Creativity builds nations | Muthoni Drummer Queen

33,947 views ・ 2019-10-22

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jeonghyun Kim 검토: Yunjung Nam
00:12
Between 2004 and 2008,
0
12667
2726
2004년에서 2008년까지
00:15
I unsuccessfully tried to get into the Kenyan music industry.
1
15417
3934
저는 케냐 음악 시장 진출에 실패했습니다.
00:19
But the recurring answer from producers
2
19375
2684
프로듀서 분들은 계속 제가
00:22
was I was not Kenyan enough.
3
22083
2310
충분히 케냐인스럽지 못하다고 했습니다.
00:24
Meaning what?
4
24417
1267
무슨 뜻이냐면
00:25
I didn't sing fully in the slang derivative of Kiswahili
5
25708
3268
제 노래 가사가 완전히 키스와힐리 방언이 아니었고
00:29
and I didn't sing enough party tracks,
6
29000
2309
파티 음악을 많이 부르지 않아
00:31
so they said Kenyans wouldn't listen to a Kenyan who sounded like me.
7
31333
3625
케냐인들은 저 같은 가수의 노래를 듣지 않을 것이라 했죠.
00:36
This idea of otherism,
8
36042
1934
차별이라는 것,
00:38
the exclusion of a person
9
38000
1476
내가 인지하는 기준에서 벗어나기 때문에
00:39
based on their perceived deviation from the norms,
10
39500
2893
남을 배척하는 행동은
00:42
goes to the root of the problems in Kenya.
11
42417
2684
케냐가 겪고 있는 문제의 근원에 있습니다.
00:45
And it runs deep.
12
45125
1542
고질적인 문제죠.
00:47
Kenya was invented by colonialists in 1895,
13
47667
3184
케냐는 1895년 식민지로 세워졌습니다.
00:50
and with it, came the erasure of our identity
14
50875
2851
그렇게 우리의 정체성은 없어지고
00:53
and the class system built on otherism.
15
53750
2559
차별에 기반을 둔 계급사회가 생겼죠.
00:56
So by 1963, when we received our independence,
16
56333
3393
1963년, 케냐는 독립에 성공했지만
00:59
these ideas had already become the new normal.
17
59750
3143
이미 차별주의가 새로운 기준이 되어버렸습니다.
01:02
Now, we've tried a lot of different ways to move forward since.
18
62917
2976
지금까지 발전을 이루기 위해 여러가지 방법이 시도되었죠.
01:05
We have a common language, currency, infrastructure,
19
65917
2767
케냐인들은 공통의 언어, 통화, 사회 기반 시설과 같은
01:08
basically all the things that make a country a country.
20
68708
2935
국가를 만드는 모든 요소를 공유하고 있습니다.
01:11
But all these efforts at nation-building
21
71667
2351
그러나 국가를 세우려는 이런 노력은
01:14
do not go to the heart of the matter.
22
74042
2226
문제의 핵심을 다루지 못합니다.
01:16
Which is this:
23
76292
1267
그 핵심이란,
01:17
we cannot build what we do not truly love.
24
77583
2851
진심으로 사랑하지 않는 것은 세울 수 없다는 것입니다.
01:20
And we cannot love until we love ourselves.
25
80458
3976
그리고 스스로를 먼저 사랑하지 않으면 사랑할 수 없습니다.
01:24
The thing we have to heal, us Kenyans,
26
84458
2435
케냐인들이 치유해야하는 부분은
01:26
is our lack of self-love,
27
86917
1684
자기애의 부족,
01:28
our deep self-hate
28
88625
2018
심각한 자기 증오,
01:30
and our existential identity crisis.
29
90667
3226
존재에 대한 정체성의 위기입니다.
01:33
And this is the work of nation-building
30
93917
2517
이렇게 국가를 세우는 일은
01:36
that only the creative industry can do.
31
96458
2584
창의 산업만이 할 수 있습니다.
01:40
The idea that Kenya can only include some of us
32
100417
2934
케냐에서 모든 사람들을 받아주지 않았기 때문에
01:43
led me to found a music festival in 2008 called Blankets and Wine,
33
103375
4143
저는 2008년, 비주류 가수들도 공연할 기회를 마련해주는
01:47
to give a platform to myself and other misfits.
34
107542
3059
블랭키스트 앤 와인 페스티벌에 참여하게 되었습니다.
