Creativity builds nations | Muthoni Drummer Queen

33,947 views ・ 2019-10-22

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Ayman Hosny
00:12
Between 2004 and 2008,
0
12667
2726
بين عامي 2004 و2008،
00:15
I unsuccessfully tried to get into the Kenyan music industry.
1
15417
3934
حاولت دون جدوى دخول صناعة الموسيقى الكينية.
00:19
But the recurring answer from producers
2
19375
2684
لكن كانت إجابة المنتجين المتكررة
00:22
was I was not Kenyan enough.
3
22083
2310
أنني لست كينية بما فيه الكفاية.
00:24
Meaning what?
4
24417
1267
ما معنى هذا؟
00:25
I didn't sing fully in the slang derivative of Kiswahili
5
25708
3268
أنني لا أغني باللغة العامية السواحيلية بشكل كامل
00:29
and I didn't sing enough party tracks,
6
29000
2309
ولا أغني تسجيلات حفلات كافية،
00:31
so they said Kenyans wouldn't listen to a Kenyan who sounded like me.
7
31333
3625
لذا قالوا أن الكينيين لن يستمعوا لكينية مثلي.
00:36
This idea of otherism,
8
36042
1934
إن هذه الفكرة حول الاختلاف،
00:38
the exclusion of a person
9
38000
1476
بإقصاء الفرد
00:39
based on their perceived deviation from the norms,
10
39500
2893
اعتمادًا على تصور انحرافه عن المعايير،
00:42
goes to the root of the problems in Kenya.
11
42417
2684
هي جذور المشاكل في كينيا.
00:45
And it runs deep.
12
45125
1542
وتذهب أعمق من هذا.
00:47
Kenya was invented by colonialists in 1895,
13
47667
3184
لقد اختلق المستعمرون كينيا عام 1895،
00:50
and with it, came the erasure of our identity
14
50875
2851
وبهذا، جرى محو هويتنا
00:53
and the class system built on otherism.
15
53750
2559
وبُني نظام طبقي يعتمد على الإقصاء.
00:56
So by 1963, when we received our independence,
16
56333
3393
بحلول عام 1963، حين نلنَا استقلالنا،
00:59
these ideas had already become the new normal.
17
59750
3143
أصبحت هذه الأفكار طبيعية.
01:02
Now, we've tried a lot of different ways to move forward since.
18
62917
2976
إلى الآن، نحاول المضي قدمًا بطرق مختلفة كثيرة.
01:05
We have a common language, currency, infrastructure,
19
65917
2767
لدينا لغة وعملة وبنية تحتية مشتركة،
01:08
basically all the things that make a country a country.
20
68708
2935
كل الأمور الأساسية التي تجعل البلد بلدًا.
01:11
But all these efforts at nation-building
21
71667
2351
لكن كل هذه الجهود في بناء الأمة
01:14
do not go to the heart of the matter.
22
74042
2226
لا تصب في صميم الموضوع.
01:16
Which is this:
23
76292
1267
وهو:
01:17
we cannot build what we do not truly love.
24
77583
2851
لا نستطيع بناء ما لا نحبه حقًا.
01:20
And we cannot love until we love ourselves.
25
80458
3976
ولا يمكننا أن نحب حتى نحب أنفسنا.
01:24
The thing we have to heal, us Kenyans,
26
84458
2435
الأمر الذي يجب أن نبرأ منه، نحن الكينيون،
01:26
is our lack of self-love,
27
86917
1684
هو افتقارنا لحب الذات،
01:28
our deep self-hate
28
88625
2018
كرهنا العميق لأنفسنا
01:30
and our existential identity crisis.
29
90667
3226
والأزمة الوجودية لهويتنا.
01:33
And this is the work of nation-building
30
93917
2517
وهذا هو العمل لبناء الأمة
01:36
that only the creative industry can do.
31
96458
2584
الذي يمكن للصناعة الإبداعية وحدها القيام به.
