Creativity builds nations | Muthoni Drummer Queen

33,929 views ・ 2019-10-22

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sara Duarte Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Between 2004 and 2008,
0
12667
2726
Entre 2004 e 2008,
00:15
I unsuccessfully tried to get into the Kenyan music industry.
1
15417
3934
eu tentei sem sucesso entrar na indústria musical do Quénia.
00:19
But the recurring answer from producers
2
19375
2684
Mas a resposta recorrente dos produtores
00:22
was I was not Kenyan enough.
3
22083
2310
era que eu não era queniana o suficiente.
00:24
Meaning what?
4
24417
1267
E isso significava o quê?
00:25
I didn't sing fully in the slang derivative of Kiswahili
5
25708
3268
Eu não cantava totalmente na gíria que derivava do suaíli
e não cantava músicas de festa suficientes,
00:29
and I didn't sing enough party tracks,
6
29000
2309
00:31
so they said Kenyans wouldn't listen to a Kenyan who sounded like me.
7
31333
3625
e diziam que os quenianos não iam ouvir uma queniana com música como a minha.
Esta ideia do "diferente",
00:36
This idea of otherism,
8
36042
1934
a exclusão de uma pessoa
00:38
the exclusion of a person
9
38000
1476
00:39
based on their perceived deviation from the norms,
10
39500
2893
com base no aparente desvio às normas,
00:42
goes to the root of the problems in Kenya.
11
42417
2684
remete para a raiz dos problemas no Quénia.
00:45
And it runs deep.
12
45125
1542
E está muito enraizada.
00:47
Kenya was invented by colonialists in 1895,
13
47667
3184
O Quénia foi inventado pelos colonialistas em 1895
00:50
and with it, came the erasure of our identity
14
50875
2851
e, com ele, veio o apagamento da nossa identidade
00:53
and the class system built on otherism.
15
53750
2559
e o sistema de classes criado com base na "diferenciação".
00:56
So by 1963, when we received our independence,
16
56333
3393
Por isso, em 1963, quando obtivemos a nossa independência,
00:59
these ideas had already become the new normal.
17
59750
3143
estas ideias já se tinham tornado o novo normal.
01:02
Now, we've tried a lot of different ways to move forward since.
18
62917
2976
Tentámos muitas maneiras diferentes de seguir em frente desde então.
01:05
We have a common language, currency, infrastructure,
19
65917
2767
Temos uma língua comum, uma divisa, infraestruturas,
01:08
basically all the things that make a country a country.
20
68708
2935
basicamente todas as coisas que fazem de um país um país.
01:11
But all these efforts at nation-building
21
71667
2351
Mas todos estes esforços para construir uma nação
01:14
do not go to the heart of the matter.
22
74042
2226
não vão ao cerne da questão que é o seguinte:
01:16
Which is this:
23
76292
1267
01:17
we cannot build what we do not truly love.
24
77583
2851
não podemos construir o que não amamos de verdade.
01:20
And we cannot love until we love ourselves.
25
80458
3976
E não conseguimos amar até nos amarmos a nós próprios.
01:24
The thing we have to heal, us Kenyans,
26
84458
2435
Aquilo que temos que curar, nós, os quenianos,
01:26
is our lack of self-love,
27
86917
1684
é a nossa falta de amor próprio,
01:28
our deep self-hate
28
88625
2018
o nosso profundo ódio a nós próprios
01:30
and our existential identity crisis.
29
90667
3226
e a nossa crise existencial de identidade.
01:33
And this is the work of nation-building
30
93917
2517
Isto é o trabalho de construir nações
01:36
that only the creative industry can do.
31
96458
2584
que apenas a indústria criativa consegue fazer.
01:40
The idea that Kenya can only include some of us
32
100417
2934
A ideia de que o Quénia só consegue incluir alguns de nós
01:43
led me to found a music festival in 2008 called Blankets and Wine,
33
103375
4143
levou-me a fundar um festival de música, em 2008, chamado Blankest and Wine,
01:47
to give a platform to myself and other misfits.
34
107542
3059
para proporcionar uma plataforma para todos os que não se encaixavam.