01:50
Ten years later, we've programmed over 200 bands
35
110625
2434
10년이 지난 지금까지 200개 넘는 팀이 참여했고,
01:53
and put at least 100,000 dollars
36
113083
2268
아티스트들과 매니저들이
01:55
directly into the hands of artists and managers,
37
115375
2976
최소 10만 달러의 직접 투자를 받았습니다.
01:58
who have in turn spent it on technicians, rehearsals,
38
118375
3309
그 결과, 음악 산업 전 분야에 걸쳐
02:01
music videos and other things along the music value chain.
39
121708
3851
테크니션, 리허설, 뮤직 비디오 등의 비용에 사용되었습니다.
02:05
Our platform has allowed for multiple Kenyan identities to exist,
40
125583
4185
이런 무대를 통해, 케냐인으로서의 정체성이 다양해졌고
02:09
while inspiring the industry to discover and engage
41
129792
2476
음악계에서는 다양한 케냐의 음악을
02:12
the wide variety of Kenyan music.
42
132292
2726
발굴하고 개발하게 되었습니다.
02:15
What we do is necessary but insufficient.
43
135042
3226
이것은 필수적인 일이지만 불충분합니다.
02:18
And we must urgently pivot into a live music circuit.
44
138292
3642
어서 라이브 음악 쪽으로도 시선을 돌려야 합니다.
02:21
But there are other ways music can help heal the nation.
45
141958
4143
그런데 음악이 나라를 세우는 또 다른 방법이 있습니다.
02:26
According to a 2018 state of media report,
46
146125
2934
2018년 미디어 현황 보고서에 따르면,
02:29
traditional radio is sill by far the biggest distributor of ideas in Kenya,
47
149083
4393
케냐에서는 아직도 라디오가 정보 확산의 주 매개체로 사용되고
02:33
with 47 percent of Kenyans still choosing radio first.
48
153500
3893
인구의 47%가 라디오를 우선적으로 사용하고 있습니다.
02:37
This presents an opportunity.
49
157417
2309
여기에 기회가 있습니다.
02:39
We can use radio to help Kenyans hear the diversity that is Kenya.
50
159750
4143
라디오를 통해 케냐의 다양성을 국민들에게 알리는 것입니다.
02:43
We can reserve 60 percent of all programing on Kenyan radio
51
163917
3476
케냐 라디오 프로그램 전체의 60%를
음악으로 편성할 수 있습니다.
02:47
for Kenyan music.
52
167417
1684
02:49
We can break down ethnic barriers
53
169125
1643
영어와 키스와힐리어, 그리고 다른 민족 언어로 된
02:50
by playing Kenyan music done in English, Kiswahili
54
170792
3101
케냐 음악을 방송함으로써
02:53
and other ethnic languages,
55
173917
1767
민족 간의 장벽을 없앨 수 있습니다.
02:55
on what is now single-language ethnic radio.
56
175708
3726
현재는 한 가지 언어만 방송되고 있기 때문입니다.
02:59
Radio can help stimulate interest and demand
57
179458
3018
라디오를 통해 케냐인이 만든 케냐 음악에 대한
03:02
for Kenyan music by Kenyans,
58
182500
2684
관심과 수요를 촉진하면서
03:05
while also providing the much-needed incomes
59
185208
2685
로열티를 통해서
필요한 수익도 올리는 것입니다.
03:07
by way of royalties.
60
187917
1601
03:09
But more importantly,
61
189542
1642
가장 중요하게는
03:11
radio can help us build a more inclusive narrative about Kenya.
62
191208
3976
라디오를 통해 케냐에 대한 포용적인 스토리를 만들어가는 것입니다.
03:15
For you cannot love what you do not know exists.
63
195208
3250
존재 여부도 모르는 것을 사랑할 수는 없으니까요.
03:19
Other creative industries too can do the work.
64
199583
3185
다른 창의 산업에서도 똑같이 할 수 있습니다.
03:22
When you consider that 41 percent of Kenyans
65
202792
2101
케냐 인구 41%가 여전히
03:24
still choose TV as their primary medium,
66
204917
2351
TV를 주요 매개체로 사용하고 있는 것을 감안하면
03:27
it's obvious that film has a huge potential.
67
207292
3601
영화 산업에서도 물론 잠재력이 대단합니다.
