Creativity builds nations | Muthoni Drummer Queen

33,782 views ・ 2019-10-22

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Jenni Ferstephanie Reviewer: Elda Indria Sari
00:12
Between 2004 and 2008,
0
12667
2726
Antara tahun 2004 dan 2008,
00:15
I unsuccessfully tried to get into the Kenyan music industry.
1
15417
3934
saya gagal menembus industri musik Kenya.
00:19
But the recurring answer from producers
2
19375
2684
Para produser selalu berkata
00:22
was I was not Kenyan enough.
3
22083
2310
bahwa saya tidak cukup 'Kenya'.
00:24
Meaning what?
4
24417
1267
Apa artinya?
00:25
I didn't sing fully in the slang derivative of Kiswahili
5
25708
3268
Saya tidak sepenuhnya bernyanyi dalam turunan bahasa slang Kiswahili
00:29
and I didn't sing enough party tracks,
6
29000
2309
saya juga kurang menyanyikan lagu-lagu pesta,
00:31
so they said Kenyans wouldn't listen to a Kenyan who sounded like me.
7
31333
3625
mereka bilang publik tidak berminat mendengarkan orang Kenya seperti saya.
00:36
This idea of otherism,
8
36042
1934
Gagasan "pengasingan" ini,
00:38
the exclusion of a person
9
38000
1476
mengucilkan seseorang
00:39
based on their perceived deviation from the norms,
10
39500
2893
berdasarkan persepsi mereka soal penyimpangan norma,
00:42
goes to the root of the problems in Kenya.
11
42417
2684
adalah akar permasalahan di Kenya.
00:45
And it runs deep.
12
45125
1542
Gagasan itu sudah ada sejak lama.
00:47
Kenya was invented by colonialists in 1895,
13
47667
3184
Kenya ditemukan oleh para penjajah di tahun 1895,
00:50
and with it, came the erasure of our identity
14
50875
2851
diikuti oleh penghapusan identitas kami
00:53
and the class system built on otherism.
15
53750
2559
dan sistem kelas yang dibangun berdasarkan pengasingan.
00:56
So by 1963, when we received our independence,
16
56333
3393
Karena itulah pada tahun 1963, ketika kami meraih kemerdekaan,
00:59
these ideas had already become the new normal.
17
59750
3143
gagasan itu sudah menjadi kenormalan baru.
01:02
Now, we've tried a lot of different ways to move forward since.
18
62917
2976
Kami sudah mencoba banyak cara untuk bergerak maju sejak itu.
01:05
We have a common language, currency, infrastructure,
19
65917
2767
Kami memiliki bahasa, mata uang, infrastruktur yang sama,
01:08
basically all the things that make a country a country.
20
68708
2935
pada dasarnya segala hal yang menjadikan sebuah negara.
01:11
But all these efforts at nation-building
21
71667
2351
Namun semua usaha untuk membangun bangsa ini
01:14
do not go to the heart of the matter.
22
74042
2226
tidak mengarah pada sumber permasalahannya.
01:16
Which is this:
23
76292
1267
Yaitu:
01:17
we cannot build what we do not truly love.
24
77583
2851
kita tidak bisa membangun sesuatu yang tidak kita cintai.
01:20
And we cannot love until we love ourselves.
25
80458
3976
Kita juga tak bisa mencintai, sampai kita mencintai diri sendiri.
01:24
The thing we have to heal, us Kenyans,
26
84458
2435
Hal yang harus dipulihkan oleh bangsa Kenya adalah,
01:26
is our lack of self-love,
27
86917
1684
kurangnya cinta pada diri sendiri,
01:28
our deep self-hate
28
88625
2018
kebencian mendalam pada diri kami
01:30
and our existential identity crisis.
29
90667
3226
serta krisis identitas eksistensial kami.
01:33
And this is the work of nation-building
30
93917
2517
Inilah karya pembangunan bangsa
01:36
that only the creative industry can do.
31
96458
2584
yang hanya bisa dilakukan oleh industri kreatif.
01:40
The idea that Kenya can only include some of us
32
100417
2934
Gagasan bahwa Kenya hanya mencakup sebagian orang
01:43
led me to found a music festival in 2008 called Blankets and Wine,
33
103375
4143
membawa saya membuat festival musik Blankets and Wine di tahun 2008,
01:47
to give a platform to myself and other misfits.