01:50
Ten years later, we've programmed over 200 bands
35
110625
2434
Dez anos depois, trabalhámos com mais de 200 bandas
01:53
and put at least 100,000 dollars
36
113083
2268
e colocámos pelo menos 100 000 dólares
01:55
directly into the hands of artists and managers,
37
115375
2976
diretamente nas mãos de artistas e agentes
01:58
who have in turn spent it on technicians, rehearsals,
38
118375
3309
que, por sua vez, os gastaram em técnicos, em ensaios,
02:01
music videos and other things along the music value chain.
39
121708
3851
em vídeos musicais e noutras coisas da cadeia de valor da indústria musical.
02:05
Our platform has allowed for multiple Kenyan identities to exist,
40
125583
4185
A nossa plataforma permitiu que existissem múltiplas identidades quenianas,
02:09
while inspiring the industry to discover and engage
41
129792
2476
e, ao mesmo tempo, inspirou a indústria a descobrir e a abraçar
02:12
the wide variety of Kenyan music.
42
132292
2726
a grande variedade da música queniana.
02:15
What we do is necessary but insufficient.
43
135042
3226
Aquilo que fazemos é necessário, mas insuficiente.
02:18
And we must urgently pivot into a live music circuit.
44
138292
3642
Devemos entrar urgentemente num circuito de música ao vivo.
02:21
But there are other ways music can help heal the nation.
45
141958
4143
Mas existem outras formas de a música ajudar a curar a nação.
02:26
According to a 2018 state of media report,
46
146125
2934
De acordo com um relatório de 2018 sobre o estado dos "media",
02:29
traditional radio is sill by far the biggest distributor of ideas in Kenya,
47
149083
4393
a rádio tradicional é ainda, de longe, a maior distribuidora de ideias no Quénia,
02:33
with 47 percent of Kenyans still choosing radio first.
48
153500
3893
com 47% dos quenianos a preferirem a rádio em primeiro lugar.
02:37
This presents an opportunity.
49
157417
2309
Isto apresenta uma oportunidade.
02:39
We can use radio to help Kenyans hear the diversity that is Kenya.
50
159750
4143
Usamos a rádio para ajudar os quenianos a ouvirem a diversidade que é o Quénia.
02:43
We can reserve 60 percent of all programing on Kenyan radio
51
163917
3476
Podemos reservar 60% da programação de rádio no Quénia
02:47
for Kenyan music.
52
167417
1684
para a música queniana.
02:49
We can break down ethnic barriers
53
169125
1643
Podemos derrubar barreiras étnicas
02:50
by playing Kenyan music done in English, Kiswahili
54
170792
3101
ao tocar música queniana feita em inglês, em suaíli
02:53
and other ethnic languages,
55
173917
1767
e outras línguas étnicas,
02:55
on what is now single-language ethnic radio.
56
175708
3726
naquilo que agora é uma rádio étnica de idioma único.
02:59
Radio can help stimulate interest and demand
57
179458
3018
A rádio pode ajudar a estimular o interesse e a procura
03:02
for Kenyan music by Kenyans,
58
182500
2684
dos quenianos pela música queniana,
03:05
while also providing the much-needed incomes
59
185208
2685
enquanto também proporciona as receitas tão necessárias
03:07
by way of royalties.
60
187917
1601
sob a forma de "royalties".
03:09
But more importantly,
61
189542
1642
Mas acima de tudo,
03:11
radio can help us build a more inclusive narrative about Kenya.
62
191208
3976
a rádio pode ajudar-nos a construir uma narrativa do Quénia mais inclusiva.
03:15
For you cannot love what you do not know exists.
63
195208
3250
Porque não podemos amar o que não sabemos que existe.
03:19
Other creative industries too can do the work.
64
199583
3185
Outras indústrias criativas também podem fazer esse trabalho.
03:22
When you consider that 41 percent of Kenyans
65
202792
2101
Quando consideramos que 41% dos quenianos
03:24
still choose TV as their primary medium,
66
204917
2351
ainda escolhem a TV como o "media" principal,
03:27
it's obvious that film has a huge potential.
67
207292
3601
é óbvio que os filmes têm um grande potencial.