03:30
The meager resources that have been put into the sector
68
210917
2572
그 동안 영화계에 투자가 미약했음에도
03:33
have already produced world-class acts,
69
213513
1880
루피타 뇽오, 와누리 카히우 같은
03:35
like Lupita Nyong'o and Wanuri Kahiu,
70
215417
2142
세계적으로 명성을 떨치는 영화인들이 있습니다.
03:37
but we are going to need a lot more incentives and investments
71
217583
3226
하지만 더 많은 장려책과 투자 활동을 펼쳐서
03:40
to make filming in Kenya easier,
72
220833
2060
케냐에서도 쉽게 영화를 촬영하게끔 하고,
03:42
so more Kenyan stories can get on the Kenyan TV
73
222917
3226
더 많은 케냐인들의 스토리를 TV에 방송하면서
03:46
and spark off the really difficult conversations
74
226167
2476
서로 어려운 문제에 대해서도
03:48
we need to have with one another.
75
228667
2517
대화하도록 해야 합니다.
03:51
We're going to need to grow a lot more home-grown stars,
76
231208
4310
케냐에서도 국내파 스타를 더 많이 양성해서
03:55
so we can reverse the idea
77
235542
2017
해외에서 먼저 성공해야
03:57
that we have to blow up abroad
78
237583
1976
국내에서도 인정받을 수 있는다는
03:59
before we get the acceptance and validation of home.
79
239583
3334
생각을 뒤집어야 합니다.
04:04
Fashion too can do the work.
80
244417
2059
패션계에서도 마찬가지입니다.
04:06
We need to make it possible
81
246500
1518
적절한 비용으로
04:08
to affordably mass-produce Kenyan clothes for Kenyan consumers,
82
248042
3267
케냐 소비자를 위한 케냐의 옷을 대량생산 할 수 있어야
04:11
so we don't all have to rely on second-hand imports.
83
251333
3292
중고 수입품에 의존하지 않을 수 있습니다.
04:15
The first running shoe made in Kenya
84
255625
1809
케냐에서 만든 최초의 운동화가
04:17
needs to be a local and global success
85
257458
2226
국내와 해외에서 성공하게 해서
04:19
as an ode to Kenyan excellence,
86
259708
2226
케냐의 우수성을 알려야합니다.
04:21
epitomized by Kenyan runners, who are literally world-class.
87
261958
4810
세계 최상급인 케냐의 육상 선수들이 우수성을 직접 선보이는 것입니다.
04:26
For these ideas to come to life,
88
266792
2517
이런 아이디어가 실현되면
04:29
jobs will be created,
89
269333
1643
일자리가 창출되고
04:31
and Kenyan ideas will be exported.
90
271000
2434
케냐인의 아이디어가 수출되는 것입니다.
04:33
But more importantly,
91
273458
1935
더 중요하게는
04:35
Kenyans may finally consider themselves worthy
92
275417
3059
남에게 주기만 했던 사랑을
자신도 받을 가치가 있다는 사실을 알게되는 겁니다.
04:38
of the love that we reserve for others.
93
278500
2625
04:42
Kenya's creative industry is dynamic,
94
282167
2684
케냐의 창의 산업은 역동적이고
04:44
cosmopolitan, forward-looking,
95
284875
1851
세계적이며, 미래적입니다.
04:46
and without a doubt,
96
286750
1268
가까운 미래에 있어
04:48
a true manufacturing industry of the immediate future.
97
288042
3125
진정한 제조 산업이 될 것은 자명한 일입니다.
04:52
But its true power lies in its ability to help heal the psyche of Kenya,
98
292000
5559
그러나, 진정한 힘은 마침내 국가를 세울 수 있도록
04:57
so we can finally build a nation for real.
99
297583
3292
케냐의 정신을 힐링하는 능력에 있습니다.
05:01
Thank you.
100
301958
1268
감사합니다.
05:03
(Applause)
101
303250
5476
(박수)
05:08
(Applause)
102
308750
2518
(박수)
05:11
For this song, I'd like us all to take a minute
103
311292
2559
이 노래를 부르기 전에 잠시
05:13
and think about immigrant communities,
104
313875
2601
이민자들에 대해 생각해 봤으면 합니다.
05:16
and especially refugee immigrant communities,
105
316500
3184
특히, 익숙했던 일상을 떠나
05:19
and the daily struggle they have to endure,
106
319708
2726
품위 있고, 의미 있는 삶을 꾸려나가기 위해서
05:22
building a life with dignity and meaning
107
322458
1976
매일 힘겹게 싸우는
05:24
away from everything they have loved and known.
