Creativity builds nations | Muthoni Drummer Queen

33,947 views ・ 2019-10-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mahmood Haeri Reviewer: Mansoureh Hadavand
00:12
Between 2004 and 2008,
0
12667
2726
بین سالهای ۲۰۰۴ تا ۲۰۰۸،
00:15
I unsuccessfully tried to get into the Kenyan music industry.
1
15417
3934
من تلاش ناموفقی برای ورود به صنعت موسیقی کنیا داشتم.
00:19
But the recurring answer from producers
2
19375
2684
ولی جواب تکراری تهیه کننده‌ها
00:22
was I was not Kenyan enough.
3
22083
2310
این بود که من به اندازه کافی کنیایی نبودم.
00:24
Meaning what?
4
24417
1267
یعنی چه؟
00:25
I didn't sing fully in the slang derivative of Kiswahili
5
25708
3268
من کاملا به زبان عامیانه‌ی. سواحیلی آواز نمی‌خواندم
00:29
and I didn't sing enough party tracks,
6
29000
2309
وآهنگ‌های مناسب میهمانی بیرون نمی‌دادم.
00:31
so they said Kenyans wouldn't listen to a Kenyan who sounded like me.
7
31333
3625
لذا به من گفنند که کنیایی‌ها به آهنگ‌های یک کنیایی شبیه مال من گوش نمی‌دهند.
00:36
This idea of otherism,
8
36042
1934
این تفکردیگرگرایی و بیگانه پرستی
00:38
the exclusion of a person
9
38000
1476
و طرد یک فرد
00:39
based on their perceived deviation from the norms,
10
39500
2893
که ناشی از برداشت نادرست ازهنجارها می‌باشد،
00:42
goes to the root of the problems in Kenya.
11
42417
2684
ریشه در مشکلات کنیا دارد.
00:45
And it runs deep.
12
45125
1542
و بسیار هم عمیق است.
00:47
Kenya was invented by colonialists in 1895,
13
47667
3184
کنیا در سال ۱۸۹۵ توسط استعمارگران بوجود آمد،
00:50
and with it, came the erasure of our identity
14
50875
2851
و همزمان با آن، پاکسازی هویت ما آغاز شد
00:53
and the class system built on otherism.
15
53750
2559
ونظم طبقاتی مبتنی بر دیگرگرایی به وجود آمد.
00:56
So by 1963, when we received our independence,
16
56333
3393
بنابراین تا سال ۱۹۶۳، زمانی که ما به استقلال رسیدیم،
00:59
these ideas had already become the new normal.
17
59750
3143
این طرز فکرها به هنجارهای عادی تبدیل شده بود.
01:02
Now, we've tried a lot of different ways to move forward since.
18
62917
2976
از آن زمان روش‌های زيادي برای برون رفت ازاین شرائط امتحان شد.
01:05
We have a common language, currency, infrastructure,
19
65917
2767
ما زبان، واحد پول و زیرساخت‌های مشترک داریم،
01:08
basically all the things that make a country a country.
20
68708
2935
اساساً هر آنچه که یک کشور رابه یک کشور تبدیل می‌کند.
01:11
But all these efforts at nation-building
21
71667
2351
اما در همه این تلاش‌ها برای ملت - سازی
01:14
do not go to the heart of the matter.
22
74042
2226
به اصل موضوع توجهی نشده است.
01:16
Which is this:
23
76292
1267
این که:
01:17
we cannot build what we do not truly love.
24
77583
2851
ما نمی‌توانیم چیزی که واقعا دوست نداریم بسازیم.
01:20
And we cannot love until we love ourselves.
25
80458
3976
و نمی‌توانیم عاشقش باشیم تا وقتي که خودمان را دوست نداشته باشیم
01:24
The thing we have to heal, us Kenyans,
26
84458
2435
دردی که باید، برای ما کنیایی‌ها درمان شود
01:26
is our lack of self-love,
27
86917
1684
فقدان عشق به خود،
01:28
our deep self-hate
28
88625
2018
نفرت عمیق نسبت به خود،
01:30
and our existential identity crisis.
29
90667
3226
و بحران هویت هستی ماست.