01:40
The idea that Kenya can only include some of us
32
100417
2934
فكرة أن كينيا يمكن أن تحتوي البعض منا فقط
01:43
led me to found a music festival in 2008 called Blankets and Wine,
33
103375
4143
قادتني إلى تأسيس مهرجان موسيقي في عام 2008 جرت تسميته "بلانكيتس أند واين"،
01:47
to give a platform to myself and other misfits.
34
107542
3059
لأتيح منصة لنفسي ولغيري من المنبوذين.
01:50
Ten years later, we've programmed over 200 bands
35
110625
2434
بعد 10 سنوات، استضفنا أكثر من 200 فرقة
01:53
and put at least 100,000 dollars
36
113083
2268
وجمعنا ما لا يقل عن 100.000 دولار
01:55
directly into the hands of artists and managers,
37
115375
2976
وأعطيناها مباشرة للفنانين وللمديرين،
01:58
who have in turn spent it on technicians, rehearsals,
38
118375
3309
الذين أنفقوها بدورهم على الفنيين والتدريبات
02:01
music videos and other things along the music value chain.
39
121708
3851
وفيديوهات الموسيقى وأشياء أخرى في منظومة الموسيقى.
02:05
Our platform has allowed for multiple Kenyan identities to exist,
40
125583
4185
لقد أتاحت منصتنا تواجد هويات كينية متعددة،
02:09
while inspiring the industry to discover and engage
41
129792
2476
وألهمت هذه الصناعة لاكتشاف ومشاركة
02:12
the wide variety of Kenyan music.
42
132292
2726
تنويعات واسعة من الموسيقى الكينية.
02:15
What we do is necessary but insufficient.
43
135042
3226
ما نفعله مهم ولكن غير كافٍ.
02:18
And we must urgently pivot into a live music circuit.
44
138292
3642
وعلينا أن ننتقل بشكل عاجل إلى العروض الموسيقية الحية.
02:21
But there are other ways music can help heal the nation.
45
141958
4143
لكن هناك طرق أخرى تستطيع الموسيقى بها المساعدة في تعافي الأمة.
02:26
According to a 2018 state of media report,
46
146125
2934
تبعًا لتقرير حالة الإعلام لسنة 2018،
02:29
traditional radio is sill by far the biggest distributor of ideas in Kenya,
47
149083
4393
فلا يزال الراديو التقليدي إلى حد بعيد أكبر موزع للأفكار في كينيا،
02:33
with 47 percent of Kenyans still choosing radio first.
48
153500
3893
ولا يزال 47% من الكينيين يختارون الراديو أولًا.
02:37
This presents an opportunity.
49
157417
2309
هذا يمثل فرصة.
02:39
We can use radio to help Kenyans hear the diversity that is Kenya.
50
159750
4143
نستطيع استخدام الراديو لمساعدة الكينيين للاستماع للتنوع في كينيا.
02:43
We can reserve 60 percent of all programing on Kenyan radio
51
163917
3476
يمكننا حجز 60% من جميع البرامج على الإذاعة الكينية
02:47
for Kenyan music.
52
167417
1684
للموسيقى الكينية.
02:49
We can break down ethnic barriers
53
169125
1643
نستطيع كسر الحواجز الإثنية
02:50
by playing Kenyan music done in English, Kiswahili
54
170792
3101
بعزف الموسيقى الكينية بالإنجليزية وبالسواحيلية
02:53
and other ethnic languages,
55
173917
1767
واللهجات الإثنية الأخرى،
02:55
on what is now single-language ethnic radio.
56
175708
3726
على إذاعة هي الآن بلغة إثنية واحدة.
02:59
Radio can help stimulate interest and demand
57
179458
3018
يستطيع الراديو المساعدة في تحفيز رغبة وطلب الكينيين
03:02
for Kenyan music by Kenyans,
58
182500
2684
على الموسيقى الكينية،
03:05
while also providing the much-needed incomes
59
185208
2685
مع توفير المداخيل التي يحتاجها
03:07
by way of royalties.