108
324458
3101
난민들에 대해 생각해보는 시간을 가져봅시다.
05:27
If you feel any empathy for this idea,
109
327583
2643
마음에서 감동을 느끼신다면
05:30
I ask to see your fist up in the air with me.
110
330250
2309
저와 함께 주먹을 쥐고 손을 들어주세요.
05:32
(Music)
111
332583
1685
(음악)
05:34
"Million voice."
112
334292
1250
"백만 개의 목소리"
05:36
The mandem make some noise
113
336708
3018
소리 높여요.
05:39
With a million, million voice
114
339750
3309
백만 개, 백만 개의 목소리로
05:43
All the mandem make some noise
115
343083
3018
모두 소리 높여요.
05:46
With a million, million voice
116
346125
3184
백만 개, 백만 개의 목소리로
05:49
Can't stop I, won't stop I
117
349333
3143
멈출 수 없어요, 멈추지 않아요.
05:52
With a million, million voice
118
352500
3184
백만개, 백만개의 목소리로
05:55
Can't stop I, won't stop I
119
355708
3185
멈출 수 없어요, 멈추지 않아요.
05:58
With a million, million voice
120
358917
2851
백만 개, 백만 개의 목소리로
06:01
This one dedicated to my people building something
121
361792
3101
아이들이 부족한 것 없도록 힘들게 일하고
06:04
Working hard to make sure that their children will lack for nothing
122
364917
3226
삶을 꾸리는 이들에게 바치는 노래
06:08
When them people come around and treat them like they're basic
123
368167
3101
다른 이들이 그들을 단순하다고 여길 때
06:11
I just want to LOL and tell them to consider all their options
124
371292
4101
난 그냥 웃으며 그들이 처한 상황을 생각하라 말하죠.
06:15
Caution, natural distortion
125
375417
2267
경고, 자연적인 왜곡
06:17
You can't even kill us we survive even abortion
126
377708
3185
우리를 죽일 수 없죠 낙태도 견뎌내요.
06:20
Say we cannot make it, watch us how we make it
127
380917
3142
성공하지 못한다고 말한다면 내가 성공하는 걸 보여줄게요.
06:24
Watch us in a minute come and run and overtake it
128
384083
3185
순식간에 나타나 압도하는 걸 보여줄게요.
06:27
TED, clap!
129
387292
1601
TED, 박수쳐요!
06:28
Can't have enough of it
130
388917
3184
아무리 해도 부족해요.
06:32
This our only way of life
131
392125
3226
이것이 우리의 유일한 삶이죠.
06:35
Keeping, keeping on the grind
132
395375
2125
계속해서 노력해요.
06:38
TED, will you clap like this.
133
398542
2375
TED, 이렇게 박수쳐요.
06:41
Can't have enough of it
134
401750
3268
아무리 해도 부족해요.
06:45
This our only way of life
135
405042
3017
이것이 우리의 유일한 삶이죠.
06:48
Keeping, keeping on the grind
136
408083
2042
계속해서 노력해요.
06:51
Keeping, keeping on the grind
137
411292
2226
계속해서 노력해요.
06:53
The mandem make some noise
138
413542
2976
소리 높여요.
06:56
Like a million, million voice
139
416542
3226
백만 개, 백만 개의 목소리로
06:59
All the mandem make some noise
140
419792
3101
모두 소리 높여요.
07:02
With a million, million voice
141
422917
3184
백만 개, 백만 개의 목소리로
07:06
Can't stop I, won't stop I
142
426125
3143
멈출 수 없어요, 멈추지 않아요.
07:09
With a million, million voice
143
429292
3184
백만 개, 백만 개의 목소리로
07:12
Can't stop I, won't stop I
144
432500
3184
멈출 수 없어요, 멈추지 않아요.
07:15
With a million, million voice
145
435708
3393
백만 개, 백만 개의 목소리로
07:19
Can I be your leader
146
439125
1518
내가 리더가 돼 줄게요.
07:20
Can I be your Caesar
147
440667
1726
황제가 될게요
07:22
If I show you how to make some more will you pledge allegiance
148
442417
3059
성공하는 법을 보여줄게요. 내게 충성을 맹세해요.