01:33
And this is the work of nation-building
30
93917
2517
و این کاری‌است که با ملت - سازی انجام می‌شود،
01:36
that only the creative industry can do.
31
96458
2584
که تنها با استفاده از صنعتی خلاق امکان پذیراست.
01:40
The idea that Kenya can only include some of us
32
100417
2934
این فکر که کنیا فقط می‌تواند شامل برخی از ما باشد
01:43
led me to found a music festival in 2008 called Blankets and Wine,
33
103375
4143
باعث شد که من در سال ۲۰۰۸ جشنواره‌ موسیقی‌ای با عنوان پتو و شراب ایجاد نمایم،
01:47
to give a platform to myself and other misfits.
34
107542
3059
تا امکانی برای خودم و کسانی که با محیط سازگار نیستند فراهم گردد.
01:50
Ten years later, we've programmed over 200 bands
35
110625
2434
ده سال بعد، ما بیش از ۲۰۰ گروه داشتیم
01:53
and put at least 100,000 dollars
36
113083
2268
و حداقل ۱۰۰ هزار دلارمستقیما
01:55
directly into the hands of artists and managers,
37
115375
2976
در اختیار هنرمندان و مدیران قرارگرفت،
01:58
who have in turn spent it on technicians, rehearsals,
38
118375
3309
که آن را برای مربی‌ها و آموزش، تمرین‌های گروهی،
02:01
music videos and other things along the music value chain.
39
121708
3851
ویدئوهای موسیقی و سایرموارد که همگی درراستای ارزش‌های موسیقی بود صرف کنند.
02:05
Our platform has allowed for multiple Kenyan identities to exist,
40
125583
4185
برنامه ارائه شده امکان مطرح شدن را برای هویت‌های متعدد کنیایی فراهم کرده است،
02:09
while inspiring the industry to discover and engage
41
129792
2476
ضمن این که الهام بخش این صنعت در کشف و استفاده از
02:12
the wide variety of Kenyan music.
42
132292
2726
تنوع گسترده موسیقی کنیایی گردید.
02:15
What we do is necessary but insufficient.
43
135042
3226
کاری را که ما می‌کنیم لازم است اما کافی نیست.
02:18
And we must urgently pivot into a live music circuit.
44
138292
3642
و ما ضرورتاً باید در راستای اجرای موسیقی زنده حرکت کنیم.
02:21
But there are other ways music can help heal the nation.
45
141958
4143
اما موسیقی از طرق دیگر هم می‌تواند به باز سازی هویت ملت کمک کند.
02:26
According to a 2018 state of media report,
46
146125
2934
بر اساس گزارش وضع رسانه‌ها در سال ۲۰۱۸،
02:29
traditional radio is sill by far the biggest distributor of ideas in Kenya,
47
149083
4393
رادیوی سنتی به میزان قابل توجهی هنوز بزرگترین شبکه پخش نظرات در کنیا است،
02:33
with 47 percent of Kenyans still choosing radio first.
48
153500
3893
و ۴۷ درصد کنیایی‌ها هنوز رادیو اولین انتخاب آنهاست.
02:37
This presents an opportunity.
49
157417
2309
این، خود یک فرصت است.
02:39
We can use radio to help Kenyans hear the diversity that is Kenya.
50
159750
4143
با استفاده از رادیو می‌توان کنیایی‌ها را با جامعه متنوعی بنام کنیا آشنا کنیم.
02:43
We can reserve 60 percent of all programing on Kenyan radio
51
163917
3476
می‌توا ن ۶۰ در صد برنامه ریزی‌های رادیو کنیا را تخصیص داد
02:47
for Kenyan music.
52
167417
1684
به موسیقی کنیایی.
02:49
We can break down ethnic barriers
53
169125
1643
ما می‌توانیم موانع قومیتی را ار بین ببریم
02:50
by playing Kenyan music done in English, Kiswahili
54
170792
3101
با اجرای موسیقی کنیائی به زبان‌های انگلیسی، سواحیلی
02:53
and other ethnic languages,
55
173917
1767
و دیگر زبان‌های قومی،
02:55
on what is now single-language ethnic radio.
