουμε να ζούμε
07:55
Keeping, keeping on the grind
160
475292
3226
Συνεχίζουμε, συνεχίζουμε να ζούμε
07:58
Can't have enough of it
161
478542
3142
Δεν το χορταίνουμε
08:01
It's our only way of life
162
481708
3185
Έτσι είναι η ζωή μας
08:04
Keeping, keeping on the grind
163
484917
3351
Συνεχίζουμε, συνεχίζουμε να ζούμε
08:08
Keeping, keeping on the grind
164
488292
2059
Συνεχίζουμε να ζούμε
08:10
The mandem make some noise
165
490375
3518
Ας κάνουμε όλοι θόρυβο
08:13
(Cheering)
166
493917
4559
(Επευφημίες)
08:18
(Applause)
167
498500
6393
(Χειροκρότημα)
08:24
This next one is partly in Kiswahili,
168
504917
3059
Το επόμενο τραγούδι είναι στα Σουαχίλι,
08:28
which is what we speak in Kenya.
169
508000
2518
όπως δηλαδή μιλάμε στην Κένυα.
08:30
And it's about female friendship
170
510542
3351
Πρόκειται για τη γυναικεία φιλία και τη γυναικεία δύναμη.
08:33
and female power.
171
513917
1517
08:35
And girls coming together to build something that lasts,
172
515458
3226
Όταν οι γυναίκες ενώνονται να φτιάξουν κάτι γερό,
08:38
a true legacy and intergenerational worth.
173
518708
3226
μια πραγματική κληρονομιά με διαγενεακή αξία.
08:41
"Suzie Noma."
174
521958
1292
«Σούζι Νόμα».
08:44
(Drum music)
175
524582
5976
(Ντραμς)
08:50
Sitting at the corner
176
530582
1519
Στη γωνία καθιστές
08:52
Me and Suzie Noma
177
532125
1476
εγώ και η Σούζι Νόμα
08:53
We ain't got no worries we are looking like the owners
178
533625
2976
Καμία ανησυχία είμαστε σαν βασίλισσες
08:56
Sipping on Coronas
179
536625
1476
Πίνουμε μπύρα Corona
08:58
Looking at the phone as
180
538125
1518
Το κινητό στο χέρι
08:59
All them pretty boys come and tell us how they want us
181
539667
2976
Όλα τα αγόρια έρχονται και μας θέλουν
09:02
Mambo ni kungoja, aki mtangoja
182
542667
2976
(Σουαχίλι) Mambo ni kungoja, aki mtangoja
09:05
Sinaga matime za kuwaste na vioja
183
545667
2976
Sinaga matime za kuwaste na vioja
09:08
Planning how we want to take over the world soon
184
548667
2976
Κάνουμε σχέδια να κατακτήσουμε τον κόσμο
09:11
Riding on the drums and the clap while the bass goes
185
551667
3309
Ακούστε τα ντραμς και το μπάσο μας
09:15
Hey! Shake it down shake it down like
186
555000
3351
Έι! Χορέψτε, χορέψτε
09:18
Wait till you, wait till you see my
187
558375
2601
Περιμένετε μέχρι, περιμένετε μέχρι να δείτε
09:21
Hey! Shake it down shake it down like
188
561000
2708
Έι! Χορέψτε, χορέψτε
09:24
Wait till you, wait till you see my
189
564417
2500
Περιμένετε μέχρι, περιμένετε μέχρι να δείτε
09:28
If you really know it and you really wanna show it
190
568167
2559
Αν το ξέρετε στα αλήθεια και θέλετε να το δείξετε
09:30
Be the way to go
191
570750
3351
Ανοίξτε μόνες τον δρόμο σας
09:34
Go and grab somebody, move your body, show somebody
192
574125
2643
Πηγαίνετε και βρείτε κάποιον, χορέψτε και δείξτε του
09:36
Be the way to go
193
576792
3083
Ανοίξτε μόνες τον δρόμο σας
09:40
On this I know, all this I know, all this I know
194
580708
5000
Το ξέρω καλά, το ξέρω πολύ καλά
09:46
On this I know, all this I know, all this I know
195
586708
4935
Το ξέρω καλά, το ξέρω πολύ καλά
09:51
Iyo!