34
107542
3059
sebagai ajang pentas bagi saya dan orang-orang 'aneh' lainnya.
01:50
Ten years later, we've programmed over 200 bands
35
110625
2434
10 tahun kemudian, kami menampilkan lebih dari 200 grup
01:53
and put at least 100,000 dollars
36
113083
2268
dan memberi setidaknya 100,000 dolar
01:55
directly into the hands of artists and managers,
37
115375
2976
langsung ke tangan seniman dan manajer,
01:58
who have in turn spent it on technicians, rehearsals,
38
118375
3309
yang kemudian digunakan untuk teknisi, latihan,
02:01
music videos and other things along the music value chain.
39
121708
3851
video musik, dan hal-hal lain seputar musik.
02:05
Our platform has allowed for multiple Kenyan identities to exist,
40
125583
4185
Panggung kami bisa diisi oleh beragam identitas warga Kenya,
02:09
while inspiring the industry to discover and engage
41
129792
2476
seraya menginspirasi industri mencari dan merangkul
02:12
the wide variety of Kenyan music.
42
132292
2726
ragam variasi musik Kenya.
02:15
What we do is necessary but insufficient.
43
135042
3226
Apa yang kami lakukan itu penting, tetapi belum cukup.
02:18
And we must urgently pivot into a live music circuit.
44
138292
3642
Kami harus segera menjadi pusat pertunjukan musik.
02:21
But there are other ways music can help heal the nation.
45
141958
4143
Namun musik bisa menyembuhkan bangsa dengan jalan lain.
02:26
According to a 2018 state of media report,
46
146125
2934
Menurut laporan media nasional tahun 2018,
02:29
traditional radio is sill by far the biggest distributor of ideas in Kenya,
47
149083
4393
radio tradisional masih menjadi penyumbang gagasan terbesar di Kenya,
02:33
with 47 percent of Kenyans still choosing radio first.
48
153500
3893
dengan 47% warga masih memilih radio.
02:37
This presents an opportunity.
49
157417
2309
Ini berarti kesempatan.
02:39
We can use radio to help Kenyans hear the diversity that is Kenya.
50
159750
4143
Kita bisa menggunakan radio agar publik bisa mendengar keberagaman Kenya.
02:43
We can reserve 60 percent of all programing on Kenyan radio
51
163917
3476
Kita bisa memesan 60% program di radio Kenya
02:47
for Kenyan music.
52
167417
1684
untuk memutar musik Kenya.
02:49
We can break down ethnic barriers
53
169125
1643
Kita bisa meruntuhkan palang etnis
02:50
by playing Kenyan music done in English, Kiswahili
54
170792
3101
dengan memutar musik Kenya dalam bahasa Inggris, Kiswahili
02:53
and other ethnic languages,
55
173917
1767
dan bahasa etnis lainnya,
02:55
on what is now single-language ethnic radio.
56
175708
3726
lewat radio etnis yang kini berbahasa tunggal.
02:59
Radio can help stimulate interest and demand
57
179458
3018
Radio bisa mendorong minat dan permintaan
03:02
for Kenyan music by Kenyans,
58
182500
2684
untuk musik Kenya oleh warganya sendiri,
03:05
while also providing the much-needed incomes
59
185208
2685
sekaligus memberikan pendapatan yang dibutuhkan
03:07
by way of royalties.
60
187917
1601
lewat royalti.
03:09
But more importantly,
61
189542
1642
Namun yang terpenting,
03:11
radio can help us build a more inclusive narrative about Kenya.
62
191208
3976
radio bisa membantu kita membangun narasi yang lebih inklusif tentang Kenya.
03:15
For you cannot love what you do not know exists.
63
195208
3250
Karena Anda tidak bisa mencintai hal yang belum Anda ketahui.
03:19
Other creative industries too can do the work.
64
199583
3185
Industri kreatif lain bisa melakukan hal serupa.
03:22
When you consider that 41 percent of Kenyans
65
202792
2101
Apabila 41% publik Kenya
03:24
still choose TV as their primary medium,
66
204917
2351
masih memilih televisi sebagai media utama,
03:27
it's obvious that film has a huge potential.
67
207292
3601
jelas bahwa film memiliki potensi yang luar biasa.