56
175708
3726
درچیزی که فعلا رادیو قومی تک زبانه نامیده می‌شود
02:59
Radio can help stimulate interest and demand
57
179458
3018
رادیو می‌تواند ذوق علاقه و درخواست شنوندگان را
03:02
for Kenyan music by Kenyans,
58
182500
2684
برای شنیدن موسیقی کنیا توسط کنیایی‌ها‌ احیا نماید
03:05
while also providing the much-needed incomes
59
185208
2685
همچنین درآمدهایی که به شدت هم نیاز است
03:07
by way of royalties.
60
187917
1601
از طریق حق امتیاز تامین نماید.
03:09
But more importantly,
61
189542
1642
اما مهمتر اینکه،
03:11
radio can help us build a more inclusive narrative about Kenya.
62
191208
3976
رادیو می‌تواند به ما کمک کند روایت جامع و فراگیری درمورد کنیا تدوین کنیم.
03:15
For you cannot love what you do not know exists.
63
195208
3250
زیرا شما نمی‌توانید به آنچه که نمی‌دانید وجود دارد عشق بورزید.
03:19
Other creative industries too can do the work.
64
199583
3185
سایر صنایع خلاق نیزمی‌توانند این کار را انجام دهند.
03:22
When you consider that 41 percent of Kenyans
65
202792
2101
وقتی در نظر بگیرید که هنوز ۴۱ درصد مردم کنیا
03:24
still choose TV as their primary medium,
66
204917
2351
تلویزیون رسانه اصلی آنهاست،
03:27
it's obvious that film has a huge potential.
67
207292
3601
بدیهی‌است که فیلم توانایی بالقوه عظیمی را داشته باشد.
03:30
The meager resources that have been put into the sector
68
210917
2572
منابع محدودی که به این کار اختصاص یافته است
03:33
have already produced world-class acts,
69
213513
1880
فیلم‌هایی را در سطح بین المللی تولید کرده اند،
03:35
like Lupita Nyong'o and Wanuri Kahiu,
70
215417
2142
مانند لوپیتا نیونگو و وانوری کاهیو،
03:37
but we are going to need a lot more incentives and investments
71
217583
3226
ولی ما مشوق‌ها، انگیزه‌ها وسرمایه‌های بیشتری نیاز داریم
03:40
to make filming in Kenya easier,
72
220833
2060
برای تسهیل صنعت فیلم سازی در کنیا،
03:42
so more Kenyan stories can get on the Kenyan TV
73
222917
3226
لذا داستان‌های کنیایی بیشتری در تلویزیون کنیا ارائه خواهد شد
03:46
and spark off the really difficult conversations
74
226167
2476
واین عامل شروع گفتگوهای واقعا مشکلی خواهد بود
03:48
we need to have with one another.
75
228667
2517
که ما بایستی با هم داشته باشیم.
03:51
We're going to need to grow a lot more home-grown stars,
76
231208
4310
بایستی هنرپیشه‌های کنیائی بیشتری را پرورش دهیم،
03:55
so we can reverse the idea
77
235542
2017
حالا می‌توانیم ایده را معکوس کنیم
03:57
that we have to blow up abroad
78
237583
1976
یعنی ابتدا در خارج معروف شویم،
03:59
before we get the acceptance and validation of home.
79
239583
3334
وسپس بدنبال پذیرش و کسب اعتبار داخل کشور باشیم.
04:04
Fashion too can do the work.
80
244417
2059
مد هم همین کاررا انجام میدهد.
04:06
We need to make it possible
81
246500
1518
باید امکاناتی فراهم گردد
04:08
to affordably mass-produce Kenyan clothes for Kenyan consumers,
82
248042
3267
برای تولید انبوه لباس‌های کنیایی ارزان برای مصرف کنندگان کنیایی،
04:11
so we don't all have to rely on second-hand imports.
83
251333
3292
لذا نیازی به واردات لباس های‌دست دوم نخواهید داشت.
04:15
The first running shoe made in Kenya
84
255625
1809
اولین کفش ورزشی (مسابقه) دو ساخت کنیا
04:17
needs to be a local and global success
85
257458
2226
باید در سطح ملی و جهانی موفق باشد
04:19
as an ode to Kenyan excellence,
86
259708
2226
به عنوان سرود موفقیت کنیایی‌ها،
04:21
epitomized by Kenyan runners, who are literally world-class.