196
591667
1851
09:53
Scheming at the corner
197
593542
1601
Κάνουμε σχέδια στη γωνία
09:55
Me and Suzie Noma
198
595167
1476
Εγώ και η Σούζι Νόμα
09:56
We ain't got no money but we do it how we wanna
199
596667
2934
Χωρίς λεφτά, αλλά κάνουμε ό,τι θέλουμε
09:59
Painting our nails checking our mails as
200
599625
3018
Βάφουμε τα νύχια, διαβάζουμε μηνύματα
10:02
All them pretty boys wanna have us but they fail like
201
602667
2934
Τα αγόρια μας προσελκύουν αλλά αποτυγχάνουν
10:05
Aki mtangoja, leo mtangoja
202
605625
3018
(Σουαχίλι) Aki mtangoja, leo mtangoja
10:08
Saa hii tukoworks hakunaga za vioja
203
608667
2934
Saa hii tukoworks hakunaga za vioja
10:11
Planning how we want to take over the world soon
204
611625
3018
Κάνουμε σχέδια να κατακτήσουμε τον κόσμο
10:14
Riding on the drums and the clap while the bass goes boom
205
614667
4059
Ακούστε τα ντραμς και το μπάσο μας
10:18
Shake it down shake it down like
206
618750
2643
Χορέψτε, χορέψτε
10:21
Wait till you, wait till you see my
207
621417
2601
Περιμένετε μέχρι, περιμένετε μέχρι να δείτε
10:24
Hey! Shake it down shake it down like
208
624042
2541
Έι! Χορέψτε, χορέψτε
10:27
Wait till you, wait till you see my
209
627417
2333
Περιμένετε μέχρι, περιμένετε μέχρι να δείτε
10:31
If you really know it and you really wanna show it
210
631333
2435
Αν το ξέρετε στα αλήθεια και θέλετε να το δείξετε
10:33
Be the way to go
211
633792
3309
Ανοίξτε μόνες τον δρόμο σας
10:37
Go and grab somebody, move your body, show somebody
212
637125
2601
Πηγαίνετε και βρείτε κάποιον, χορέψτε και δείξτε του
10:39
Be the way to go
213
639750
3934
Ανοίξτε μόνες τον δρόμο σας
10:43
On this I know, all this I know, all this I know
214
643708
5000
Το ξέρω καλά, το ξέρω πολύ καλά
10:49
On this I know, all this I know, all this I know
215
649708
5643
Το ξέρω καλά, το ξέρω πολύ καλά
10:55
And now you whine your waist
216
655375
2768
Και τώρα κουνάτε τη μέση
10:58
And now you screw your face
217
658167
3184
Και τώρα κάνετε γκριμάτσες
11:01
Exaggerate your waist
218
661375
2726
Χορεύετε υπερβολικά
11:04
Resuscitate the place
219
664125
3143
Τραντάζει το μέρος
11:07
Na wale wako fifty fifty comsi
220
667292
3017
(Σουαχίλι) Na wale wako fifty fifty comsi
11:10
Na wale wako fiti pia sisi
221
670333
2768
Na wale wako fiti pia sisi
11:13
Tuko tu sawa mdogo mdogo yaani
222
673125
2976
Tuko tu sawa mdogo mdogo yaani
11:16
Hallelu-yawa tumeiva design
223
676125
3018
Hallelu-yawa tumeiva design
11:19
If you really know it, and you really wanna show it
224
679167
2559
Αν το ξέρετε στα αλήθεια και θέλετε να το δείξετε
11:21
Be the way to go
225
681750
3351
Ανοίξτε μόνες τον δρόμο σας
11:25
Go and grab somebody, move your body, show somebody
226
685125
2601
Πηγαίνετε και βρείτε κάποιον, χορέψτε και δείξτε του
11:27
Be the way to go
227
687750
3934
Ανοίξτε μόνες τον δρόμο σας
11:31
On this I know, all this I know, all this I know
228
691708
5976
Το ξέρω καλά, το ξέρω πολύ καλά
11:37
On this I know, all this I know, all this I know
229
697708
5185
Το ξέρω καλά, το ξέρω πολύ καλά
11:42
Iyo!
230
702917
2517
11:45
(Cheering)
231
705458
3018
(Επευφημίες)
11:48
(Applause)
232
708500
6375
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7