Creativity builds nations | Muthoni Drummer Queen

33,947 views ・ 2019-10-22

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

Translator: Sujal Prajapati Reviewer: arjun solanki
00:12
Between 2004 and 2008,
0
12667
2726
00:15
I unsuccessfully tried to get into the Kenyan music industry.
1
15417
3934
00:19
But the recurring answer from producers
2
19375
2684
00:22
was I was not Kenyan enough.
3
22083
2310
હું પૂરતો કેન્યા ન હતો.
00:24
Meaning what?
4
24417
1267
મતલબ શું?
00:25
I didn't sing fully in the slang derivative of Kiswahili
5
25708
3268
00:29
and I didn't sing enough party tracks,
6
29000
2309
અને મેં પાર્ટીના પૂરતા ટ્રેક નથી ગાયા,
00:31
so they said Kenyans wouldn't listen to a Kenyan who sounded like me.
7
31333
3625
તેથી તેઓએ કહ્યું કે
કેન્યા લોકો સાંભળશે નહીં મારા જેવા અવાજવાળા કેન્યાને.
00:36
This idea of otherism,
8
36042
1934
અન્યવાદનો આ વિચાર,
00:38
the exclusion of a person
9
38000
1476
00:39
based on their perceived deviation from the norms,
10
39500
2893
તેમના ધારણા પર આધારિત ધોરણોથી વિચલન,
00:42
goes to the root of the problems in Kenya.
11
42417
2684
કેન્યાની સમસ્યાઓના મૂળમાં જાય છે.
00:45
And it runs deep.
12
45125
1542
00:47
Kenya was invented by colonialists in 1895,
13
47667
3184
કેન્યાની શોધ થઈ 1895 માં વસાહતીવાદીઓ દ્વારા
00:50
and with it, came the erasure of our identity
14
50875
2851
અને તેની સાથે, ઇરેઝર આવ્યા અમારી ઓળખ છે
00:53
and the class system built on otherism.
15
53750
2559
અને વર્ગવ્યવસ્થા અન્યવાદ પર બનેલ.
00:56
So by 1963, when we received our independence,
16
56333
3393
તેથી 1963 સુધીમાં, જ્યારે પ્રાપ્ત કર્યું
00:59
these ideas had already become the new normal.
17
59750
3143
આ વિચારો પહેલાથી જ બની ગયા હતા નવી સામાન્ય.
01:02
Now, we've tried a lot of different ways to move forward since.
18
62917
2976
01:05
We have a common language, currency, infrastructure,
19
65917
2767
આપણી પાસે
સામાન્ય ભાષા ચલણ, ઈન્ફ્રાસ્ટ્રક્ચર,
01:08
basically all the things that make a country a country.
20
68708
2935
મૂળભૂત રીતે બધી વસ્તુઓ
જે દેશ બનાવે
01:11
But all these efforts at nation-building
21
71667
2351
રાષ્ટ્ર નિર્માણઆ પ્રયત્નો
01:14
do not go to the heart of the matter.
22
74042
2226
01:16
Which is this:
23
76292
1267
01:17
we cannot build what we do not truly love.
24
77583
2851
જેને આપણે ખરેખર પ્રેમ નથી કરતા
તે બનાવી શકતા નથી.
01:20
And we cannot love until we love ourselves.
25
80458
3976
આપણે પ્રેમ
કરી શકતા નથી
આપણે પોતાને
પ્રેમ ન કરીએ ત્યાં સુધી.
01:24
The thing we have to heal, us Kenyans,
26
84458
2435
આપણે કેન્યા લોકો,
જે આપણે મટાડવાની
01:26
is our lack of self-love,
27
86917
1684
આપણો આત્મ-પ્રેમનો અભાવ છે,
01:28
our deep self-hate
28
88625
2018
01:30
and our existential identity crisis.
29
90667
3226
01:33
And this is the work of nation-building
30
93917
2517
અને આ રાષ્ટ્ર નિર્માણનું કામ છે
01:36
that only the creative industry can do.
31
96458
2584
01:40
The idea that Kenya can only include some of us
32
100417
2934
કેન્યા કે વિચાર
ફક્ત આપણામાંના
કેટલાકનો સમાવેશ કરી શકાય છે
01:43
led me to found a music festival in 2008 called Blankets and Wine,
33
103375
4143
01:47
to give a platform to myself and other misfits.