60
187917
1601
عبر عوائد الملكية الفكرية.
03:09
But more importantly,
61
189542
1642
لكن الأكثر أهمية،
03:11
radio can help us build a more inclusive narrative about Kenya.
62
191208
3976
يمكن أن يساعدنا الراديو على بناء رواية أكثر شمولية عن كينيا.
03:15
For you cannot love what you do not know exists.
63
195208
3250
لأنك لا تستطيع أن تحب ما لا تعرف أنه موجود.
03:19
Other creative industries too can do the work.
64
199583
3185
بعض الصناعات الإبداعية الأخرى تستطيع أيضًا أن تفعل ذلك.
03:22
When you consider that 41 percent of Kenyans
65
202792
2101
عندما تجد أن 41% من الكينيين
03:24
still choose TV as their primary medium,
66
204917
2351
لا يزالون يختارون التلفاز كوسيلة أساسية،
03:27
it's obvious that film has a huge potential.
67
207292
3601
يتضح أن صناعة الأفلام لها قدرة عظيمة.
03:30
The meager resources that have been put into the sector
68
210917
2572
أنتجت الموارد الضئيلة التي جرى ضخها في هذا القطاع
03:33
have already produced world-class acts,
69
213513
1880
مشاهد على مستوى عالمي،
03:35
like Lupita Nyong'o and Wanuri Kahiu,
70
215417
2142
مثل لوبيتا نيونغو ووانوري كاهيو،
03:37
but we are going to need a lot more incentives and investments
71
217583
3226
لكننا نحتاج إلى مبادرات واستثمارات أكثر
03:40
to make filming in Kenya easier,
72
220833
2060
لجعل صناعة الأفلام في كينيا أسهل،
03:42
so more Kenyan stories can get on the Kenyan TV
73
222917
3226
لنشر القصص الكينية على التلفاز الكيني
03:46
and spark off the really difficult conversations
74
226167
2476
وإثارة المحادثات الصعبة جدًا
03:48
we need to have with one another.
75
228667
2517
التي نحتاج فيها بعضنا البعض.
03:51
We're going to need to grow a lot more home-grown stars,
76
231208
4310
سنحتاج إلى ظهور الكثير من النجوم المحليين،
03:55
so we can reverse the idea
77
235542
2017
لنتمكن من عكس الفكرة
03:57
that we have to blow up abroad
78
237583
1976
القائلة بأن علينا تحقيق نجاح مبهر في الخارج أولًا
03:59
before we get the acceptance and validation of home.
79
239583
3334
قبل أن نحصل على القبول والتصديق في الوطن.
04:04
Fashion too can do the work.
80
244417
2059
تستطيع الأزياء أيضًا أن تفعل ذلك.
04:06
We need to make it possible
81
246500
1518
نحتاج إلى أن نجعل هذا ممكنًا
من أجل زيادة إنتاجيةِ الأزياء الكينية بأسعار معقولة للمستهلكين الكينيين،
04:08
to affordably mass-produce Kenyan clothes for Kenyan consumers,
82
248042
3267
04:11
so we don't all have to rely on second-hand imports.
83
251333
3292
وبالتالي لا نعتمد على الواردات المستعمَلة.
04:15
The first running shoe made in Kenya
84
255625
1809
يحتاج الحذاء الرياضي الأول الذي صنع في كينيا
04:17
needs to be a local and global success
85
257458
2226
أن يكون ناجحًا محليًا وعالميًا
04:19
as an ode to Kenyan excellence,
86
259708
2226
باعتباره مثالًا للتميز الكيني،
04:21
epitomized by Kenyan runners, who are literally world-class.
87
261958
4810
يُجسده العداؤون الكينيون، الذين هم حرفيًا من الطراز العالمي.