03:30
The meager resources that have been put into the sector
68
210917
2572
Sumber daya minim yang diberikan pada sektor ini saja
03:33
have already produced world-class acts,
69
213513
1880
sudah menghasilkan aktor kelas dunia,
03:35
like Lupita Nyong'o and Wanuri Kahiu,
70
215417
2142
seperti Lupita Nyong'o dan Wanuri Kahiu,
03:37
but we are going to need a lot more incentives and investments
71
217583
3226
tetapi kita memerlukan insentif dan investasi yang lebih banyak
03:40
to make filming in Kenya easier,
72
220833
2060
untuk mempermudah perfilman di Kenya,
03:42
so more Kenyan stories can get on the Kenyan TV
73
222917
3226
sehingga lebih banyak cerita Kenya bisa muncul di televisi
03:46
and spark off the really difficult conversations
74
226167
2476
dan memicu percakapan sulit
03:48
we need to have with one another.
75
228667
2517
yang harus kita hadapi bersama.
03:51
We're going to need to grow a lot more home-grown stars,
76
231208
4310
Kita harus mengembangkan lebih banyak bintang setempat,
03:55
so we can reverse the idea
77
235542
2017
supaya bisa membalikkan pemikiran
03:57
that we have to blow up abroad
78
237583
1976
bahwa aktor harus terkenal di luar negeri
03:59
before we get the acceptance and validation of home.
79
239583
3334
sebelum bisa diterima dan diakui di negara sendiri.
04:04
Fashion too can do the work.
80
244417
2059
Mode juga bisa melakukan hal yang sama.
04:06
We need to make it possible
81
246500
1518
Kita harus bisa mewujudkan
04:08
to affordably mass-produce Kenyan clothes for Kenyan consumers,
82
248042
3267
produksi massal pakaian Kenya yang terjangkau untuk konsumen Kenya,
04:11
so we don't all have to rely on second-hand imports.
83
251333
3292
supaya kita tidak tergantung pada barang bekas impor.
04:15
The first running shoe made in Kenya
84
255625
1809
Sepatu lari pertama produksi Kenya
04:17
needs to be a local and global success
85
257458
2226
harus sukses baik di dalam maupun luar negeri
04:19
as an ode to Kenyan excellence,
86
259708
2226
sebagai gaung pujian bagi kecemerlangan Kenya,
04:21
epitomized by Kenyan runners, who are literally world-class.
87
261958
4810
seperti dicontohkan oleh para pelari kelas dunia dari Kenya.
04:26
For these ideas to come to life,
88
266792
2517
Jika gagasan-gagasan tadi terlaksana,
04:29
jobs will be created,
89
269333
1643
akan ada lapangan kerja baru,
04:31
and Kenyan ideas will be exported.
90
271000
2434
dan gagasan Kenya pun akan mendunia.
04:33
But more importantly,
91
273458
1935
Namun yang terpenting,
04:35
Kenyans may finally consider themselves worthy
92
275417
3059
masyarakat Kenya akhirnya bisa menganggap mereka layak
04:38
of the love that we reserve for others.
93
278500
2625
akan cinta yang kami simpan bagi yang lain.
04:42
Kenya's creative industry is dynamic,
94
282167
2684
Industri kreatif Kenya dinamis,
04:44
cosmopolitan, forward-looking,
95
284875
1851
kosmopolitan, berpandangan ke depan,
04:46
and without a doubt,
96
286750
1268
dan tak diragukan lagi,
04:48
a true manufacturing industry of the immediate future.
97
288042
3125
sebuah industri manufaktur sejati di masa depan.
04:52
But its true power lies in its ability to help heal the psyche of Kenya,
98
292000
5559
Namun kekuatan aslinya terletak pada kemampuannya menyembuhkan jiwa Kenya
04:57
so we can finally build a nation for real.
99
297583
3292
sehingga akhirnya kita bisa benar-benar membangun sebuah bangsa.
05:01
Thank you.
100
301958
1268
Terima kasih.
05:03
(Applause)
101
303250
5476
(Tepuk tangan)
05:08
(Applause)
102
308750
2518
(Tepuk tangan)
05:11
For this song, I'd like us all to take a minute
103
311292
2559
Untuk lagu ini, saya ingin kita meluangkan waktu
05:13
and think about immigrant communities,
104
313875
2601
untuk memikirkan para komunitas imigran,
05:16
and especially refugee immigrant communities,
105
316500
3184
terutama komunitas imigran pengungsi,
05:19
and the daily struggle they have to endure,
106
319708
2726
serta perjuangan yang harus mereka hadapi setiap hari,
05:22
building a life with dignity and meaning
107
322458
1976
menata hidup yang terhormat dan berarti
05:24
away from everything they have loved and known.