34
107542
3059
મને એક પ્લેટફોર્મ આપવા માટે અને અન્ય દુરૂપયોગો.
01:50
Ten years later, we've programmed over 200 bands
35
110625
2434
દસ વર્ષ પછી,
અને ઓછામાં ઓછા 100,000 ડોલર મૂક્યા
01:53
and put at least 100,000 dollars
36
113083
2268
01:55
directly into the hands of artists and managers,
37
115375
2976
01:58
who have in turn spent it on technicians, rehearsals,
38
118375
3309
જેણે બદલામાં તેનો ખર્ચ કર્યો છે ટેકનિશિયન, રિહર્સલ્સ પર,
02:01
music videos and other things along the music value chain.
39
121708
3851
02:05
Our platform has allowed for multiple Kenyan identities to exist,
40
125583
4185
અમારા પ્લેટફોર્મની મંજૂરી છે ઘણા કેન્યાની ઓળખ અસ્તિત્વમાં રાખવા માટે,
02:09
while inspiring the industry to discover and engage
41
129792
2476
ઉદ્યોગ પ્રેરણા જ્યારે શોધવા અને રોકાયેલા
02:12
the wide variety of Kenyan music.
42
132292
2726
કેન્યાના સંગીતની વિવિધતા.
02:15
What we do is necessary but insufficient.
43
135042
3226
આપણે જે કરીએ છીએ તે જરૂરી છે
પરંતુ અપર્યાપ્ત છે.
02:18
And we must urgently pivot into a live music circuit.
44
138292
3642
02:21
But there are other ways music can help heal the nation.
45
141958
4143
પરંતુ અન્ય માર્ગો પણ છે
સંગીતસાજાકરવામદ કરી
02:26
According to a 2018 state of media report,
46
146125
2934
2018 ના મીડિયા સ્ટેટ રિપોર્ટ અનુસાર,
02:29
traditional radio is sill by far the biggest distributor of ideas in Kenya,
47
149083
4393
02:33
with 47 percent of Kenyans still choosing radio first.
48
153500
3893
કેન્યાના 47 ટકા સાથે હજુ પણ પ્રથમ રેડિયો પસંદ.
02:37
This presents an opportunity.
49
157417
2309
02:39
We can use radio to help Kenyans hear the diversity that is Kenya.
50
159750
4143
કેન્યાને સાંભળવા માટે
અમે રેડિયોનો ઉપયોગ
કરી શકીએ છીએ
કેન્યા છે કે વિવિધતા.
02:43
We can reserve 60 percent of all programing on Kenyan radio
51
163917
3476
અમે 60 ટકા
અનામત રાખી શકીએ છીએ
કેન્યા રેડિયો પર બધા પ્રોગ્રામિંગની
02:47
for Kenyan music.
52
167417
1684
02:49
We can break down ethnic barriers
53
169125
1643
02:50
by playing Kenyan music done in English, Kiswahili
54
170792
3101
02:53
and other ethnic languages,
55
173917
1767
અને અન્ય વંશીય ભાષાઓ,
02:55
on what is now single-language ethnic radio.
56
175708
3726
02:59
Radio can help stimulate interest and demand
57
179458
3018
03:02
for Kenyan music by Kenyans,
58
182500
2684
03:05
while also providing the much-needed incomes
59
185208
2685
03:07
by way of royalties.
60
187917
1601
03:09
But more importantly,
61
189542
1642
03:11
radio can help us build a more inclusive narrative about Kenya.
62
191208
3976
રેડિયો વધુ
સમાવિષ્ટ બનાવવામાં
અમને મદદ કરી શકે છે.
03:15
For you cannot love what you do not know exists.
63
195208
3250
તમે પ્રેમ કરી શકતા નથી
તમે જે નથી જાણતા
તે અસ્તિત્વમાં છે.
03:19
Other creative industries too can do the work.
64
199583
3185
03:22
When you consider that 41 percent of Kenyans
65
202792
2101
03:24
still choose TV as their primary medium,
66
204917
2351
હજી પણ ટીવીને
તેમના પ્રાથમિક માધ્યમ તરીકે પસંદ કરો,
03:27
it's obvious that film has a huge potential.
67
207292
3601
તે સ્પષ્ટ છે ફિલ્મ એક વિશાળ સંભાવના છે.