04:26
For these ideas to come to life,
88
266792
2517
ولكي تأتي هذه الأفكار إلى الحياة،
04:29
jobs will be created,
89
269333
1643
فلسوف تُخلق وظائف،
04:31
and Kenyan ideas will be exported.
90
271000
2434
وسيجري تصدير الأفكار الكينية.
04:33
But more importantly,
91
273458
1935
لكن الأهم،
04:35
Kenyans may finally consider themselves worthy
92
275417
3059
أن يعتبر الكينيون أنفسهم مستحقين
04:38
of the love that we reserve for others.
93
278500
2625
للحب الذي يخصّون به الآخرين.
04:42
Kenya's creative industry is dynamic,
94
282167
2684
الصناعة الإبداعية الكينية نشيطة
04:44
cosmopolitan, forward-looking,
95
284875
1851
وعالمية ومتطلعة،
04:46
and without a doubt,
96
286750
1268
وبلا شك،
04:48
a true manufacturing industry of the immediate future.
97
288042
3125
صناعة حقيقية للمستقبل القريب.
04:52
But its true power lies in its ability to help heal the psyche of Kenya,
98
292000
5559
لكن القوة الحقيقية تكمن في القدرة على مساعدة كينيا في التعافي النفسي،
04:57
so we can finally build a nation for real.
99
297583
3292
حتى نتمكن في النهاية من بناء أمة حقيقية.
05:01
Thank you.
100
301958
1268
شكرًا لكم.
05:03
(Applause)
101
303250
5476
(تصفيق)
05:08
(Applause)
102
308750
2518
(تصفيق)
05:11
For this song, I'd like us all to take a minute
103
311292
2559
من أجل هذه الأغنية، أود لكلٍ منا أن يأخذ دقيقة
05:13
and think about immigrant communities,
104
313875
2601
وأن تفكير في الجماعات المهاجرة،
05:16
and especially refugee immigrant communities,
105
316500
3184
وخصوصًا اللاجئين،
05:19
and the daily struggle they have to endure,
106
319708
2726
والكفاح اليومي الذي عليهم تحمُله،
05:22
building a life with dignity and meaning
107
322458
1976
لبناء حياة لها كرامة ومعنى
05:24
away from everything they have loved and known.
108
324458
3101
بعيدًا عن كل شيء أحبوه وعرفوه،
05:27
If you feel any empathy for this idea,
109
327583
2643
إذا كنت تشعر بأي تعاطف مع هذه الفكرة،
05:30
I ask to see your fist up in the air with me.
110
330250
2309
أطلب أن أرى يدك في الهواء معي.
05:32
(Music)
111
332583
1685
(موسيقى)
05:34
"Million voice."
112
334292
1250
"مليون صوت."
05:36
The mandem make some noise
113
336708
3018
يصدر الأشخاص بعض الضجيج
05:39
With a million, million voice
114
339750
3309
مع مليون، مليون صوت
05:43
All the mandem make some noise
115
343083
3018
يصدر كل الأشخاص بعض الضجيج
05:46
With a million, million voice
116
346125
3184
مع مليون، مليون صوت
05:49
Can't stop I, won't stop I
117
349333
3143
لا أستطيع التوقف، أنا لن أتوقف
05:52
With a million, million voice
118
352500
3184
مع مليون، مليون صوت
05:55
Can't stop I, won't stop I
119
355708
3185
لا أستطيع التوقف، أنا لن أتوقف
05:58
With a million, million voice
120
358917
2851
مع مليون، مليون صوت
06:01
This one dedicated to my people building something
121
361792
3101
هذه الأغنية مهداة لشعبي الذين يبنون شيئًا
06:04
Working hard to make sure that their children will lack for nothing
122
364917
3226
يعملون بجد ليتأكدوا أن أطفالهم لن يحرموا من شيء
06:08
When them people come around and treat them like they're basic
123
368167
3101
عندما يأتي أشخاص ويعاملونهم كأنهم غير أصليين
06:11
I just want to LOL and tell them to consider all their options
124
371292
4101
أريد فقط أن أضحك وأخبرهم أن ينظروا في جميع خياراتهم
06:15
Caution, natural distortion
125
375417
2267
الحذر، التشويه الطبيعي
06:17
You can't even kill us we survive even abortion
126
377708
3185
لا يمكنك حتى قتلنا، نجونا حتى من الإجهاض
06:20
Say we cannot make it, watch us how we make it
127
380917
3142
قل لا نستطيع فعلها، شاهدنا كيف نفعلها
06:24
Watch us in a minute come and run and overtake it
128
384083
3185
شاهدنا في دقيقة تعال واجر وتجاوزها
06:27
TED, clap!