03:30
The meager resources that have been put into the sector
68
210917
2572
Os recursos escassos investidos no setor
03:33
have already produced world-class acts,
69
213513
1880
já produziram atrizes internacionais
03:35
like Lupita Nyong'o and Wanuri Kahiu,
70
215417
2142
como Lupita Nyong'o e Wanuri Kahiu,
03:37
but we are going to need a lot more incentives and investments
71
217583
3226
mas vamos precisar de muito mais incentivos e investimentos
03:40
to make filming in Kenya easier,
72
220833
2060
para tornar o cinema no Quénia mais fácil
03:42
so more Kenyan stories can get on the Kenyan TV
73
222917
3226
para que mais histórias quenianas possam passar na TV queniana
03:46
and spark off the really difficult conversations
74
226167
2476
e dar início aos debates realmente difíceis
03:48
we need to have with one another.
75
228667
2517
que precisamos de ter uns com os outros.
03:51
We're going to need to grow a lot more home-grown stars,
76
231208
4310
Vamos precisar de desenvolver mais estrelas nacionais,
03:55
so we can reverse the idea
77
235542
2017
para inverter a ideia
03:57
that we have to blow up abroad
78
237583
1976
de que temos que ter sucesso lá fora
03:59
before we get the acceptance and validation of home.
79
239583
3334
antes de termos a aceitação e a validação internas.
04:04
Fashion too can do the work.
80
244417
2059
A moda também pode fazer esse trabalho.
04:06
We need to make it possible
81
246500
1518
Necessitamos de tornar possível
a produção em massa de roupas quenianas acessível aos consumidores quenianos,
04:08
to affordably mass-produce Kenyan clothes for Kenyan consumers,
82
248042
3267
04:11
so we don't all have to rely on second-hand imports.
83
251333
3292
para não termos que depender das importações em segunda mão.
04:15
The first running shoe made in Kenya
84
255625
1809
O primeiro calçado de corrida feito no Quénia
04:17
needs to be a local and global success
85
257458
2226
tem que ser um sucesso local e global
04:19
as an ode to Kenyan excellence,
86
259708
2226
como uma homenagem à excelência queniana,
04:21
epitomized by Kenyan runners, who are literally world-class.
87
261958
4810
representada pelos corredores quenianos, que são literalmente de renome mundial.
04:26
For these ideas to come to life,
88
266792
2517
Para estas ideias ganharem vida,
04:29
jobs will be created,
89
269333
1643
serão criados empregos,
e as ideias quenianas serão exportadas.
04:31
and Kenyan ideas will be exported.
90
271000
2434
04:33
But more importantly,
91
273458
1935
Mas, acima de tudo,
04:35
Kenyans may finally consider themselves worthy
92
275417
3059
os quenianos podem finalmente considerar-se dignos
04:38
of the love that we reserve for others.
93
278500
2625
do amor que reservamos para os outros.
04:42
Kenya's creative industry is dynamic,
94
282167
2684
A indústria criativa do Quénia é dinâmica,
04:44
cosmopolitan, forward-looking,
95
284875
1851
cosmopolita, inovadora,
04:46
and without a doubt,
96
286750
1268
e sem dúvida,
uma verdadeira indústria transformadora do futuro próximo.
04:48
a true manufacturing industry of the immediate future.
97
288042
3125
Mas o seu verdadeiro poder está na capacidade
04:52
But its true power lies in its ability to help heal the psyche of Kenya,
98
292000
5559
de ajudar a curar a psique do Quénia,
04:57
so we can finally build a nation for real.
99
297583
3292
para podermos finalmente construir uma nação de verdade.
05:01
Thank you.
100
301958
1268
Obrigada.
05:03
(Applause)
101
303250
5476
(Aplausos)
05:08
(Applause)
102
308750
2518
05:11
For this song, I'd like us all to take a minute
103
311292
2559
Para esta música, gostava que todos nós tirássemos um minuto
05:13
and think about immigrant communities,
104
313875
2601
para pensarmos nas comunidades de imigrantes,
05:16
and especially refugee immigrant communities,
105
316500
3184
e especialmente nas comunidades de imigrantes refugiados,
05:19
and the daily struggle they have to endure,
106
319708
2726
e na luta diária que têm que enfrentar,
05:22
building a life with dignity and meaning
107
322458
1976
a construir uma vida com dignidade e significado
05:24
away from everything they have loved and known.
108
324458
3101
longe de tudo o que amavam e conheciam.
05:27
If you feel any empathy for this idea,
109
327583
2643
Se sentirem alguma empatia por esta ideia,
peço que ergam o punho comigo.
05:30
I ask to see your fist up in the air with me.
110
330250
2309
05:32
(Music)
111
332583
1685
(Música)
05:34
"Million voice."