03:30
The meager resources that have been put into the sector
68
210917
2572
અલ્પ સંસાધનો તે ક્ષેત્રમાં મૂકવામાં આવ્યું છે
03:33
have already produced world-class acts,
69
213513
1880
પહેલાથી જ
વર્લ્ડ ક્લાસ કૃત્યોનું
03:35
like Lupita Nyong'o and Wanuri Kahiu,
70
215417
2142
લ્યુપિતા ન્યોંગ'ઓ અને વનુરી કહિ,
03:37
but we are going to need a lot more incentives and investments
71
217583
3226
પરંતુ આપણે જરૂર જઇ રહ્યા છીએ
ઘણા વધુ પ્રોત્સાહનો
અને રોકાણો
03:40
to make filming in Kenya easier,
72
220833
2060
કેન્યામાં ફિલ્માંકન સરળ બનાવવા માટે,
03:42
so more Kenyan stories can get on the Kenyan TV
73
222917
3226
03:46
and spark off the really difficult conversations
74
226167
2476
અને ખરેખર સ્પાર્ક મુશ્કેલ વાતચીત
03:48
we need to have with one another.
75
228667
2517
આપણે એક બીજા સાથે રહેવાની જરૂર છે.
03:51
We're going to need to grow a lot more home-grown stars,
76
231208
4310
આપણે વધવાની જરૂર છે ઘણું વધારે ઘરેલું તારાઓ,
03:55
so we can reverse the idea
77
235542
2017
03:57
that we have to blow up abroad
78
237583
1976
03:59
before we get the acceptance and validation of home.
79
239583
3334
સ્વીકૃતિ મળે તે પહેલાં
અને ઘરની માન્યતા.
04:04
Fashion too can do the work.
80
244417
2059
ફેશન પણ કામ કરી શકે છે.
04:06
We need to make it possible
81
246500
1518
કેન્યાના ગ્રાહકો માટે કેન્યાનાં કપડા પરવડે
04:08
to affordably mass-produce Kenyan clothes for Kenyan consumers,
82
248042
3267
તે માટે મોટા પ્રમાણમાં ઉત્પાદન.
04:11
so we don't all have to rely on second-hand imports.
83
251333
3292
04:15
The first running shoe made in Kenya
84
255625
1809
04:17
needs to be a local and global success
85
257458
2226
સ્થાનિક અને
વૈશ્વિક સફળતા
હોવી જરૂરી છે
04:19
as an ode to Kenyan excellence,
86
259708
2226
04:21
epitomized by Kenyan runners, who are literally world-class.
87
261958
4810
કેન્યાના દોડવીરો દ્વારા
અભિવ્યક્ત,
04:26
For these ideas to come to life,
88
266792
2517
આ વિચારો જીવનમાં આવવા માટે,
04:29
jobs will be created,
89
269333
1643
04:31
and Kenyan ideas will be exported.
90
271000
2434
04:33
But more importantly,
91
273458
1935
04:35
Kenyans may finally consider themselves worthy
92
275417
3059
કેન્યા આખરે
પોતાને લાયક માને છે
04:38
of the love that we reserve for others.
93
278500
2625
તે પ્રેમ કે જે આપણે બીજાઓ માટે.
અનામત રાખીએ છીએ
04:42
Kenya's creative industry is dynamic,
94
282167
2684
04:44
cosmopolitan, forward-looking,
95
284875
1851
04:46
and without a doubt,
96
286750
1268
04:48
a true manufacturing industry of the immediate future.
97
288042
3125
પરંતુ તેની સાચી શક્તિ
04:52
But its true power lies in its ability to help heal the psyche of Kenya,
98
292000
5559
તેની ક્ષમતામાં
રહેલી છે
કેન્યાની માનસિકતાને
મટાડવામાં
મદદ કરવા માટે.
04:57
so we can finally build a nation for real.
99
297583
3292
તેથી આપણે છેવટે .
વાસ્તવિક માટે
રાષ્ટ્ર બનાવી શકીએ
05:01
Thank you.
100
301958
1268
05:03
(Applause)
101
303250
5476
(તાળીઓ)
05:08
(Applause)
102
308750
2518
(તાળીઓ)
05:11
For this song, I'd like us all to take a minute
103
311292
2559
આ ગીત માટે, હું અમારા બધાને પસંદ કરું છું એક મિનિટ લે છે
05:13
and think about immigrant communities,
104
313875
2601
અને ઇમિગ્રન્ટ સમુદાયો વિશે વિચારો,
05:16
and especially refugee immigrant communities,
105
316500
3184
અને ખાસ કરીને શરણાર્થી ઇમિગ્રન્ટ સમુદાયો,
05:19
and the daily struggle they have to endure,
106
319708
2726
ગૌરવ અને અર્થ સાથે જીવન નિર્માણ
05:22
building a life with dignity and meaning
107
322458
1976
દરેક વસ્તુથી દૂર તેઓ પ્રેમ અને જાણીતા છે.