129
387292
1601
TED، صفقوا!
06:28
Can't have enough of it
130
388917
3184
لا أمل من هذا أبدًا
06:32
This our only way of life
131
392125
3226
هذه طريقتنا الوحيدة للحياة
06:35
Keeping, keeping on the grind
132
395375
2125
حافظ، حافظ على العمل الشاق
06:38
TED, will you clap like this.
133
398542
2375
TED، صفقوا بهذه الطريقة.
06:41
Can't have enough of it
134
401750
3268
لا أمل من هذا أبدًا
06:45
This our only way of life
135
405042
3017
هذه طريقتنا الوحيدة للحياة
06:48
Keeping, keeping on the grind
136
408083
2042
حافظ، حافظ على العمل الشاق
06:51
Keeping, keeping on the grind
137
411292
2226
حافظ، حافظ على العمل الشاق
06:53
The mandem make some noise
138
413542
2976
يصدر الأشخاص بعض الضجيج
06:56
Like a million, million voice
139
416542
3226
مثل مليون، مليون صوت
06:59
All the mandem make some noise
140
419792
3101
يصدر الأشخاص بعض الضجيج
07:02
With a million, million voice
141
422917
3184
مع مليون، مليون صوت
07:06
Can't stop I, won't stop I
142
426125
3143
لا أستطيع التوقف، أنا لن أتوقف
07:09
With a million, million voice
143
429292
3184
مع مليون، مليون صوت
07:12
Can't stop I, won't stop I
144
432500
3184
لا أستطيع التوقف، أنا لن أتوقف
07:15
With a million, million voice
145
435708
3393
مع مليون، مليون صوت
07:19
Can I be your leader
146
439125
1518
هل يمكن أن أكون قائدتك
07:20
Can I be your Caesar
147
440667
1726
هل يمكنني أن أكون قيصرك
07:22
If I show you how to make some more will you pledge allegiance
148
442417
3059
إذا أريتك كيفية صنع المزيد هل تتعهد بالولاء
07:25
Is it always either
149
445500
1601
هل يوجد دائمًا اختيار
07:27
Me or you or neither
150
447125
1643
أنا أو أنت أو لا أحد
07:28
If I show you where I'm coming from, will you take a breather?
151
448792
3059
إذا أريتك من أين أتيت، هل سترتاح؟
07:31
Cos what you'll find -- what you'll find
152
451875
3434
لأنك ستجد...ما ستجده
07:35
What you'll find guarantee will blow your mind!
153
455333
2935
ما ستجده كفيل بإبهارك!
07:38
I'll blow your mind -- I'll blow your mind
154
458292
3226
سأبهرك...سأبهرك
07:41
And then you'll see the reason I stay on my grind
155
461542
3017
ثم سترى سبب بقائي على عملي الشاق
07:44
Would you clap!
156
464583
1268
صفقوا!