112
334292
1250
"Um milhão de vozes."
05:36
The mandem make some noise
113
336708
3018
♪ O povo faz barulho
05:39
With a million, million voice
114
339750
3309
♪ Com um milhão, um milhão de vozes
♪ Todos fazem barulho
05:43
All the mandem make some noise
115
343083
3018
05:46
With a million, million voice
116
346125
3184
♪ Com um milhão, um milhão de vozes
05:49
Can't stop I, won't stop I
117
349333
3143
♪ Não posso parar, não vou parar
05:52
With a million, million voice
118
352500
3184
♪ Com um milhão, um milhão de vozes
05:55
Can't stop I, won't stop I
119
355708
3185
♪ Não posso parar, não vou parar
05:58
With a million, million voice
120
358917
2851
♪ Com um milhão, um milhão de vozes
06:01
This one dedicated to my people building something
121
361792
3101
♪ Esta é dedicada ao meu povo que está a construir algo
06:04
Working hard to make sure that their children will lack for nothing
122
364917
3226
♪ A trabalhar no duro para garantir que não falte nada aos filhos
06:08
When them people come around and treat them like they're basic
123
368167
3101
♪ Quando as pessoas chegam e os tratam como se fossem simples
06:11
I just want to LOL and tell them to consider all their options
124
371292
4101
♪ Eu só quero rir bem alto e dizer-lhes para considerarem todas as opções
06:15
Caution, natural distortion
125
375417
2267
♪ Cautela, distorção natural
06:17
You can't even kill us we survive even abortion
126
377708
3185
♪ Nem sequer conseguem matar-nos, sobrevivemos até ao aborto
06:20
Say we cannot make it, watch us how we make it
127
380917
3142
♪ Dizem que não conseguimos, vejam como conseguimos
06:24
Watch us in a minute come and run and overtake it
128
384083
3185
♪ Vejam-nos num minuto a chegar, a correr e a ultrapassar
06:27
TED, clap!
129
387292
1601
TED, batam palmas!
06:28
Can't have enough of it
130
388917
3184
♪ Não me canso disto
06:32
This our only way of life
131
392125
3226
♪ Este nosso único modo de vida
06:35
Keeping, keeping on the grind
132
395375
2125
♪ Sempre, sempre na labuta
06:38
TED, will you clap like this.
133
398542
2375
♪ TED, batam palmas assim.
06:41
Can't have enough of it
134
401750
3268
♪ Não me canso disto
06:45
This our only way of life
135
405042
3017
♪ Este nosso único modo de vida
06:48
Keeping, keeping on the grind
136
408083
2042
♪ Sempre, sempre na labuta
06:51
Keeping, keeping on the grind
137
411292
2226
♪ Sempre, sempre na labuta
06:53
The mandem make some noise
138
413542
2976
♪ O povo faz barulho
06:56
Like a million, million voice
139
416542
3226
♪ Como um milhão, um milhão de vozes
06:59
All the mandem make some noise
140
419792
3101
♪ Todos fazem barulho
07:02
With a million, million voice
141
422917
3184
♪ Com um milhão, um milhão de vozes
07:06
Can't stop I, won't stop I
142
426125
3143
♪ Não posso parar, não vou parar
07:09
With a million, million voice
143
429292
3184
♪ Com um milhão, um milhão de vozes
07:12
Can't stop I, won't stop I
144
432500
3184
♪ Não posso parar, não vou parar
07:15
With a million, million voice
145
435708
3393
♪ Com um milhão, um milhão de vozes
♪ Posso ser a vossa líder?
07:19
Can I be your leader
146
439125
1518
07:20
Can I be your Caesar
147
440667
1726
♪ Posso ser o vosso César?
07:22
If I show you how to make some more will you pledge allegiance
148
442417
3059
♪ Se vos mostrar como fazer mais vão jurar lealdade?
07:25
Is it always either
149
445500
1601
♪ É sempre um ou outro
♪ Eu, ou tu, ou nenhum de nós
07:27
Me or you or neither
150
447125
1643
07:28
If I show you where I'm coming from, will you take a breather?
151
448792
3059
♪ Se vos mostrar de onde venho, vão fazer uma pausa?
07:31
Cos what you'll find -- what you'll find
152
451875
3434
♪ Porque o que vão encontrar, o que vão encontrar
07:35
What you'll find guarantee will blow your mind!