87
261958
4810
مظهر دوندگان کنیایی، که واقعا در سطح بین المللی قرار دارند.
04:26
For these ideas to come to life,
88
266792
2517
تحقق این ایده‌ها،
04:29
jobs will be created,
89
269333
1643
ایجاد اشتغال خواهد نمود،
04:31
and Kenyan ideas will be exported.
90
271000
2434
و می‌تواند به خارج از کشورصادرگردد.
04:33
But more importantly,
91
273458
1935
و ازین مهمتر،
04:35
Kenyans may finally consider themselves worthy
92
275417
3059
نهایتا مردم کنیا خود را شایسته
04:38
of the love that we reserve for others.
93
278500
2625
عشقی خواهند دانست که به دیگران ابراز می‌داریم.
04:42
Kenya's creative industry is dynamic,
94
282167
2684
صنعت خلاق کنیا پویا،
04:44
cosmopolitan, forward-looking,
95
284875
1851
جهان بین، آینده نگر،
04:46
and without a doubt,
96
286750
1268
و بدون هیچ شکی،
04:48
a true manufacturing industry of the immediate future.
97
288042
3125
صنعتی واقعا تولیدی در آینده نزدیک خواهد بود.
اما قدرت واقعی آن درتوانایی برای کمک به احیاء روان جامعه کنیا نهفته است،
04:52
But its true power lies in its ability to help heal the psyche of Kenya,
98
292000
5559
04:57
so we can finally build a nation for real.
99
297583
3292
و ما خواهیم توانست یک ملت واقعی بسازیم.
05:01
Thank you.
100
301958
1268
متشکرم.
05:03
(Applause)
101
303250
5476
(تشویق حضار)
05:08
(Applause)
102
308750
2518
(تشویق حضار)
05:11
For this song, I'd like us all to take a minute
103
311292
2559
برای اجرای این آهنگ ازهمه میخواهم لحظه‌ای وقت صرف کرده
05:13
and think about immigrant communities,
104
313875
2601
و در مورد جامعه مهاجران
05:16
and especially refugee immigrant communities,
105
316500
3184
به خصوص مهاجران پناهنده بیندیشیم
05:19
and the daily struggle they have to endure,
106
319708
2726
و دردسرهای روزانه‌‌‌ای که باید تحمل کنند،
05:22
building a life with dignity and meaning
107
322458
1976
زندگی توام با عزت و معنا بسازند
05:24
away from everything they have loved and known.
108
324458
3101
به دور ازهر چیزی که عاشقش بوده‌اند و شناخته‌اند.
05:27
If you feel any empathy for this idea,
109
327583
2643
اگر شما هم با این عقیده احساس همدلی می‌کنید،
05:30
I ask to see your fist up in the air with me.
110
330250
2309
می‌خواهم مشت شما را با خودم در هوا ببینم.
05:32
(Music)
111
332583
1685
(موسیقی)
05:34
"Million voice."
112
334292
1250
«میلیون صدا»
05:36
The mandem make some noise
113
336708
3018
آقایان هلهله کنید
05:39
With a million, million voice
114
339750
3309
با یک میلیون، میلیون صدا
05:43
All the mandem make some noise
115
343083
3018
همه آقایان هلهله کنید
05:46
With a million, million voice
116
346125
3184
با یک میلیون، میلیون صدا
05:49
Can't stop I, won't stop I
117
349333
3143
نمی‌توانم صبر کنم، صبر نمی‌کنم
05:52
With a million, million voice
118
352500
3184
با یک میلیون، میلیون صدا
05:55
Can't stop I, won't stop I
119
355708
3185
نمی‌توانم صبر کنم، صبر نمی‌کنم
05:58
With a million, million voice
120
358917
2851
با یک میلیون، میلیون صدا
06:01
This one dedicated to my people building something
121
361792
3101
این ویژه مردم من است که چیزی می‌سازند
06:04
Working hard to make sure that their children will lack for nothing
122
364917
3226
سخت کارمی‌کنند تا مطمئن شوند بچه‌هایشان چیزی کم ندارند
06:08
When them people come around and treat them like they're basic
123
368167
3101
وقتی آنها قدم می‌زنند با آنها مثل ابله رفتار می‌شود
06:11
I just want to LOL and tell them to consider all their options
124
371292
4101
من فقط می خواهم از ته دل بخندم و به آنها بگویم همه چیز را ببینید
06:15
Caution, natural distortion
125
375417
2267
مراقب باش، کج و راست شدن طبیعی
06:17
You can't even kill us we survive even abortion
126
377708
3185
حتی نمی‌توانید ما را بکشید ما از سقط جنین هم جان سالم بدر می‌بریم
06:20
Say we cannot make it, watch us how we make it
127
380917
3142
می‌گویید ما نمی‌توانیم، ببیند چه جور می‌توانیم
06:24
Watch us in a minute come and run and overtake it
128
384083
3185
ببیند که ظرف یک دقیقه می‌آیم، می‌دوم، می‌گیرمش
06:27
TED, clap!