07:45
Can't have enough of it
157
465875
3018
لا أمل من هذا أبدًا
07:48
It's our only way of life
158
468917
3142
هذه طريقتنا الوحيدة للحياة
07:52
Keeping, keeping on the grind
159
472083
1959
حافظ، حافظ على العمل الشاق
07:55
Keeping, keeping on the grind
160
475292
3226
حافظ، حافظ على العمل الشاق
07:58
Can't have enough of it
161
478542
3142
لا أمل من هذا أبدًا
08:01
It's our only way of life
162
481708
3185
هذه طريقتنا الوحيدة للحياة
08:04
Keeping, keeping on the grind
163
484917
3351
حافظ، حافظ على العمل الشاق
08:08
Keeping, keeping on the grind
164
488292
2059
حافظ، حافظ على العمل الشاق
08:10
The mandem make some noise
165
490375
3518
يصدر الأشخاص بعض الضجيج
08:13
(Cheering)
166
493917
4559
(هتاف)
08:18
(Applause)
167
498500
6393
(تصفيق)
08:24
This next one is partly in Kiswahili,
168
504917
3059
الأغنية التالية هي جزئيًا باللغة السواحيلية،
08:28
which is what we speak in Kenya.
169
508000
2518
التي نتحدث بها في كينيا.
08:30
And it's about female friendship
170
510542
3351
وهي عن الصداقة بين الفتيات
08:33
and female power.
171
513917
1517
وقوتهن.
08:35
And girls coming together to build something that lasts,
172
515458
3226
واتحاد الفتيات معًا لبناء شيء يدوم،
08:38
a true legacy and intergenerational worth.
173
518708
3226
إرث حقيقي يجب تمريره للأجيال القادمة.
08:41
"Suzie Noma."
174
521958
1292
"سوزي نوما"
08:44
(Drum music)
175
524582
5976
(قرع الطبلة)
08:50
Sitting at the corner
176
530582
1519
جالستان في الزاوية
08:52
Me and Suzie Noma
177
532125
1476
أنا وسوزي نوما
08:53
We ain't got no worries we are looking like the owners
178
533625
2976
ليس لدينا أي مخاوف نبدو مثل المُلاك
08:56
Sipping on Coronas
179
536625
1476
نحتسي كوروناس
08:58
Looking at the phone as
180
538125
1518
ننظر إلى الهاتف
08:59
All them pretty boys come and tell us how they want us
181
539667
2976
وأتانا فتيان رائعون وأخبرونا أنهم يريدوننا
09:02
Mambo ni kungoja, aki mtangoja
182
542667
2976
ممبو ني كانجويا، أكي متنجويا
09:05
Sinaga matime za kuwaste na vioja
183
545667
2976
سيناجا ماتيم زا كواستي نا يويا
09:08
Planning how we want to take over the world soon
184
548667
2976
نخطط كيف نستولي على العالم قريبًا
09:11
Riding on the drums and the clap while the bass goes
185
551667
3309
نقرع على الطبول ونصفق مع العزف
09:15
Hey! Shake it down shake it down like
186
555000
3351
مهلًا! ارقص ارقص مثل
09:18
Wait till you, wait till you see my
187
558375
2601
انتظر، انتظر حتى ترى
09:21
Hey! Shake it down shake it down like
188
561000
2708
مهلًا! ارقص ارقص مثل
09:24
Wait till you, wait till you see my
189
564417
2500
انتظر، انتظر حتى ترى
09:28
If you really know it and you really wanna show it
190
568167
2559
إذا كنت تعرف ذلك حقًا وتريد حقًا إظهاره
09:30
Be the way to go
191
570750
3351
كن القدوة
09:34
Go and grab somebody, move your body, show somebody
192
574125
2643
اذهب وأحضر شخصًا ما، حرك جسدك، أريهم
09:36
Be the way to go
193
576792
3083
كن القدوة
09:40
On this I know, all this I know, all this I know
194
580708
5000
أنا أعرف، أعرف كل هذا، أعرف كل هذا
09:46
On this I know, all this I know, all this I know
195
586708
4935
أنا أعرف، أعرف كل هذا، أعرف كل هذا
09:51
Iyo!
196
591667
1851
إيو!