05:24
away from everything they have loved and known.
108
324458
3101
જો તમને આ વિચાર માટે કોઈ સહાનુભૂતિ લાગે છે,
05:27
If you feel any empathy for this idea,
109
327583
2643
હું તમારી મુઠ્ઠી જોવાનું કહું છું મારી સાથે હવામાં.
05:30
I ask to see your fist up in the air with me.
110
330250
2309
(સંગીત)
05:32
(Music)
111
332583
1685
"મિલિયન અવાજ."
05:34
"Million voice."
112
334292
1250
મેન્ડેમ થોડો અવાજ કરે છે
05:36
The mandem make some noise
113
336708
3018
એક મિલિયન, મિલિયન અવાજ સાથે
05:39
With a million, million voice
114
339750
3309
બધા મેન્ડેમ થોડો અવાજ કરે છે
05:43
All the mandem make some noise
115
343083
3018
એક મિલિયન, મિલિયન અવાજ સાથે
05:46
With a million, million voice
116
346125
3184
હું રોકી શકતો નથી, હું નહીં રોકી શકું
05:49
Can't stop I, won't stop I
117
349333
3143
એક મિલિયન, મિલિયન અવાજ સાથે
05:52
With a million, million voice
118
352500
3184
હું રોકી શકતો નથી, હું નહીં રોકી શકું
05:55
Can't stop I, won't stop I
119
355708
3185
એક મિલિયન, મિલિયન અવાજ સાથે
05:58
With a million, million voice
120
358917
2851
06:01
This one dedicated to my people building something
121
361792
3101
આ એક સમર્પિત મારા લોકો માટે કંઈક મકાન
06:04
Working hard to make sure that their children will lack for nothing
122
364917
3226
ખાતરી કરવા માટે સખત મહેનત કરવી તેમના બાળકો કંઈપણ અભાવ છે કે
જ્યારે તેઓ લોકો આસપાસ આવે છે
06:08
When them people come around and treat them like they're basic
123
368167
3101
અને તેમની જેમ તેઓ મૂળભૂત છે તેવું વર્તન કરો
06:11
I just want to LOL and tell them to consider all their options
124
371292
4101
હું હમણાં જ LOL અને તેમને કહેવા માંગુ છું તેમના બધા વિકલ્પો ધ્યાનમાં લેવા
06:15
Caution, natural distortion
125
375417
2267
સાવધાની, કુદરતી વિકૃતિ
06:17
You can't even kill us we survive even abortion
126
377708
3185
તમે અમને મારી પણ ના શકો અમે ગર્ભપાત પણ બચીએ છીએ
06:20
Say we cannot make it, watch us how we make it
127
380917
3142
કહો કે આપણે તેને બનાવી શકતા નથી, અમને જુઓ કે આપણે તેને કેવી રીતે બનાવીએ છીએ
06:24
Watch us in a minute come and run and overtake it
128
384083
3185
એક મિનિટમાં અમને જુઓ આવો અને દોડીને આગળ નીકળી જવું
06:27
TED, clap!
129
387292
1601
ટેડ, તાળીઓ!
06:28
Can't have enough of it
130
388917
3184
તેમાં પૂરતું ન હોઈ શકે
06:32
This our only way of life
131
392125
3226
આ આપણા જીવનનો એકમાત્ર રસ્તો છે
06:35
Keeping, keeping on the grind
132
395375
2125
રાખવું, ગ્રાઇન્ડ પર રાખવું
06:38
TED, will you clap like this.
133
398542
2375
TED, શું તમે આ રીતે તાળી પાડશો?