07:25
Is it always either
149
445500
1601
항상 나 아니면 타인
07:27
Me or you or neither
150
447125
1643
아니면 아무것도 아니죠.
07:28
If I show you where I'm coming from, will you take a breather?
151
448792
3059
내 출신을 말해줄게요. 긴장 좀 풀어줄래요.
07:31
Cos what you'll find -- what you'll find
152
451875
3434
모두에게 보여줄게요.
07:35
What you'll find guarantee will blow your mind!
153
455333
2935
내가 가진 놀라운 것들로
07:38
I'll blow your mind -- I'll blow your mind
154
458292
3226
모두 놀라게 해줄게요.
07:41
And then you'll see the reason I stay on my grind
155
461542
3017
내가 계속 노력하는 이유를 알게 되겠죠.
07:44
Would you clap!
156
464583
1268
박수쳐요!
07:45
Can't have enough of it
157
465875
3018
아무리 해도 부족해요.
07:48
It's our only way of life
158
468917
3142
이것이 우리의 유일한 삶이죠.
07:52
Keeping, keeping on the grind
159
472083
1959
계속해서 노력해요.
07:55
Keeping, keeping on the grind
160
475292
3226
계속해서 노력해요.
07:58
Can't have enough of it
161
478542
3142
아무리 해도 부족해요.
08:01
It's our only way of life
162
481708
3185
이것이 우리의 유일한 삶이죠.
08:04
Keeping, keeping on the grind
163
484917
3351
계속해서 노력해요.
08:08
Keeping, keeping on the grind
164
488292
2059
계속해서 노력해요.
08:10
The mandem make some noise
165
490375
3518
소리 높여요.
08:13
(Cheering)
166
493917
4559
(환호)
08:18
(Applause)
167
498500
6393
(박수)
08:24
This next one is partly in Kiswahili,
168
504917
3059
다음 곡은 일부가 키스와힐리어인데요.
08:28
which is what we speak in Kenya.
169
508000
2518
케냐에서 사용하는 언어입니다.
08:30
And it's about female friendship
170
510542
3351
여성들 사이의 우정과
08:33
and female power.
171
513917
1517
파워에 대한 곡입니다.
08:35
And girls coming together to build something that lasts,
172
515458
3226
여자아이들이 함께 모여 지속 가능한 진정한 유산과
08:38
a true legacy and intergenerational worth.
173
518708
3226
세대를 넘는 가치를 만들어 간다는 노래입니다.
08:41
"Suzie Noma."
174
521958
1292
"수지 노마(Suzie Noma)"
08:44
(Drum music)
175
524582
5976
(드럼 음악)
08:50
Sitting at the corner
176
530582
1519
모퉁이에 앉은
08:52
Me and Suzie Noma
177
532125
1476
나와 수지 노마
08:53
We ain't got no worries we are looking like the owners
178
533625
2976
걱정거리는 없어요, 이 곳은 내 세상
08:56
Sipping on Coronas
179
536625
1476
맥주를 마시며
08:58
Looking at the phone as
180
538125
1518
전화기를 바라봐요.
08:59
All them pretty boys come and tell us how they want us
181
539667
2976
남자들은 다가와 우릴 원한다고 하죠.
09:02
Mambo ni kungoja, aki mtangoja
182
542667
2976
맘보 니 쿵고야, 아끼 으탄고야
09:05
Sinaga matime za kuwaste na vioja
183
545667
2976
시나가 마팀짜 쿠에쩨 나 비오야
09:08
Planning how we want to take over the world soon
184
548667
2976
세계를 사로잡을 계획을 만들죠.
09:11
Riding on the drums and the clap while the bass goes
185
551667
3309
드럼 비트를 타고 베이스에 박수쳐요.
09:15
Hey! Shake it down shake it down like
186
555000
3351
헤이! 몸을 흔들어요.
09:18
Wait till you, wait till you see my
187
558375
2601
모두에게 보여줄게요.
09:21
Hey! Shake it down shake it down like
188
561000
2708
헤이! 몸을 흔들어요.
09:24
Wait till you, wait till you see my
189
564417
2500
모두에게 보여줄게요.
09:28
If you really know it and you really wanna show it
190
568167
2559
정말 알고 있다면 보여주고 싶은 거죠.
09:30
Be the way to go
191
570750
3351
앞길을 보여줘요.