108
324458
3101
di tempat yang jauh dari segala yang mereka cintai dan ketahui.
05:27
If you feel any empathy for this idea,
109
327583
2643
Jika Anda berempati dengan gagasan ini,
05:30
I ask to see your fist up in the air with me.
110
330250
2309
kepalkan tangan Anda di udara.
05:32
(Music)
111
332583
1685
(Musik)
05:34
"Million voice."
112
334292
1250
"Jutaan suara."
05:36
The mandem make some noise
113
336708
3018
Kawanku berserulah
05:39
With a million, million voice
114
339750
3309
Dengan jutaan, jutaan suara
05:43
All the mandem make some noise
115
343083
3018
Kawanku berserulah
05:46
With a million, million voice
116
346125
3184
Dengan jutaan, jutaan suara
05:49
Can't stop I, won't stop I
117
349333
3143
Ku tak terhenti, tak akan terhenti
05:52
With a million, million voice
118
352500
3184
Dengan jutaan, jutaan suara
05:55
Can't stop I, won't stop I
119
355708
3185
Ku tak terhenti, tak akan terhenti
05:58
With a million, million voice
120
358917
2851
Dengan jutaan, jutaan suara
06:01
This one dedicated to my people building something
121
361792
3101
Lagu ini untuk bangsaku yang berkarya
06:04
Working hard to make sure that their children will lack for nothing
122
364917
3226
Membanting tulang agar anak-anaknya tak kekurangan apa pun
06:08
When them people come around and treat them like they're basic
123
368167
3101
Kala kau anggap mereka biasa saja
06:11
I just want to LOL and tell them to consider all their options
124
371292
4101
Aku hanya terbahak dan berkata coba pikirkan lagi
06:15
Caution, natural distortion
125
375417
2267
Perhatian, distorsi alami
06:17
You can't even kill us we survive even abortion
126
377708
3185
Kau tak bisa lenyapkan kami jika aborsi saja kami lewati
06:20
Say we cannot make it, watch us how we make it
127
380917
3142
Kau anggap kami tak mampu, lihatlah kami
06:24
Watch us in a minute come and run and overtake it
128
384083
3185
Lihatlah kami dalam sekejap datang, lari, dan mengejar
06:27
TED, clap!
129
387292
1601
TED, ayo tepuk tangan!
06:28
Can't have enough of it
130
388917
3184
Tak akan pernah puas
06:32
This our only way of life
131
392125
3226
Inilah cara hidup kami
06:35
Keeping, keeping on the grind
132
395375
2125
Terus, terus bekerja
06:38
TED, will you clap like this.
133
398542
2375
TED, ayo tepuk tangan seperti ini.
06:41
Can't have enough of it
134
401750
3268
Tak akan pernah puas
06:45
This our only way of life
135
405042
3017
Inilah cara hidup kami
06:48
Keeping, keeping on the grind
136
408083
2042
Terus, terus bekerja
06:51
Keeping, keeping on the grind
137
411292
2226
Terus, terus bekerja
06:53
The mandem make some noise
138
413542
2976
Kawanku berserulah
06:56
Like a million, million voice
139
416542
3226
Bagai jutaan, jutaan suara
06:59
All the mandem make some noise
140
419792
3101
Kawanku berserulah
07:02
With a million, million voice
141
422917
3184
Dengan jutaan, jutaan suara
07:06
Can't stop I, won't stop I
142
426125
3143
Ku tak terhenti, tak akan terhenti
07:09
With a million, million voice
143
429292
3184
Dengan jutaan, jutaan suara
07:12
Can't stop I, won't stop I
144
432500
3184
Ku tak terhenti, tak akan terhenti
07:15
With a million, million voice
145
435708
3393
Dengan jutaan, jutaan suara
07:19
Can I be your leader
146
439125
1518
Bolehkah aku jadi pemimpinmu?
07:20
Can I be your Caesar
147
440667
1726
Bolehkah aku jadi Kaisarmu?