06:41
Can't have enough of it
134
401750
3268
તેમાં પૂરતું ન હોઈ શકે
06:45
This our only way of life
135
405042
3017
આ આપણા જીવનનો એકમાત્ર રસ્તો છે
06:48
Keeping, keeping on the grind
136
408083
2042
રાખવું, ગ્રાઇન્ડ પર રાખવું
06:51
Keeping, keeping on the grind
137
411292
2226
રાખવું, ગ્રાઇન્ડ પર રાખવું
06:53
The mandem make some noise
138
413542
2976
મેન્ડેમ થોડો અવાજ કરે છે
06:56
Like a million, million voice
139
416542
3226
એક મિલિયન, મિલિયન અવાજની જેમ
06:59
All the mandem make some noise
140
419792
3101
બધા મેન્ડેમ થોડો અવાજ કરે છે
07:02
With a million, million voice
141
422917
3184
એક મિલિયન, મિલિયન અવાજ સાથે
07:06
Can't stop I, won't stop I
142
426125
3143
હું રોકી શકતો નથી, હું નહીં રોકી શકું
07:09
With a million, million voice
143
429292
3184
એક મિલિયન, મિલિયન અવાજ સાથે
07:12
Can't stop I, won't stop I
144
432500
3184
હું રોકી શકતો નથી, હું નહીં રોકી શકું
07:15
With a million, million voice
145
435708
3393
એક મિલિયન, મિલિયન અવાજ સાથે
07:19
Can I be your leader
146
439125
1518
શું હું તમારો નેતા બની શકું?
07:20
Can I be your Caesar
147
440667
1726
શું હું તમારો સીઝર બની શકું?
07:22
If I show you how to make some more will you pledge allegiance
148
442417
3059
જો હું તમને બતાવીશ કે કેવી રીતે વધુ બનાવવું તમે વફાદારી સંકલ્પ કરશે?
07:25
Is it always either
149
445500
1601
તે હંમેશા ક્યાં છે
07:27
Me or you or neither
150
447125
1643
હું કે તમે અથવા તો નહીં
07:28
If I show you where I'm coming from, will you take a breather?
151
448792
3059
જો હું તમને બતાવીશ કે હું ક્યાંથી આવું છું, શું તમે શ્વાસ લેશો?
07:31
Cos what you'll find -- what you'll find
152
451875
3434
તમે જે શોધી કાosો તે - તમે જે શોધી શકશો
07:35
What you'll find guarantee will blow your mind!
153
455333
2935
તમે જે શોધી શકશો ગેરંટી તમારા મગજમાં તમાચો આવશે!
07:38
I'll blow your mind -- I'll blow your mind
154
458292
3226
હું તમારા મનને ફૂંકી દઇશ હું તમારા મનને ફૂંકી દઇશ
07:41
And then you'll see the reason I stay on my grind
155
461542
3017
અને પછી તમે તેનું કારણ જોશો હું મારા ગ્રાઇન્ડ પર રહું છું
07:44
Would you clap!
156
464583
1268
તમે તાળી પાડશો!
07:45
Can't have enough of it
157
465875
3018
તેમાં પૂરતું ન હોઈ શકે
07:48
It's our only way of life
158
468917
3142
તે આપણી જીવનશૈલી છે
07:52
Keeping, keeping on the grind
159
472083
1959
રાખવું, ગ્રાઇન્ડ પર રાખવું
07:55
Keeping, keeping on the grind
160
475292
3226
રાખવું, ગ્રાઇન્ડ પર રાખવું
07:58
Can't have enough of it
161
478542
3142
તેમાં પૂરતું ન હોઈ શકે
08:01
It's our only way of life
162
481708
3185
તે આપણી જીવનશૈલી છે
08:04
Keeping, keeping on the grind
163
484917
3351
રાખવું, ગ્રાઇન્ડ પર રાખવું
08:08
Keeping, keeping on the grind
164
488292
2059
રાખવું, ગ્રાઇન્ડ પર રાખવું
08:10
The mandem make some noise
165
490375
3518
મેન્ડેમ થોડો અવાજ કરે છે
08:13
(Cheering)
166
493917
4559
(ખુશખુશાલ)
08:18
(Applause)
167
498500
6393
(તાળીઓ)
08:24
This next one is partly in Kiswahili,
168
504917
3059
આ પછીનું એક અંશત કિસ્વાહિલીમાં છે,
જે આપણે કેન્યામાં બોલીએ છીએ.
08:28
which is what we speak in Kenya.
169
508000
2518
08:30
And it's about female friendship
170
510542
3351
અને તે સ્ત્રી મિત્રતા વિશે છે
08:33
and female power.
171
513917
1517
અને સ્ત્રી શક્તિ.