129
387292
1601
TED، دست بزن!
06:28
Can't have enough of it
130
388917
3184
نمی‌توانی ازآن به اندازه کافی داشته باشی
06:32
This our only way of life
131
392125
3226
این تنها راه زندگی ماست
06:35
Keeping, keeping on the grind
132
395375
2125
سخت، سخت کار می‌کنیم
06:38
TED, will you clap like this.
133
398542
2375
TED، ممکن است این جوری دست بزنی،
06:41
Can't have enough of it
134
401750
3268
نمی‌توانی ازآن به اندازه کافی داشته باشی
06:45
This our only way of life
135
405042
3017
این تنها راه زندگی ماست
06:48
Keeping, keeping on the grind
136
408083
2042
سخت، سخت کار می‌کنیم
06:51
Keeping, keeping on the grind
137
411292
2226
سخت، سخت کار می‌کنیم
06:53
The mandem make some noise
138
413542
2976
همه مردان هلهله می‌کنند
06:56
Like a million, million voice
139
416542
3226
مثل یک میلیون، میلیون صدا
06:59
All the mandem make some noise
140
419792
3101
همه مردان هلهله می‌کنند
07:02
With a million, million voice
141
422917
3184
با یک میلیون، میلیون صدا
07:06
Can't stop I, won't stop I
142
426125
3143
نمی‌توانم صبر کنم، صبر نمی‌کنم
07:09
With a million, million voice
143
429292
3184
با یک میلیون، میلیون صدا
07:12
Can't stop I, won't stop I
144
432500
3184
نمی‌توانم صبر کنم، صبر نمی‌کنم
07:15
With a million, million voice
145
435708
3393
با یک میلیون، میلیون صدا
07:19
Can I be your leader
146
439125
1518
می‌توانم رهبرتان باشم
07:20
Can I be your Caesar
147
440667
1726
می‌توانم قیصرتان باشم
07:22
If I show you how to make some more will you pledge allegiance
148
442417
3059
اگر نشان دهم چطوربیشتر بسازی به من وفادار می‌مانی؟
07:25
Is it always either
149
445500
1601
آیا همیشه هست؟
07:27
Me or you or neither
150
447125
1643
من یا تو یا هیج کدام
07:28
If I show you where I'm coming from, will you take a breather?
151
448792
3059
اگر بگویم از کجا می‌آیم، نفس راحتی می‌کشی ؟
07:31
Cos what you'll find -- what you'll find
152
451875
3434
چون چیزی را که بفهمی -- چیزی را که بفهمی
07:35
What you'll find guarantee will blow your mind!
153
455333
2935
چیزی را که بفهمی قطعا ذهنت عوض خواهد شد!
07:38
I'll blow your mind -- I'll blow your mind
154
458292
3226
من ذهنت راعوض می‌کنم - - من ذهنت راعوض می‌کنم
07:41
And then you'll see the reason I stay on my grind
155
461542
3017
و آن وقت تو می‌فهمی چرا من سخت کار می‌کنم
07:44
Would you clap!
156
464583
1268
دست بزنید لطفا!