09:53
Scheming at the corner
197
593542
1601
نخطط في الزاوية
09:55
Me and Suzie Noma
198
595167
1476
أنا وسوزي نوما
09:56
We ain't got no money but we do it how we wanna
199
596667
2934
ليس لدينا مال لكننا نفعل ما يحلو لنا
09:59
Painting our nails checking our mails as
200
599625
3018
نطلي أظافرنا نفحص رسائلنا
10:02
All them pretty boys wanna have us but they fail like
201
602667
2934
كل هؤلاء الفتيان الرائعين يرودوننا لكنهم فشلوا
10:05
Aki mtangoja, leo mtangoja
202
605625
3018
أكي متنجويا، ليو متنجويا
10:08
Saa hii tukoworks hakunaga za vioja
203
608667
2934
سا هي تكواركس هكوناجا جي يويا
10:11
Planning how we want to take over the world soon
204
611625
3018
نخطط كيف نستولي على العالم قريبًا
10:14
Riding on the drums and the clap while the bass goes boom
205
614667
4059
نقرع على الطبول ونصفق مع العزف
10:18
Shake it down shake it down like
206
618750
2643
مهلًا! ارقص ارقص مثل
10:21
Wait till you, wait till you see my
207
621417
2601
انتظر، انتظر حتى ترى
10:24
Hey! Shake it down shake it down like
208
624042
2541
مهلًا! ارقص ارقص مثل
10:27
Wait till you, wait till you see my
209
627417
2333
انتظر، انتظر حتى ترى
10:31
If you really know it and you really wanna show it
210
631333
2435
إذا كنت تعرف ذلك حقًا وتريد حقًا إظهاره
10:33
Be the way to go
211
633792
3309
كن القدوة
10:37
Go and grab somebody, move your body, show somebody
212
637125
2601
اذهب وأحضر شخصًا ما، حرك جسدك، أريهم
10:39
Be the way to go
213
639750
3934
كن القدوة
10:43
On this I know, all this I know, all this I know
214
643708
5000
أنا أعرف، أعرف كل هذا، أعرف كل هذا
10:49
On this I know, all this I know, all this I know
215
649708
5643
أنا أعرف، أعرف كل هذا، أعرف كل هذا
10:55
And now you whine your waist
216
655375
2768
والآن أنت تتذمر من خصرك
10:58
And now you screw your face
217
658167
3184
والآن أنت تفسد وجهك
11:01
Exaggerate your waist
218
661375
2726
تبالغ من حجم خصرك
11:04
Resuscitate the place
219
664125
3143
أنعش المكان
11:07
Na wale wako fifty fifty comsi
220
667292
3017
نا والي واكو فيفتي فيفتي كومسي
11:10
Na wale wako fiti pia sisi
221
670333
2768
نا والي واكو فيفتي بيا سيسي
11:13
Tuko tu sawa mdogo mdogo yaani
222
673125
2976
توكو تي ساوا مدوجو مدوجو ياني
11:16
Hallelu-yawa tumeiva design
223
676125
3018
هاليلو ياوا توميفا ديزاين
11:19
If you really know it, and you really wanna show it
224
679167
2559
إذا كنت تعرف ذلك حقًا وتريد حقًا إظهاره
11:21
Be the way to go
225
681750
3351
كن القدوة
11:25
Go and grab somebody, move your body, show somebody
226
685125
2601
اذهب وأحضر شخصًا ما، حرك جسدك، أريهم
11:27
Be the way to go
227
687750
3934
كن القدوة
11:31
On this I know, all this I know, all this I know
228
691708
5976
أنا أعرف، أعرف كل هذا، أعرف كل هذا
11:37
On this I know, all this I know, all this I know
229
697708
5185
أنا أعرف، أعرف كل هذا، أعرف كل هذا
11:42
Iyo!
230
702917
2517
إيو!
11:45
(Cheering)
231
705458
3018
(هتاف)
11:48
(Applause)
232
708500
6375
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7