08:35
And girls coming together to build something that lasts,
172
515458
3226
અને છોકરીઓ સાથે આવે છે જે કંઇક ચાલે તે બાંધવા માટે,
08:38
a true legacy and intergenerational worth.
173
518708
3226
સાચી વારસો અને આંતરરાષ્ટ્રીય મૂલ્ય
08:41
"Suzie Noma."
174
521958
1292
"સુઝી નોમા."
08:44
(Drum music)
175
524582
5976
(ડ્રમ સંગીત)
08:50
Sitting at the corner
176
530582
1519
ખૂણા પર બેઠા
08:52
Me and Suzie Noma
177
532125
1476
હું અને સુઝી નોમા
08:53
We ain't got no worries we are looking like the owners
178
533625
2976
અમને કોઈ ચિંતા નથી અમે માલિકોની જેમ છીએ
08:56
Sipping on Coronas
179
536625
1476
કોરોનાસ પર સીપિંગ
08:58
Looking at the phone as
180
538125
1518
જેમ કે ફોન તરફ જોતા
08:59
All them pretty boys come and tell us how they want us
181
539667
2976
તે બધા સુંદર છોકરાઓ આવો અને અમને જણાવો કે તેઓ અમને કેવી રીતે ઇચ્છે છે
09:02
Mambo ni kungoja, aki mtangoja
182
542667
2976
મમ્બો ની કુંગોજા, અકી મતાંગોજા
09:05
Sinaga matime za kuwaste na vioja
183
545667
2976
સિનાગા મૈટમ ઝે કુવાસ્તે ના વિજા
09:08
Planning how we want to take over the world soon
184
548667
2976
અમે કેવી રીતે કરવા માંગો છો આયોજન જલ્દીથી વિશ્વનો કબજો લેવા
09:11
Riding on the drums and the clap while the bass goes
185
551667
3309
ડ્રમ્સ પર સવાર બાસ જાય ત્યારે અને તાળી પાડી
અરે! તેને શેક કરો નીચે તેને શેક કરો
09:15
Hey! Shake it down shake it down like
186
555000
3351
09:18
Wait till you, wait till you see my
187
558375
2601
તમે ત્યાં સુધી પ્રતીક્ષા કરો, ત્યાં સુધી તમે મારા ન જુઓ ત્યાં સુધી રાહ જુઓ
અરે! તેને શેક કરો નીચે તેને શેક કરો
09:21
Hey! Shake it down shake it down like
188
561000
2708
09:24
Wait till you, wait till you see my
189
564417
2500
તમે ત્યાં સુધી પ્રતીક્ષા કરો, ત્યાં સુધી તમે મારા ન જુઓ ત્યાં સુધી રાહ જુઓ
09:28
If you really know it and you really wanna show it
190
568167
2559
જો તમે ખરેખર તે જાણો છો અને તમે ખરેખર તે બતાવવા માંગો
09:30
Be the way to go
191
570750
3351
જવાનો માર્ગ બનો
09:34
Go and grab somebody, move your body, show somebody
192
574125
2643
જાઓ અને કોઈકને પકડો, તમારા શરીરને ખસેડો, કોઈકને બતાવો
09:36
Be the way to go
193
576792
3083
જવાનો માર્ગ બનો
09:40
On this I know, all this I know, all this I know
194
580708
5000
આ પર હું જાણું છું, આ બધું હું જાણું છું, આ બધું હું જાણું છું
09:46
On this I know, all this I know, all this I know
195
586708
4935
આ પર હું જાણું છું, આ બધું હું જાણું છું, આ બધું હું જાણું છું
09:51
Iyo!
196
591667
1851
આઈયો!