07:45
Can't have enough of it
157
465875
3018
از آن سیر نمی‌شوم
07:48
It's our only way of life
158
468917
3142
این روش زندگی ما است
07:52
Keeping, keeping on the grind
159
472083
1959
سخت، سخت کار کردن
07:55
Keeping, keeping on the grind
160
475292
3226
سخت، سخت کار کردن
07:58
Can't have enough of it
161
478542
3142
نمی‌توانم به اندازه کافی داشته باشم
08:01
It's our only way of life
162
481708
3185
این روش زندگی ماست
08:04
Keeping, keeping on the grind
163
484917
3351
سخت، سخت کار کردن
08:08
Keeping, keeping on the grind
164
488292
2059
سخت، سخت کار کردن
08:10
The mandem make some noise
165
490375
3518
همه ‌ی مردان هلهله می‌کنند
08:13
(Cheering)
166
493917
4559
(جمعیت هورا می‌کشند)
08:18
(Applause)
167
498500
6393
(تشویق حضار)
08:24
This next one is partly in Kiswahili,
168
504917
3059
قسمتی از آهنگ بعدی به زبان سواحیلی است،
زبانی که در کنیا مردم به آن صحبت می‌کنند.
08:28
which is what we speak in Kenya.
169
508000
2518
08:30
And it's about female friendship
170
510542
3351
و این آهنگ در مورد دوستی زن
08:33
and female power.
171
513917
1517
و قدرت زن است.
08:35
And girls coming together to build something that lasts,
172
515458
3226
و دخترها دور هم جمع می‌شوند تا چیزی ماندگار بسازند،
08:38
a true legacy and intergenerational worth.
173
518708
3226
یک میراث واقعی و ارزش بین نسلی.
08:41
"Suzie Noma."
174
521958
1292
«سوزی نوما»
08:44
(Drum music)
175
524582
5976
(موزیک با طبل)
08:50
Sitting at the corner
176
530582
1519
در گوشه‌ای نشسته
08:52
Me and Suzie Noma
177
532125
1476
من و سوزی نوما
08:53
We ain't got no worries we are looking like the owners
178
533625
2976
دغدغه‌ای نداریم شبیه مالکانیم
08:56
Sipping on Coronas
179
536625
1476
آبجوی‌مان را مزه مزه می‌کنیم
08:58
Looking at the phone as
180
538125
1518
به تلفن نگاه می‌کنیم انگار
08:59
All them pretty boys come and tell us how they want us
181
539667
2976
همه پسرهای زیبا می‌آیند و می‌گویند چقدر مارا می‌خواهند
09:02
Mambo ni kungoja, aki mtangoja
182
542667
2976
صبر کن، همه چیز قاطی است
09:05
Sinaga matime za kuwaste na vioja
183
545667
2976
نمی‌خواهم وقت و انرژی‌ام را هدر بدهم
09:08
Planning how we want to take over the world soon
184
548667
2976
در‌این فکرم که بزودی دنیا را چگونه می‌گیریم
09:11
Riding on the drums and the clap while the bass goes
185
551667
3309
سنج را ریز بگیر و دست بزن وقتی که باس می‌زند
09:15
Hey! Shake it down shake it down like
186
555000
3351
هی تکانش بده، تکانش بده این‌جوری
09:18
Wait till you, wait till you see my
187
558375
2601
صبر کن صبر کن تا من را ببینی
هی تکانش بده، تکانش بده این‌جوری
09:21
Hey! Shake it down shake it down like
188
561000
2708
09:24
Wait till you, wait till you see my
189
564417
2500
صبر کن صبر کن تا من را ببینی
09:28
If you really know it and you really wanna show it
190
568167
2559
اگر واقعا می‌دانی و واقعا می‌خواهی نشانش دهی
09:30
Be the way to go
191
570750
3351
احسنت، عالی است، دست مریزاد
09:34
Go and grab somebody, move your body, show somebody
192
574125
2643
برو یکی را بغل کن، خودت را تکان بده، به او نشان بده
09:36
Be the way to go
193
576792
3083
آفرین، احسنت
09:40
On this I know, all this I know, all this I know
194
580708
5000
با او موافقم، با همه آن موافقم، با همه آن موافقم،
09:46
On this I know, all this I know, all this I know
195
586708
4935
با او موافقم، با همه آن موافقم، با همه آن موافقم،
09:51
Iyo!