153
455333
2935
♪ O que vão encontrar é garantido que vos vai maravilhar!
07:38
I'll blow your mind -- I'll blow your mind
154
458292
3226
♪ Vou surpreender-vos vou surpreender-vos
07:41
And then you'll see the reason I stay on my grind
155
461542
3017
♪ E aí vão ver o porquê de eu continuar na minha labuta
07:44
Would you clap!
156
464583
1268
♪ Batam palmas!
07:45
Can't have enough of it
157
465875
3018
♪ Não me canso disto
07:48
It's our only way of life
158
468917
3142
♪ É o nosso único modo de vida
07:52
Keeping, keeping on the grind
159
472083
1959
♪ Sempre, sempre na labuta
07:55
Keeping, keeping on the grind
160
475292
3226
♪ Sempre, sempre na labuta
07:58
Can't have enough of it
161
478542
3142
♪ Não me canso disto
08:01
It's our only way of life
162
481708
3185
♪ É o nosso único modo de vida
08:04
Keeping, keeping on the grind
163
484917
3351
♪ Sempre, sempre na labuta
♪ Sempre, sempre na labuta
08:08
Keeping, keeping on the grind
164
488292
2059
08:10
The mandem make some noise
165
490375
3518
♪ O povo faz barulho
08:13
(Cheering)
166
493917
4559
(Vivas)
(Aplausos)
08:18
(Applause)
167
498500
6393
08:24
This next one is partly in Kiswahili,
168
504917
3059
Parte da próxima música está em suaíli,
08:28
which is what we speak in Kenya.
169
508000
2518
que é a língua que falamos no Quénia.
08:30
And it's about female friendship
170
510542
3351
É sobre a amizade entre mulheres
08:33
and female power.
171
513917
1517
e o poder feminino.
08:35
And girls coming together to build something that lasts,
172
515458
3226
É sobre as jovens a unirem-se para construírem algo que permaneça,
08:38
a true legacy and intergenerational worth.
173
518708
3226
um verdadeiro legado e valor intergeracional.
08:41
"Suzie Noma."
174
521958
1292
"Suzie Noma."
08:44
(Drum music)
175
524582
5976
(Bateria)
08:50
Sitting at the corner
176
530582
1519
♪ Sentadas ao canto
08:52
Me and Suzie Noma
177
532125
1476
♪ Eu e a Suzie Noma
08:53
We ain't got no worries we are looking like the owners
178
533625
2976
♪ Não temos preocupações parecemos as donas
08:56
Sipping on Coronas
179
536625
1476
♪ A beber Coronas
08:58
Looking at the phone as
180
538125
1518
♪ A olhar para o telemóvel
08:59
All them pretty boys come and tell us how they want us
181
539667
2976
♪ Todos os rapazes giros nos vêm dizer o quanto nos querem
09:02
Mambo ni kungoja, aki mtangoja
182
542667
2976
♪ Mambo ni kungoja, aki mtangoja
09:05
Sinaga matime za kuwaste na vioja
183
545667
2976
♪ Sinaga matime za kuwaste na vioja
09:08
Planning how we want to take over the world soon
184
548667
2976
♪ A planear como queremos dominar o mundo em breve
09:11
Riding on the drums and the clap while the bass goes
185
551667
3309
♪ A curtir a bateria e a bater palmas ao ritmo do baixo
09:15
Hey! Shake it down shake it down like
186
555000
3351
♪ Ei! Balancem, balancem
09:18
Wait till you, wait till you see my
187
558375
2601
♪ Esperem até, esperem até verem
09:21
Hey! Shake it down shake it down like
188
561000
2708
♪ Ei! Balancem, balancem
09:24
Wait till you, wait till you see my
189
564417
2500
♪ Esperem até, esperem até ver o meu
09:28
If you really know it and you really wanna show it
190
568167
2559
♪ Se sabem mesmo e querem mesmo mostrar
09:30
Be the way to go
191
570750
3351
♪ Sejam o exemplo a seguir.
09:34
Go and grab somebody, move your body, show somebody
192
574125
2643
♪ Vão e agarrem alguém mexam o corpo, mostrem a alguém
09:36
Be the way to go
193
576792
3083
♪ Sejam o exemplo a seguir
09:40
On this I know, all this I know, all this I know
194
580708
5000
♪ Sobre isto eu sei, tudo isto eu sei, tudo isto eu sei
09:46
On this I know, all this I know, all this I know
195
586708
4935
♪ Sobre isto eu sei, tudo isto eu sei, tudo isto eu sei
09:51
Iyo!