07:22
If I show you how to make some more will you pledge allegiance
148
442417
3059
Jika kutunjukkan caraku akankah kau berjanji setia
07:25
Is it always either
149
445500
1601
Akankah selalu salah satunya
07:27
Me or you or neither
150
447125
1643
Aku atau kamu atau tidak keduanya
07:28
If I show you where I'm coming from, will you take a breather?
151
448792
3059
Jika kutunjukkan asalku, akankah kau lega?
07:31
Cos what you'll find -- what you'll find
152
451875
3434
Karena yang kau temukan -- yang kau temukan
07:35
What you'll find guarantee will blow your mind!
153
455333
2935
Yang kau temukan akan membuatmu terkesan!
07:38
I'll blow your mind -- I'll blow your mind
154
458292
3226
Ku kan buatmu terkesan -- Ku kan buatmu terkesan
07:41
And then you'll see the reason I stay on my grind
155
461542
3017
Kau kan tahu kenapa ku terus bekerja
07:44
Would you clap!
156
464583
1268
Ayo tepuk tangan!
07:45
Can't have enough of it
157
465875
3018
Tak akan pernah puas
07:48
It's our only way of life
158
468917
3142
Inilah cara hidup kami
07:52
Keeping, keeping on the grind
159
472083
1959
Terus, terus bekerja
07:55
Keeping, keeping on the grind
160
475292
3226
Terus, terus bekerja
07:58
Can't have enough of it
161
478542
3142
Tak akan pernah puas
08:01
It's our only way of life
162
481708
3185
Inilah cara hidup kami
08:04
Keeping, keeping on the grind
163
484917
3351
Terus, terus bekerja
08:08
Keeping, keeping on the grind
164
488292
2059
Terus, terus bekerja
08:10
The mandem make some noise
165
490375
3518
Kawanku berserulah
08:13
(Cheering)
166
493917
4559
(Bersorak)
08:18
(Applause)
167
498500
6393
(Tepuk tangan)
08:24
This next one is partly in Kiswahili,
168
504917
3059
Lagu berikutnya sebagian dalam bahasa Kiswahili,
08:28
which is what we speak in Kenya.
169
508000
2518
yang kami pakai di Kenya.
08:30
And it's about female friendship
170
510542
3351
Ini kisah persahabatan wanita
08:33
and female power.
171
513917
1517
dan kekuatan wanita.
08:35
And girls coming together to build something that lasts,
172
515458
3226
Para wanita bersatu membangun sesuatu yang kekal,
08:38
a true legacy and intergenerational worth.
173
518708
3226
warisan sejati dan nilai antargenerasi.
08:41
"Suzie Noma."
174
521958
1292
"Suzie Noma."
08:44
(Drum music)
175
524582
5976
(Musik drum)
08:50
Sitting at the corner
176
530582
1519
Duduk di sudut
08:52
Me and Suzie Noma
177
532125
1476
Aku dan Suzie Noma
08:53
We ain't got no worries we are looking like the owners
178
533625
2976
Kami tak khawatir kami bagai empunya
08:56
Sipping on Coronas
179
536625
1476
menghirup bir Corona
08:58
Looking at the phone as
180
538125
1518
Melirik telepon kala
08:59
All them pretty boys come and tell us how they want us
181
539667
2976
Semua pria mendambakan kami
09:02
Mambo ni kungoja, aki mtangoja
182
542667
2976
Mambo ni kungoja, aki mtangoja
09:05
Sinaga matime za kuwaste na vioja
183
545667
2976
Sinaga matime za kuwaste na vioja
09:08
Planning how we want to take over the world soon
184
548667
2976
Menyusun rencana menguasai dunia
09:11
Riding on the drums and the clap while the bass goes
185
551667
3309
Menabuh drum dan bertepuk tangan
09:15
Hey! Shake it down shake it down like
186
555000
3351
Hei! Ayo goyang, ayo goyang sejadinya
09:18
Wait till you, wait till you see my
187
558375
2601
Tunggu sampai kau melihatku
09:21
Hey! Shake it down shake it down like
188
561000
2708
Hei! Ayo goyang, ayo goyang sejadinya
09:24
Wait till you, wait till you see my
189
564417
2500
Tunggu sampai kau melihatku
09:28
If you really know it and you really wanna show it
190
568167
2559
Jika kau tahu dan kau mau
09:30
Be the way to go
191
570750
3351
Jadikan yang terbaik
09:34
Go and grab somebody, move your body, show somebody
192
574125
2643
Raihlah seseorang, gerakkan badanmu, tunjukkan
09:36
Be the way to go
193
576792
3083
Jadikan yang terbaik
09:40
On this I know, all this I know, all this I know
194
580708
5000
Ku tahu, semua ku tahu, semua ku tahu
09:46
On this I know, all this I know, all this I know
195
586708
4935
Ku tahu, semua ku tahu, semua ku tahu
09:51
Iyo!