196
591667
1851
آری درست است
09:53
Scheming at the corner
197
593542
1601
در گوشه‌ای فکر می کنم
09:55
Me and Suzie Noma
198
595167
1476
من و سوزی نوما
09:56
We ain't got no money but we do it how we wanna
199
596667
2934
پولی در نمی‌آوریم اما جوری که دوست داریم زندگی می‌کنیم
09:59
Painting our nails checking our mails as
200
599625
3018
ناخن‌هایمان را لاک می‌زنیم و نامه‌هایمان را چک می‌کنیم
10:02
All them pretty boys wanna have us but they fail like
201
602667
2934
همه آن پسرهای خوشگل مارا می‌خواهند اما نمی‌توانند
10:05
Aki mtangoja, leo mtangoja
202
605625
3018
باشد صبر کن، امروز را صبر کن
10:08
Saa hii tukoworks hakunaga za vioja
203
608667
2934
الان کاری نیست
10:11
Planning how we want to take over the world soon
204
611625
3018
در این فکرم که بزودی دنیا را چگونه می‌گیریم
10:14
Riding on the drums and the clap while the bass goes boom
205
614667
4059
سنج را ریز بگیر و دست بزن وقتی که باس اوج می‌گیرد
10:18
Shake it down shake it down like
206
618750
2643
هی تکانش بده، تکانش بده این‌جوری
10:21
Wait till you, wait till you see my
207
621417
2601
صبر می‌کنم صبر می‌کنم تا من را ببینی
10:24
Hey! Shake it down shake it down like
208
624042
2541
هی! هی تکانش بده، تکانش بده این‌جوری
10:27
Wait till you, wait till you see my
209
627417
2333
صبر می‌کنم صبر می‌کنم تا من را ببینی
10:31
If you really know it and you really wanna show it
210
631333
2435
اکر واقعا می‌دانی و واقعا می‌خواهی نشانش دهی
10:33
Be the way to go
211
633792
3309
احسنت، آفرین برتو
10:37
Go and grab somebody, move your body, show somebody
212
637125
2601
برو و یکی را بغل کن، خودت را تکان بده، بهش نشان بده
10:39
Be the way to go
213
639750
3934
احسنت
10:43
On this I know, all this I know, all this I know
214
643708
5000
این را مي‌دانم، همه‌اش را مي‌دانم، همه‌اش را مي‌دانم
10:49
On this I know, all this I know, all this I know
215
649708
5643
این را مي‌دانم، همه‌اش را مي‌دانم، همه‌اش را مي‌دانم
10:55
And now you whine your waist
216
655375
2768
و حالا باسنت را بجنبان
10:58
And now you screw your face
217
658167
3184
و حالا صورتت را بچرخان
11:01
Exaggerate your waist
218
661375
2726
باسنت را بیشتر بجنبان
11:04
Resuscitate the place
219
664125
3143
برگردانش به جای اول
11:07
Na wale wako fifty fifty comsi
220
667292
3017
آنها پنجاه پنجاه می‌آیند
11:10
Na wale wako fiti pia sisi
221
670333
2768
آنهایی که مثل ما هستند
11:13
Tuko tu sawa mdogo mdogo yaani
222
673125
2976
ماهم همان قدر کوچکیم
11:16
Hallelu-yawa tumeiva design
223
676125
3018
هاله لویاوا، خلاقیت پخته شده
11:19
If you really know it, and you really wanna show it
224
679167
2559
اگر آن را واقعا می‌دانی و میخواهی نشان دهی
11:21
Be the way to go
225
681750
3351
آفرین برتو
11:25
Go and grab somebody, move your body, show somebody
226
685125
2601
برو و یکی را بغل کن، خودن را تکان بده ، به او نشان بده
11:27
Be the way to go
227
687750
3934
آفرین برتو
11:31
On this I know, all this I know, all this I know
228
691708
5976
این را مي‌دانم، همه‌اش را مي‌دانم، همه‌اش را مي‌دانم
11:37
On this I know, all this I know, all this I know
229
697708
5185
این را مي‌دانم، همه‌اش را مي‌دانم، همه‌اش را مي‌دانم
11:42
Iyo!
230
702917
2517
درست است
11:45
(Cheering)
231
705458
3018
(هورا)
11:48
(Applause)
232
708500
6375
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7