09:34
Go and grab somebody, move your body, show somebody
192
574125
2643
누군가를 붙잡고 몸을 흔들어요, 그들에게 보여줘요.
09:36
Be the way to go
193
576792
3083
앞길을 보여줘요.
09:40
On this I know, all this I know, all this I know
194
580708
5000
나는 알고 있어요, 모두 알고 있어요.
09:46
On this I know, all this I know, all this I know
195
586708
4935
나는 알고 있어요, 모두 알고 있어요.
09:51
Iyo!
196
591667
1851
이요!
09:53
Scheming at the corner
197
593542
1601
모퉁이에서 일을 꾸미죠
09:55
Me and Suzie Noma
198
595167
1476
나와 수지 노마
09:56
We ain't got no money but we do it how we wanna
199
596667
2934
돈은 없어도 원하는 대로 하죠.
09:59
Painting our nails checking our mails as
200
599625
3018
네일 아트를 하고 메일을 확인해요.
10:02
All them pretty boys wanna have us but they fail like
201
602667
2934
남자들은 우리를 가지려하지만 맘대로 되지 않죠.
10:05
Aki mtangoja, leo mtangoja
202
605625
3018
아끼 으탄고야, 레오 으탄고야
10:08
Saa hii tukoworks hakunaga za vioja
203
608667
2934
아 히 투코왁스 하쿠나가 비오야
10:11
Planning how we want to take over the world soon
204
611625
3018
곧 세계를 사로잡을 계획을 만들죠.
10:14
Riding on the drums and the clap while the bass goes boom
205
614667
4059
드럼 비트를 타며 베이스에 맞춰 박수쳐요.
10:18
Shake it down shake it down like
206
618750
2643
몸을 흔들어요.
10:21
Wait till you, wait till you see my
207
621417
2601
모두에게 보여줄게요.
10:24
Hey! Shake it down shake it down like
208
624042
2541
헤이! 몸을 흔들어요.
10:27
Wait till you, wait till you see my
209
627417
2333
모두에게 보여줄게요.
10:31
If you really know it and you really wanna show it
210
631333
2435
정말 알고 있다면 보여주고 싶은거죠.
10:33
Be the way to go
211
633792
3309
앞길을 보여줘요.
10:37
Go and grab somebody, move your body, show somebody
212
637125
2601
누군가를 붙잡고 몸을 흔들어요, 그들에게 보여줘요.
10:39
Be the way to go
213
639750
3934
앞길을 보여줘요.
10:43
On this I know, all this I know, all this I know
214
643708
5000
나는 알고 있어요, 모두 알고 있어요.
10:49
On this I know, all this I know, all this I know
215
649708
5643
나는 알고 있어요, 모두 알고 있어요.
10:55
And now you whine your waist
216
655375
2768
허리를 흔들어요.
10:58
And now you screw your face
217
658167
3184
얼굴을 움직여요.
11:01
Exaggerate your waist
218
661375
2726
허리를 강조해요.
11:04
Resuscitate the place
219
664125
3143
이 곳을 살려내요.
11:07
Na wale wako fifty fifty comsi
220
667292
3017
나 와레 와코 피프티 피프티 콤씨
11:10
Na wale wako fiti pia sisi
221
670333
2768
나 와레 와코 피티 피아 씨씨
11:13
Tuko tu sawa mdogo mdogo yaani
222
673125
2976
투코 투 샤와 도고 도고 야니
11:16
Hallelu-yawa tumeiva design
223
676125
3018
할레루-야와 투메아바 디자인
11:19
If you really know it, and you really wanna show it
224
679167
2559
정말 알고 있다면 보여주고 싶은거죠.
11:21
Be the way to go
225
681750
3351
앞길을 보여줘요.
11:25
Go and grab somebody, move your body, show somebody
226
685125
2601
누군가를 붙잡고 몸을 흔들어요, 그들에게 보여줘요.
11:27
Be the way to go
227
687750
3934
앞길을 보여줘요.
11:31
On this I know, all this I know, all this I know
228
691708
5976
나는 알고 있어요, 모두 알고 있어요.
11:37
On this I know, all this I know, all this I know
229
697708
5185
나는 알고 있어요, 모두 알고 있어요.
11:42
Iyo!
230
702917
2517
이요!
11:45
(Cheering)
231
705458
3018
(환호)
11:48
(Applause)
232
708500
6375
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7