09:53
Scheming at the corner
197
593542
1601
ખૂણા પર ચાલવું
09:55
Me and Suzie Noma
198
595167
1476
હું અને સુઝી નોમા
09:56
We ain't got no money but we do it how we wanna
199
596667
2934
અમારી પાસે પૈસા નથી પરંતુ અમે તે કેવી રીતે કરીએ છીએ તે કરીએ છીએ
09:59
Painting our nails checking our mails as
200
599625
3018
અમારા મેઇલને ચકાસીને અમારા નખ પેઇન્ટિંગ કરી રહ્યા છીએ
10:02
All them pretty boys wanna have us but they fail like
201
602667
2934
તે બધા સુંદર છોકરાઓ અમારી પાસે છે પરંતુ તેઓ ગમે છે
10:05
Aki mtangoja, leo mtangoja
202
605625
3018
અકી મતાંગોજા, લીઓ મતાંગોજા
10:08
Saa hii tukoworks hakunaga za vioja
203
608667
2934
સાઓ હિ ટુકોર્ક્સ હકુનાગા ઝે વિજા
10:11
Planning how we want to take over the world soon
204
611625
3018
અમે કેવી રીતે કરવા માંગો છો આયોજન જલ્દીથી જગતનો હવાલો લઈ લો
10:14
Riding on the drums and the clap while the bass goes boom
205
614667
4059
ડ્રમ્સ અને તાળીઓ પર સવારી જ્યારે બાસ તેજીમાં આવે છે
10:18
Shake it down shake it down like
206
618750
2643
તેને શેક કરો નીચે તેને શેક કરો
10:21
Wait till you, wait till you see my
207
621417
2601
તમે ત્યાં સુધી પ્રતીક્ષા કરો, ત્યાં સુધી તમે મારા ન જુઓ ત્યાં સુધી રાહ જુઓ
10:24
Hey! Shake it down shake it down like
208
624042
2541
અરે! તેને શેક કરો નીચે તેને શેક કરો
10:27
Wait till you, wait till you see my
209
627417
2333
તમે ત્યાં સુધી પ્રતીક્ષા કરો, ત્યાં સુધી તમે મારા ન જુઓ ત્યાં સુધી રાહ જુઓ
10:31
If you really know it and you really wanna show it
210
631333
2435
જો તમે ખરેખર તે જાણો છો અને તમે ખરેખર તે બતાવવા માંગો છો
10:33
Be the way to go
211
633792
3309
જવાનો માર્ગ બનો
10:37
Go and grab somebody, move your body, show somebody
212
637125
2601
જાઓ અને કોઈકને પકડો, તમારા શરીરને ખસેડો, કોઈકને બતાવો
10:39
Be the way to go
213
639750
3934
જવાનો માર્ગ બનો
10:43
On this I know, all this I know, all this I know
214
643708
5000
આ પર હું જાણું છું, આ બધું હું જાણું છું, આ બધું હું જાણું છું
10:49
On this I know, all this I know, all this I know
215
649708
5643
આ પર હું જાણું છું, આ બધું હું જાણું છું, આ બધું હું જાણું છું
10:55
And now you whine your waist
216
655375
2768
અને હવે તમે તમારી કમર
10:58
And now you screw your face
217
658167
3184
અને હવે તમે તમારા ચહેરાને સ્ક્રૂ કરો છો
11:01
Exaggerate your waist
218
661375
2726
તમારી કમર અતિશયોક્તિ કરો
11:04
Resuscitate the place
219
664125
3143
સ્થળ ફરી વળવું
11:07
Na wale wako fifty fifty comsi
220
667292
3017
ના વાલે વાકો પચાસ પચાસ કોમસી
11:10
Na wale wako fiti pia sisi
221
670333
2768
ના વાલે વાકો ફિટિ પિયા સીસી
11:13
Tuko tu sawa mdogo mdogo yaani
222
673125
2976
તુકો તું સાવા મ્ડોગો મ્ડોગો યાની
11:16
Hallelu-yawa tumeiva design
223
676125
3018
હેલેલુ-યાવા તુમેવા ડિઝાઇન
11:19
If you really know it, and you really wanna show it
224
679167
2559
જો તમે ખરેખર તે જાણો છો, અને તમે ખરેખર તે બતાવવા માંગો છો
11:21
Be the way to go
225
681750
3351
જવાનો માર્ગ બનો
11:25
Go and grab somebody, move your body, show somebody
226
685125
2601
જાઓ અને કોઈકને પકડો, તમારા શરીરને ખસેડો, કોઈકને બતાવો
11:27
Be the way to go
227
687750
3934
જવાનો માર્ગ બનો
11:31
On this I know, all this I know, all this I know
228
691708
5976
આ પર હું જાણું છું, આ બધું હું જાણું છું, આ બધું હું જાણું છું
11:37
On this I know, all this I know, all this I know
229
697708
5185
આ પર હું જાણું છું, આ બધું હું જાણું છું, આ બધું હું જાણું છું
11:42
Iyo!
230
702917
2517
આઈયો!
11:45
(Cheering)
231
705458
3018
(ખુશખુશાલ)
11:48
(Applause)
232
708500
6375
(તાળીઓ)
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7