196
591667
1851
Iyo!
09:53
Scheming at the corner
197
593542
1601
Berkomplot di sudut
09:55
Me and Suzie Noma
198
595167
1476
Aku dan Suzie Noma
09:56
We ain't got no money but we do it how we wanna
199
596667
2934
Tak punya uang tapi kami lakukan sesukanya
09:59
Painting our nails checking our mails as
200
599625
3018
Mengecat kuku mengecek email
10:02
All them pretty boys wanna have us but they fail like
201
602667
2934
Semua pria tak bisa dapatkan kami
10:05
Aki mtangoja, leo mtangoja
202
605625
3018
Aki mtangoja, leo mtangoja
10:08
Saa hii tukoworks hakunaga za vioja
203
608667
2934
Saa hii tukoworks hakunaga za vioja
10:11
Planning how we want to take over the world soon
204
611625
3018
Menyusun rencana menguasai dunia
10:14
Riding on the drums and the clap while the bass goes boom
205
614667
4059
Menabuh drum dan bertepuk tangan
10:18
Shake it down shake it down like
206
618750
2643
Ayo goyang, ayo goyang sejadinya
10:21
Wait till you, wait till you see my
207
621417
2601
Tunggu sampai kau melihatku
10:24
Hey! Shake it down shake it down like
208
624042
2541
Hei! Ayo goyang, ayo goyang sejadinya
10:27
Wait till you, wait till you see my
209
627417
2333
Tunggu sampai kau melihatku
10:31
If you really know it and you really wanna show it
210
631333
2435
Jika kau tahu dan kau mau
10:33
Be the way to go
211
633792
3309
Jadikan yang terbaik
10:37
Go and grab somebody, move your body, show somebody
212
637125
2601
Raihlah seseorang, gerakkan badanmu, tunjukkan
10:39
Be the way to go
213
639750
3934
Jadikan yang terbaik
10:43
On this I know, all this I know, all this I know
214
643708
5000
Ku tahu, semua ku tahu, semua ku tahu
10:49
On this I know, all this I know, all this I know
215
649708
5643
Ku tahu, semua ku tahu, semua ku tahu
10:55
And now you whine your waist
216
655375
2768
Kini gerakkan pinggulmu
10:58
And now you screw your face
217
658167
3184
Kini tersenyumlah
11:01
Exaggerate your waist
218
661375
2726
Gerakkan pinggulmu lebih kencang
11:04
Resuscitate the place
219
664125
3143
Bersemangatlah
11:07
Na wale wako fifty fifty comsi
220
667292
3017
Na wale wako fifty fifty comsi
11:10
Na wale wako fiti pia sisi
221
670333
2768
Na wale wako fiti pia sisi
11:13
Tuko tu sawa mdogo mdogo yaani
222
673125
2976
Tuko tu sawa mdogo mdogo yaani
11:16
Hallelu-yawa tumeiva design
223
676125
3018
Hallelu-yawa tumeiva design
11:19
If you really know it, and you really wanna show it
224
679167
2559
Jika kau tahu dan kau mau
11:21
Be the way to go
225
681750
3351
Jadikan yang terbaik
11:25
Go and grab somebody, move your body, show somebody
226
685125
2601
Raihlah seseorang, gerakkan badanmu, tunjukkan
11:27
Be the way to go
227
687750
3934
Jadikan yang terbaik
11:31
On this I know, all this I know, all this I know
228
691708
5976
Ku tahu, semua ku tahu, semua ku tahu
11:37
On this I know, all this I know, all this I know
229
697708
5185
Ku tahu, semua ku tahu, semua ku tahu
11:42
Iyo!
230
702917
2517
Iyo!
11:45
(Cheering)
231
705458
3018
(Bersorak)
11:48
(Applause)
232
708500
6375
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7