196
591667
1851
♪ lôooo!
09:53
Scheming at the corner
197
593542
1601
♪ A conspirar ao canto
09:55
Me and Suzie Noma
198
595167
1476
♪ Eu e a Suzie Noma
09:56
We ain't got no money but we do it how we wanna
199
596667
2934
♪ Não temos dinheiro mas fazemos o que queremos
09:59
Painting our nails checking our mails as
200
599625
3018
♪ A pintar as unhas, a ver as nossas mensagens
10:02
All them pretty boys wanna have us but they fail like
201
602667
2934
♪ Todos os rapazes giros querem ter-nos mas não conseguem
10:05
Aki mtangoja, leo mtangoja
202
605625
3018
♪ Aki mtangoja, leo mtangoja
10:08
Saa hii tukoworks hakunaga za vioja
203
608667
2934
♪ Saa hii tukoworks hakunaga za vioja
10:11
Planning how we want to take over the world soon
204
611625
3018
♪ A planear como queremos dominar o mundo em breve
10:14
Riding on the drums and the clap while the bass goes boom
205
614667
4059
♪ A curtir a bateria e a bater palmas ao ritmo do baixo
10:18
Shake it down shake it down like
206
618750
2643
♪ Balancem, balancem
10:21
Wait till you, wait till you see my
207
621417
2601
♪ Esperem até, esperem até verem
10:24
Hey! Shake it down shake it down like
208
624042
2541
♪ Ei! Balancem, balancem
10:27
Wait till you, wait till you see my
209
627417
2333
♪ Esperem até, esperem até verem
10:31
If you really know it and you really wanna show it
210
631333
2435
♪ Se sabem mesmo e querem mesmo mostrar
10:33
Be the way to go
211
633792
3309
♪ Sejam o exemplo a seguir
10:37
Go and grab somebody, move your body, show somebody
212
637125
2601
♪ Vão e agarrem alguém mexam o corpo, mostrem a alguém
10:39
Be the way to go
213
639750
3934
♪ Sejam o exemplo a seguir
10:43
On this I know, all this I know, all this I know
214
643708
5000
♪ Sobre isto eu sei, tudo isto eu sei, tudo isto eu sei
10:49
On this I know, all this I know, all this I know
215
649708
5643
♪ Sobre isto eu sei, tudo isto eu sei, tudo isto eu sei
10:55
And now you whine your waist
216
655375
2768
♪ E agora queixam-se da cintura
10:58
And now you screw your face
217
658167
3184
♪ E agora estragam a cara
11:01
Exaggerate your waist
218
661375
2726
♪ Exagerem a cintura
11:04
Resuscitate the place
219
664125
3143
♪ Ressuscitem o lugar
11:07
Na wale wako fifty fifty comsi
220
667292
3017
♪ Na wale wako fifty fifty comsi
11:10
Na wale wako fiti pia sisi
221
670333
2768
♪ Na wale wako fiti pia sisi
11:13
Tuko tu sawa mdogo mdogo yaani
222
673125
2976
♪ Tuko tu sawa mdogo mdogo yaani
11:16
Hallelu-yawa tumeiva design
223
676125
3018
♪ Hallelu-yawa tumeiva design
11:19
If you really know it, and you really wanna show it
224
679167
2559
♪ Se sabem mesmo e querem mesmo mostrar
11:21
Be the way to go
225
681750
3351
♪ Sejam o exemplo a seguir
11:25
Go and grab somebody, move your body, show somebody
226
685125
2601
♪ Vão e agarrem alguém mexam o corpo, mostrem a alguém
11:27
Be the way to go
227
687750
3934
♪ Sejam o exemplo a seguir
11:31
On this I know, all this I know, all this I know
228
691708
5976
♪ Sobre isto eu sei, tudo isto eu sei, tudo isto eu sei
11:37
On this I know, all this I know, all this I know
229
697708
5185
♪ Sobre isto eu sei, tudo isto eu sei, tudo isto eu sei
11:42
Iyo!
230
702917
2517
♪ Iôooo!
11:45
(Cheering)
231
705458
3018
(Aplausos)
11:48
(Applause)
232
708500
6375
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7